Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
In general, institutional capacity of the Government is still limited due to low salary and incentive schemes. В целом институциональный потенциал правительства все еще ограничен из-за низкого уровня заработной платы и неэффективных методов стимулирования.
We relied on deficient regulations and weak institutional oversight. Мы полагались на несовершенные нормы и слабый институциональный надзор.
The institutional mechanism should have a clearly defined programme and activities and measures such as quotas were required. Институциональный механизм должен иметь четко определенную программу, и необходимо предпринимать различные усилия и меры, как, например, введение квот.
In some cases, limited institutional capacity led to dependence on developed countries and independent bodies for technical assistance in drafting laws. В некоторых случаях ограниченный институциональный потенциал приводил к зависимости от развитых стран и независимых органов с точки зрения необходимости технической помощи в разработке законов.
Now we must define the institutional path towards collaboration and dialogue and towards monitoring what is decided here. Теперь мы должны определить институциональный путь к сотрудничеству, диалогу и контролю за выполнением того, что будет здесь решено.
Both Tribunals have investigators who have been working for years on one or two cases and have developed critical institutional memory. В обоих трибуналах имеются следователи, которые годами вели работу по одному или двум делам и накопили имеющий исключительно важное значение институциональный опыт и знания.
Institutional capacities: Attrition of trained human resources is a challenge at technical cooperation projects aimed at building institutional capacities. Институциональный потенциал: Проблемой проектов технического сотрудничества, направленных на укрепление институционального потенциала, является текучесть квалифицированных кадров.
In some countries, however, there was limited evidence that 'institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal). Однако в некоторых странах имеется мало свидетельств того, что «институциональный» потенциал будет развиваться со временем, поскольку деятельность носила, как правило, одноразовый характер при отсутствии долгосрочной стратегии или тщательного анализа институционального потенциала (Демократическая Республика Конго и Непал).
Under the Strategy, institutional obstacles confronting women are to be identified and ways of eliminating them devised, and institutional capacities are to be strengthened by the incorporation of gender issues. В рамках этой стратегии планируется выявить институциональные препятствия, с которыми сталкиваются женщины, и наметить пути их устранения, а также расширить институциональный потенциал путем обеспечения учета гендерного фактора.
Enhance institutional transparency and accountability mechanisms to garner the support of various stakeholders and strengthen institutional capacity to facilitate broad-based civic participation through periodic consultations, public hearings, town hall meetings and social dialogue совершенствовать механизмы институциональной транспарентности и подотчетности в целях получения поддержки со стороны различных заинтересованных сторон, а также укреплять институциональный потенциал в целях содействия широкому гражданскому участию посредством проведения периодических консультаций, общественных слушаний, собраний общественности и социального диалога;
(a) An institutional phase, guided by a participatory approach of all those involved in order to achieve an institutional profile of the environment and to issue an information charter describing: а) институциональный этап, основанный на коллективном подходе ко всем участвующим сторонам в целях обеспечения институционального профиля окружающей среды и составления информационной схемы, содержащей описание:
We believe that institutional changes are needed, and we also believe that they must be carried out in a manner that preserves, and indeed improves, the institutional balance of the Organization. Мы считаем, что необходимы организационные преобразования, но при этом убеждены, что их следует осуществлять так, чтобы сохранять и даже совершенствовать институциональный баланс в Организации.
It is at the institutional level where UNCTAD's knowledge can have a greater and more sustainable impact: an increasing number of UNCTAD's projects are based on, or incorporate, various approaches targeting institutional capacity. Именно на институциональном уровне багаж знаний ЮНКТАД может оказывать более значительное и более долговременное воздействие: все больше проектов ЮНКТАД имеет в своей основе или включает различные подходы, ориентированные на институциональный потенциал.
Taking note also of the efforts by the Executive Director to prioritize strategic programme areas, within the framework of the medium-term strategic and institutional plan, and of the continuing institutional review, принимая к сведению также усилия Директора-исполнителя по определению приоритетности стратегических программных областей в рамках среднесрочного стратегического и институционального плана и продолжающийся институциональный обзор,
It is very much our understanding that the institutional aspect of this body - which is not exactly a forum, but an institutional body - means that this is the sole multilateral negotiating body. Это очень во многом согласуется с нашим пониманием того, что институциональный аспект этого органа, - который является не совсем форумом, а институциональным органом, - означает, что это - единственный многосторонний орган переговоров.
However, to date, no institutional mechanism has been identified for the creation of a national institute of democratic governance Вместе с тем на сегодняшний день институциональный механизм создания национального института демократического правления определен не был
Without greater commitment on the part of the Government to reform and develop the National Police, the institutional and operational capacities of the force will remain weak. Если правительство не проявит более решительную приверженность реформированию и развитию национальной полиции, институциональный и оперативный потенциал этих сил останется слабым.
o International assistance through national budgets can improve national institutional capacities, development performance, and accountability to its citizens; международная поддержка, оказываемая через национальные бюджеты, может укреплять национальный институциональный потенциал, улучшать результаты развития и повышать подотчетность гражданам;
The United Nations strengthened the institutional capacity of the Commission and promoted an inclusive electoral process, with an emphasis on the participation of civil society groups, women and minorities. Организация Объединенных Наций укрепила институциональный потенциал Комиссии и пропагандировала всеохватный избирательный процесс с упором на участие групп гражданского общества, женщин и меньшинств.
Secondly, there is a need to improve and develop the skills of the staff and institutional capacities of AFCCP to deal with more sophisticated competition cases. Во-вторых, профессиональные навыки сотрудников необходимо совершенствовать и развивать, а институциональный потенциал АДКЗП - укреплять с учетом необходимости расследования более сложных антитрестовских дел.
The Institute provides the best available analytical tools and helps build institutional capacity to apply them, through a tailored, consistent programme for partner countries based on specific national circumstances and priorities. Институт предоставляет оптимум имеющихся аналитических инструментов и помогает наращивать институциональный потенциал для их применения, предлагая странам-партнерам индивидуально подобранные, последовательные программы, учитывающие конкретные национальные обстоятельства и приоритеты.
The institutional and legal mechanism against the Democratic People's Republic of Korea was in place long before the rise of the nuclear issue. Институциональный и юридический механизм против Корейской Народно-Демократической Республики существовал намного раньше, чем возникла ядерная проблема.
In this context, institutional and individual capacity has been built at various levels, including with knowledge management products promoting the CDM. В этом контексте институциональный и индивидуальный потенциал строился на различных уровнях, в том числе с использованием продуктов управления знаниями, способствующих работе МЧР.
Under its current plan, BADEA is addressing two main constraints to economic development: the scarcity in capital resources and the inadequacy of institutional capacities. В соответствии с текущим планом в настоящее время АБЭРА уделяет внимание двум основным факторам, затрудняющим экономическое развитие: дефицит капитальных ресурсов и недостаточный институциональный потенциал.
Second, since the end of the 1980s, private - public partnerships had often been the institutional vehicle of choice for advancing the social agenda. Во-вторых, с конца 1980-х годов государственно-частное партнерство превратилось в предпочтительный институциональный механизм для решения социальных задач.