Английский - русский
Перевод слова Institutional

Перевод institutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институциональный (примеров 1313)
In order for the private sector to play a bigger and more responsible role, however, the necessary institutional and policy environments must be put in place. Для того чтобы частный сектор мог играть более существенную и более ответственную роль, необходимо создать соответствующий институциональный потенциал и политические условия.
I also welcome the encouraging signs that the Government is recognizing the need to ensure respect for human rights and that it is developing its institutional capacity to that end in cooperation with the United Nations. Я также приветствую отрадные признаки того, что правительство признает необходимость обеспечения соблюдения прав человека и что оно развивает свой институциональный потенциал с этой целью в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
Weak human and institutional capacities Низкий кадровый и институциональный потенциал
Those teams have prepared for their units the Institutional Plan to Equalize Opportunities (PIEO) and it is hoped that they will have a strategic multiplier effect on educational activities. Для своих отделений эти группы разработали институциональный план обеспечения равенства возможностей (ИПРВ), и ожидается, что они будут играть стратегическую роль посредников в проведении разнообразных образовательных мероприятий;
Больше примеров...
Организационный (примеров 352)
As a result, the continuing need to develop and maintain institutional capacity to address the new challenges at the multilateral level was recognized. В этой связи была признана необходимость постоянно развивать и поддерживать организационный потенциал для решения этих новых задач на многостороннем уровне.
IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий.
But reform is much more than institutional; it also involves the development of the right policies, the modernization of our systems and the more coherent and effective delivery of United Nations humanitarian and development work. Однако реформа эта должна носить отнюдь не только организационный характер; она также подразумевает разработку надлежащей политики, модернизацию наших систем и более слаженное и эффективное проведение Организацией Объединенных Наций гуманитарной работы и деятельности в области развития.
Institutional capacity to coordinate domestic actions with subregional and regional efforts is essential, and is the basis for effective leadership and coordination at the international level. Существенно важное значение имеет организационный потенциал координации внутренних мероприятий с субрегиональными и региональными усилиями, который представляет собой основу для эффективного руководства и координации на международном уровне.
There is an increasing risk of the CDM losing its momentum, and with it, losing the related intellectual and institutional capacity that has been built up among Parties and other stakeholders. Растет опасность того, что МЧР утратит свой динамизм, а вместе с ними соответствующий интеллектуальный и организационный потенциал, который наращивался в интересах Сторон и других заинтересованных кругов.
Больше примеров...
Учреждений (примеров 1128)
The study included an institutional assessment of official records and interviews with different service providers at the local level, covering 278 institutions. Исследование предполагало проведение институциональной оценки официальных документов и собеседований с различными поставщиками услуг на местном уровне, охватив в целом 278 учреждений.
Please also indicate the steps taken, if any, to facilitate the transition of women and girls with disabilities from institutional care to community-based social service alternatives. Просьба также указать шаги, которые были предприняты (если были) для оказания помощи при переходе женщин и девочек с ограниченными возможностями из специализированных учреждений в альтернативные учреждения социального обслуживания по месту жительства.
Efforts to reform the institutional architecture of the international financial system should concentrate on a far-reaching overhaul of the Bretton Woods institutions, which had been created in another era and for other purposes. Усилия по реформированию институциональной структуры международной финансовой системы должны быть направлены на проведение масштабной реорганизации бреттон-вудских учреждений, которые были созданы в другую эпоху и для других целей.
Mention should also be made of the establishment of a multisectoral commission on the reform of the prison system to draw up a prison policy which will, inter alia, determine the rules, structure and institutional functioning of the system. Также следует отметить создание многосекторальной комиссии по преобразованию пенитенциарной системы в целях выработки политики в сфере пенитенциарных учреждений, которая, в частности, будет охватывать нормотворческую базу, организацию и институциональное функционирование этой системы.
What progress has been made in revising the military nature of the National Penitentiary and Prison Institute in order to make it a fully civilian institution, and thereby better ensure a democratic institutional structure with optimum transparency and accountability? Какой прогресс был достигнут в деле пересмотра военизированного характера Национального института исправительных и уголовно-исполнительных учреждений в целях его преобразования в сугубо гражданское заведение, с тем чтобы гарантировать демократичность его организационной структуры при максимальной транспарентности и подотчетности.
Больше примеров...
Институционный (примеров 19)
Some delegations considered that the institutional strength of the MULPOCs and ECA in general should be enhanced. Ряд делегаций высказали мнение о том, что необходимо в целом усилить институционный потенциал ЦМПОД и ЭКА.
Today, we have the institutional foundations to ensure that Colombia's society will overcome human rights violations. Сегодня мы заложили институционный фундамент для достижения цели ликвидации случаев нарушения прав человека.
It is clear that the current institutional capacity for implementing criteria and indicators, is grossly inadequate, especially in the developing countries. Ясно, что существующий в настоящее время институционный потенциал для применения критериев и показателей в основном не отвечает потребностям, особенно в развивающихся странах.
Current institutional capacity, however, notably in many developing countries, is grossly inadequate for implementing forest management, let alone for monitoring its sustainability through the application of criteria and indicators. Однако существующий институционный потенциал, особенно во многих развивающихся странах, далеко не отвечает задачам лесопользования, не говоря уже о мониторинге его устойчивости путем применения критериев и показателей.
The options envisaged under investment treaties included, on the one hand, ICSID institutional arbitration and, on the other, ad hoc UNCITRAL arbitration. Варианты, предусмотренные в инвестиционных договорах, включают, с одной стороны, институционный арбитраж МЦУИС и, с другой стороны, специальный арбитраж ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Институтов (примеров 560)
Those events revealed the institutional failures of the security forces and the fragility of democratic institutions. Эти события выявили организационные просчеты и недостатки сил безопасности и хрупкость демократических институтов.
Through its global network of field offices, UNDP will draw upon its experience in human resources development, institutional strengthening and non-governmental and community participation to assist countries in promoting, designing and implementing activities consistent with the purpose of GEF and national sustainable development strategies. Используя свою глобальную сеть отделений на местах, ПРООН будет опираться на свой опыт в развитии людских ресурсов, укреплении институтов и организации совместных действий неправительственных организаций и общин для оказания помощи странам в пропаганде, разработке и осуществлении деятельности, соответствующей целям ГЭФ и национальным стратегиям устойчивого развития.
The Ministry for Institutional Transparency and Combating Corruption organized the Third Plurinational Summit of Transparency Units. During the Summit, guidelines were adopted on the implementation of policies to promote access to information. Министерство по транспарентности институтов власти и по борьбе с коррупцией организовало третью Многонациональную встречу на высшем уровне среди групп по транспарентности, в ходе которой был принят политический манифест, служащий руководством для проведения политики в области обеспечения доступа к информации.
MNRAS also permits self-archiving by authors on personal webpages, in institutional repositories, and on the arXiv server (green open access). MNRAS также разрешает авторам держать свои статьи в архивах на персональных веб-страницах, в репозиториях институтов и на сервере arXiv в разделе astro-ph.
Moreover, at the institutional level, Belarus had established a national committee on the rights of the child and planned to establish a committee for human rights education. Что касается создания соответствующих институтов, то в Беларуси учрежден национальный комитет по защите прав ребенка и идет работа над созданием комитета по образованию в области прав человека.
Больше примеров...
Организаций (примеров 655)
Therefore, while the magnitude of the overall recosted budget at the final appropriation reflects actual institutional expenses and cash requirements, the Secretariat is unable to forecast more accurately, as it applies a simplified methodology in forecasting. Вследствие этого, хотя величина общего пересчитанного объема бюджета при определении окончательных ассигнований соответствует объему фактических расходов организаций и их потребностей в денежных средствах, Секретариат не может более точно прогнозировать расходы, поскольку он применяет упрощенную методику прогнозирования.
Nigeria appreciated the assistance provided by UNDP and other organizations within and outside the United Nations system, as well as by developed countries, especially in the areas of human resource development, research and institutional capacity-building. Нигерия признательна за помощь, которая предоставляется по линии ПРООН и других организаций, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, а также развитыми странами, особенно в области развития людских ресурсов, проведения научных исследований и укрепления институционального потенциала.
The strategy took a comprehensive view and included the role of macroeconomic, sectoral and institutional policies as well as that of the various partners: the State, civil society organizations, UNDP and the private sector. Стратегия приобрела всеобъемлющий характер и стала охватывать макроэкономическую, секторальную и институциональную политику и роль различных партнеров: государства, организаций гражданского общества, ПРООН и частного сектора.
A total of 24 leading institutional investors released a 10-point action plan to intensify efforts in providing investors with comprehensive analysis and disclosure about the financial risks presented by climate change. Эта группа организаций объявила также о своем обязательстве инвестировать 1 млрд. ФМПООН и ПРООН оказали содействие в осуществлении ознакомительной поездки клиентов «Ситигруп Прайвит банк» для того, чтобы они могли непосредственно на местах ознакомиться с социальными инициативами, предпринимаемыми в Мозамбике и Южной Африке.
The institutional capacity of rural youth organizations has been strengthened so as to enable them to disseminate directly population education and AIDS-awareness messages to their target audience of youth in rural areas, and to policy makers. Была укреплена организационная база сельских молодежных организаций, с тем чтобы они могли распространять информационные материалы о народонаселении и СПИДе непосредственно среди сельской молодежи, которой они занимаются, а также среди руководства.
Больше примеров...
Учрежденческий (примеров 13)
The institutional setting for sustainable development and global environmental issues must be strengthened and made more focused. Необходимо укрепить и сделать более целенаправленным учрежденческий потенциал в области устойчивого развития и вопросов глобальной экологии.
Chile considered that Finland's institutional strength and well-functioning national mechanisms had enabled Finland to make consistent progress in promoting and protecting human rights. Делегация Чили выразила мнение о том, что учрежденческий потенциал и хорошо функционирующие национальные механизмы Финляндии позволяют ей уверенно двигаться в направлении поощрения и защиты прав человека.
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
With improved institutional and programme management capacities and an effective inter-agency partnership, the Government has a stronger base for the sustainability of the national programme. Укрепленный учрежденческий потенциал и потенциал управления программами, а также эффективное межучрежденческое партнерство обеспечивают правительству более надежную основу для устойчивого осуществления национальной программы.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
Больше примеров...
Учреждения (примеров 605)
(b) Accelerate its efforts to provide alternative family- and community-based care systems and ensure that institutional care is used only as a measure of last resort; Ь) активизировать усилия по обеспечению альтернативных семейных и общинных систем ухода за детьми и обеспечить помещение детей в специальные учреждения только в качестве крайней меры;
The Congo applauded the strengthening of the institutional and legal framework for the protection and promotion of human rights, in particular the creation of a national human rights institution, and the adoption of the act on trafficking in persons. Делегация Конго горячо приветствовала укрепление институциональной и правовой основы защиты и поощрения прав человека, в частности создание национального правозащитного учреждения и принятие закона о борьбе с торговлей людьми.
(c) Despite the criteria established, there are no safeguards and procedures for ensuring that institutional care is genuinely used as a measure of last resort; с) несмотря на установленные критерии, не существует никаких гарантий и процедур, обеспечивающих, чтобы помещение в специализированные учреждения на деле использовалось в качестве крайней меры;
The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. Однако Комитет обеспокоен тем, что и без того значительное число детей, помещенных в специализированные учреждения, увеличилось в основном за счет детей из числа рома, при том что число детей, передаваемых на воспитание в приемные семьи, сократилось.
All instances of the use of force must be reported to the institutional head for review. Обо всех случаях применения силы докладывается руководителю исправительного учреждения.
Больше примеров...
Учреждениях (примеров 321)
The state institutional population is estimated at over 1.1 million. Согласно оценкам, количество заключенных в пенитенциарных учреждениях штатов превышает 1,1 млн. человек.
To address the needs of older people, the Maldives provided lifetime pension benefits to all resident Maldives citizens, as well as institutional care. В целях решения проблем пожилых людей Мальдивская Республика предоставляет пожизненные пенсионные пособия всем жителям Мальдивской Республики, являющимся ее гражданами, а также обеспечивает уход в специальных учреждениях.
There was consensus on the need to create a comprehensive United Nations approach to security sector reform, accompanied by the necessary institutional and technical capacity at Headquarters and the field. Был достигнут консенсус в отношении необходимости применения всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций к проведению такой реформы, а также создания соответствующего организационного и технического потенциала в Центральных учреждениях и на местах.
Assistants to teachers in the preparatory classes in the period 2000 - 2006 - elementary schools, secondary schools, special schools and facilities for the institutional education Ассистенты преподавателей в подготовительных классах в период 2000-2006 годов (начальные школы, средние школы, специальные школы и учебные заведения при детских воспитательных учреждениях)
Among key challenges identified are the institutional deliveries which are at a low of 43 per cent, inadequate universal health coverage, inadequate budgetary allocation and improper resource use. К числу основных временных проблем относятся относительно низкое число родов, проводимых в медицинских учреждениях, которое составляет 43%, недостаточный охват всеобщим медицинским страхованием, нехватка бюджетных ассигнований и ненадлежащее расходование средств.
Больше примеров...
Общеорганизационных (примеров 49)
Activities 5. The institutional segment includes UNICEF headquarters and central functions, as well as its treasury operations. К сегменту общеорганизационных ресурсов относятся те виды деятельности, которые осуществляются на уровне штаб-квартиры ЮНИСЕФ и в централизованном порядке, а также казначейские операции.
The MTSP is the business plan of the institutional priorities of UNICEF. СССП является «бизнес-планом» для реализации общеорганизационных приоритетов ЮНИСЕФ.
This breakdown, while not a requirement of the UNICEF Financial Regulations and Rules, is meaningful because the costs incurred to generate the exchange revenue are, for the most part, included within the institutional segment. Хотя подобное разделение и не является обязательным по смыслу финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, оно оправдано постольку, поскольку затраты, понесенные в целях получения поступлений от возмездных операций, по большей части относятся к сегменту общеорганизационных ресурсов.
Comparison of the institutional components of the integrated budget, 2012-2013 approved, 2014-2015 estimates and 2016-2017 notional estimates Сравнение общеорганизационных составляющих сводного бюджета, утвержденных на 2012 - 2013 годы, сметных на 2014 - 2015 годы и условных оценок на 2016 - 2017 годы
The institutional budget is based on the results, outputs, performance indicators, baselines and targets set out in the strategic plan. Общеорганизационный бюджет основан на общеорганизационных результатах/мероприятиях, показателях эффективности работы, контрольных данных и целевых заданиях, используемых в стратегическом плане.
Больше примеров...
Общеорганизационном (примеров 43)
Resource mobilization targets are established in the entity's strategic plan for 2011-2013 and updated in the institutional budget for 2012-2013. Целевые показатели мобилизации ресурсов установлены в стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы и обновлены в общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы.
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой.
A minimum five staff complement for country offices, including the representative, an operations officer and an administrative staff member were included under the approved institutional budget, drawing upon the recommendations of the field capacity assessment. В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам оценки потенциала на местах, в утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрен минимальный штат региональных отделений в количестве пяти сотрудников, включая представителя, сотрудника по оперативным вопросам и сотрудника по административным вопросам.
For this purpose, the budgeted cost recovery for 2012 is assumed to be half of the total cost recovery presented in the 2012-2013 institutional budget, that is, $20.4 million in 2012. С этой целью предполагается, что заложенная в бюджет сумма возмещения расходов в 2012 году составляет половину общей суммы возмещения расходов, предусмотренной в общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы, т.е. 20,4 млн. долл. США в 2012 году.
The 16 harmonized functions and three UNDP specific functions remain entry points for results-based budgeting at the institutional level. Шестнадцать согласованных функций и три свойственные только ПРООН функции по-прежнему остаются точкой отсчета для составления ориентированного на конкретные результаты бюджета на общеорганизационном уровне.
Больше примеров...
Ведомственных (примеров 24)
In addition there are a vast number of school, university, institutional and special libraries. Кроме того, в стране существует значительное число школьных, университетских, ведомственных и специальных библиотек.
In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости.
In addition, decisions and policies have been implemented in the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to ensure that institutional regulations and practices respect the right to personal integrity. Кроме того, правоохранительными учреждениями и органами по отправлению правосудия осуществляются решения и директивные меры, направленные на обеспечение соблюдения права на личную неприкосновенность в ведомственных предписаниях и инстуциональной практике.
Ensure appropriate conditions for supporting and encouraging children to express their views, and make sure that these views are given due weight, by regulations and arrangements which are firmly anchored in laws and institutional codes and are regularly evaluated with regard to their effectiveness создать надлежащие условия для оказания детям поддержки, поощрения их к выражению своих взглядов, а также для обеспечения уделения должного внимания их взглядам на основе правил и механизмов, базирующихся на законодательстве и ведомственных актах и регулярно оцениваемых с точки зрения их эффективности;
This method reaches 70 per cent of children not enrolled in children's centres, and, together with the institutional method, provides coverage for 99.5 per cent of children from age 0 to 6. Этим форматом обучения охвачены 70% детей, не посещающих детские дошкольные учреждения, и в сочетании с обучением в ведомственных дошкольных учреждениях достигается охват 99,5% всех детей в возрасте от 0 до 6 лет.
Больше примеров...
Детских (примеров 64)
Under the category "Separated and unaccompanied children" are the subcategories of "Separated child", "Unaccompanied child", "Child in foster care", "Child in institutional care" and "Neglected child with extended family". В категорию «Разлученные с семьями и несопровождаемые дети» входят подкатегории «Разлученные с семьями дети», «Несопровождаемые дети», «Дети в приемных семьях», «Дети в детских учреждениях» и «Лишенные опеки дети, живущие с родственниками».
Concerns were raised in particular with respect to the small gap between childcare benefits and the minimum wage, as well as the high cost of institutional childcare. В частности, высказывалось беспокойство по поводу незначительной разницы между пособиями по уходу за ребенком и минимальным размером оплаты труда, а также в связи с высокой стоимостью услуг детских учреждений8.
According to the United Nations Study on Violence against Children, more than 8 million girls and boys around the world lived in institutional care. По данным Исследования Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении детей, сегодня в мире более 8 млн. девочек и мальчиков живут в детских специализированных учреждениях.
Prevention of institutional ill-treatment. Предупреждение случаев жестокого обращения в детских учреждениях.
When homes are unavailable, children may be placed in institutions; however, the use of institutional child care is limited under both federal and state law. В тех случаях, когда детей не удается разместить в семьях или в детских домах, они помещаются в детские воспитательные учреждения.
Больше примеров...
Общеорганизационному (примеров 23)
C. Regular resources and institutional budget expenditure С. Расходы по регулярному и общеорганизационному бюджетам
UNFPA recommends that the Executive Board approve an appropriation of $292.2 million for the 2012-2013 institutional budget. ЮНФПА рекомендует Исполнительному совету утвердить по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 292,2 млн. долл. США.
According to UNDP, the proposals reflect a deliberate reduction in the proportion of regular resources allocated to the institutional component in favour of programmatic component (ibid., table 4, paras. and 43). По информации ПРООН, предложения отражают сознательное сокращение доли регулярных ресурсов, выделенных по общеорганизационному компоненту, с их перераспределением в пользу программного компонента (там же, таблица 4, пункты 42 и 43).
It is indicated that each strategic institutional result has a lead unit or a lead group of units designated as the corporate sponsor (ibid., para.). В докладе указано, что по каждому стратегическому общеорганизационному результату назначается ведущее подразделение или ведущая группа подразделений в качестве общеорганизационного спонсора (там же, пункт 30).
The net institutional budget appropriation is calculated by deducting the budgeted amount of indirect costs recovered from earmarked activities. Объем чистых ассигнований по общеорганизационному бюджету рассчитывается путем вычета предусмотренной в бюджете суммы косвенных издержек, возмещаемых по линии деятельности, осуществляемой за счет целевых ресурсов, из валовой суммы.
Больше примеров...
Институционным (примеров 20)
For independent media is a vital institutional check far too often absent across the Pacific. Независимые средства массовой информации - являются жизненно важным институционным котролем, который слишком часто отсутствует за Тихим океаном.
Give constant attention to institutional and organizational developments that support the sustainability of project achievements. Уделять постоянное внимание институционным и организационным мероприятиям, поддерживающим устойчивость достижений проекта.
These same Republicans also argued for government spending restraint while blocking the institutional changes to Congressional procedures needed to make spending restraint possible. Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным.
A report on work carried out by the University of Nottingham since 2006 to introduce and manage an institutional open access fund has been published by Stephen Pinfield in Learned Publishing. Отчет о работе, предоставленный университетом Ноттингем в 2006 году о создании и управлении институционным фондом открытого доступа, был опубликован Стефаном Пинфилдом (Stephen Pinfield) в журнале Learned Publishing.
It further implies that individual countries review and test the practical possibilities to measure and periodically assess specific indicators at the field level and that they assess their relevance to prevailing environmental, economic, social and institutional realities of the country concerned. Кроме того, это предполагает, что отдельные страны анализируют и проверяют практические возможности измерения и периодической оценки конкретных показателей на местах и что они оценивают их соответствие экологическим, экономическим, социальным и институционным условиям соответствующей страны.
Больше примеров...