| We should bear in mind how HIV/AIDS undermines the human and institutional capacities of these countries. | Мы должны учитывать то, как ВИЧ/СПИД подрывает человеческий и институциональный потенциал этих стран. |
| The institutional context in which the sector operates is changing. | Институциональный контекст, в котором оперирует данный сектор, постоянно меняется. |
| To be successful, they require an enabling environment including a proper legal and regulatory framework, institutional capacity, the organization of farmers, and well-established warehouse receipt and grading systems. | Для того чтобы успешно работать, им требуется благоприятная среда, в том числе надлежащая нормативно-правовая основа, институциональный потенциал, организации фермеров и хорошо отлаженная система приемки и сортировки на складах. |
| This has made possible the acquisition of updated bibliographical materials, greater institutional outreach for the PDDH and an up-to-date knowledge of the tasks of the institutions that make up the Network. | Это позволит приобрести обновленные библиографические материалы, расширить институциональный охват УЗПЧ и обогатить практический опыт входящих в Сеть учреждений. |
| institutional context 37 - 39 10 | институциональный контекст 37 - 39 12 |
| The Joint Group will have its own institutional identity and its purpose will be to assist the Government in applying the recommendation of the Commission on the Truth with respect to carrying out an in-depth investigation into illegal armed groups. | Объединенная группа будет иметь свой собственный организационный статус, а ее задача будет заключаться в оказании помощи правительству в осуществлении рекомендаций Комиссии по установлению истины, касающихся проведения тщательного расследования деятельности незаконных вооруженных группировок. |
| Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to ensure that the institutional capacity of the United Nations adequately responds, among other things, to the newly established institutions by providing advice and assistance. | Пункт 11 постановляющей части просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы организационный потенциал Организации Объединенных Наций адекватно реагировал, среди прочего, на потребности вновь созданных учреждений путем оказания консультативной и иной помощи. |
| The institutional capacity of the United Nations system to undertake its responsibilities for implementation of the Plan should be improved. (Pending) | Необходимо усилить организационный потенциал системы Организации Объединенных Наций для выполнения ее функций по осуществлению Плана. (В стадии рассмотрения) |
| Bangladesh continued to support the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and ERSO; it urged the international community to provide active financial and technological support, including capacity-building, to achieve the goals of the Habitat Agenda. | Бангладеш продолжает поддерживать среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и ЭРСО, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать активную финансовую и техническую поддержку, в том числе в области наращивания потенциала, для достижения целей Повестки дня Хабитат. |
| At the same time, the global trend towards the decentralization of responsibilities to local authorities is not consistently underwritten by the decentralization of powers and resources, nor is it matched by institutional capacity within local governments themselves. | В то же время глобальная тенденция в направлении передачи ответственности местным органам власти не всегда сопровождается децентрализацией полномочий и ресурсов и не везде у самих органов власти имеется соответствующий организационный потенциал. |
| To date, no abuses of any kind had been reported in the context of institutional care. | Пока не поступало никаких сообщений о домогательствах любого рода в системе учреждений социального обеспечения. |
| High-level officials from the relevant institutional stakeholders will be invited to act as moderators and/or panellists at the round tables. | Высокопоставленным должностным лицам участвующих учреждений будет предложено выступить в качестве ведущих и/или основных участников «круглых столов». |
| The deliverables from the two streams should merge to produce an effective evaluation culture that would drive improved institutional delivery and performance (boxes 10-14). | Результаты деятельности по обоим направлениям должны быть сведены воедино, чтобы обеспечить создание действенной культуры оценки, что будет способствовать улучшению результатов и качества работы учреждений (элементы 10 - 14). |
| This has made possible the acquisition of updated bibliographical materials, greater institutional outreach for the PDDH and an up-to-date knowledge of the tasks of the institutions that make up the Network. | Это позволит приобрести обновленные библиографические материалы, расширить институциональный охват УЗПЧ и обогатить практический опыт входящих в Сеть учреждений. |
| CHRC said that according to Canada's Correctional Investigator, Aboriginal inmates often face systemic and institutional discrimination. | ККПЧ сообщила, что, согласно канадскому инспектору по делам пенитенциарных учреждений, заключенные аборигены зачастую сталкиваются с систематической и институционализированной дискриминацией36. |
| Today, we have the institutional foundations to ensure that Colombia's society will overcome human rights violations. | Сегодня мы заложили институционный фундамент для достижения цели ликвидации случаев нарушения прав человека. |
| It is clear that the current institutional capacity for implementing criteria and indicators, is grossly inadequate, especially in the developing countries. | Ясно, что существующий в настоящее время институционный потенциал для применения критериев и показателей в основном не отвечает потребностям, особенно в развивающихся странах. |
| First, there is the need to increase institutional capacity in development policy formulation and management. | Во-первых, имеется необходимость повысить институционный потенциал при выработке стратегии развития и управления. |
| There is also a lack of institutional capacity and administrative systems to support the implementation of national and international commitments. | Отсутствуют также институционный потенциал и административные системы в поддержку выполнения национальных и международных обязательств. |
| Indeed, the institutional crisis that resulted from the vacuum of power, and the various manifestations of violence that followed, crystallized latent antagonisms, exacerbated latent ethnic divisions and created an atmosphere of suspicion and intolerance that was prejudicial to peace. | Действительно, институционный кризис привел к вакууму власти и последовавшим за этим различным проявлениям насилия, усилил антагонизм, усугубил подспудные этнические разногласия и создал атмосферу подозрительности и нетерпимости, что оказало пагубное влияние на дело мира. |
| The International Commission was a novel and effective model for institutional strengthening that had helped to professionalize Guatemala's national institutions. | Международная комиссия представляет собой новую и эффективную модель институционального укрепления, которая помогла повысить профессионализм национальных институтов Гватемалы. |
| The project, financed by the Islamic Development Bank, is designed to identify physical and non-physical constraints on the smooth flow of transport, and to assist in institutional strengthening, capacity-building and facilitation. | Этот проект, финансируемый Исламским банком развития, преследует цель определения инфраструктурных и нефизических препятствий для беспрепятственного движения грузов и оказания помощи в деле укрепления институтов и потенциала и содействия осуществлению перевозок. |
| The Peacebuilding Support Office is also well positioned to support, through the Peacebuilding Fund, priority programmes defined at the country level that include South-South and triangular cooperation for institutional strengthening in post-conflict settings. | Управление по поддержке миростроительства также имеет возможности для содействия, через Фонд миростроительства, осуществлению разработанных на страновом уровне приоритетных программ, предусматривающих сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в деле укрепления институтов в постконфликтных условиях. |
| The Country Policy and Institutional Assessment (CPIA) of the World Bank is an example of an aid allocation tool or framework which limits the policy choices available to Governments. | Оценка страновой политики и институтов (ОСПИ) Всемирного банка является одним из примеров инструмента или основы для выделения помощи, который ограничивает имеющийся у правительств выбор политики. |
| This is the approach at the base of the IMF/World Bank Debt Sustainability Framework for low-income countries, which relates the level of sustainable debt to the score of the World Bank's country policy and institutional assessment index. | Этот подход лежит в основе разработанных МВФ и Всемирным банком Рамочных принципов оценки приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем дохода, в соответствии с которым размеры приемлемой задолженности увязываются с величиной индекса механизма оценки страновой политики институтов Всемирного банка. |
| Venezuela has provided support to small island developing States in the context of the Western Central Atlantic Fishery Commission, through cooperation and institutional support for the initiatives taken by those countries to develop their fishery administrations. | Венесуэла оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в рамках Комиссии по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике, посредством сотрудничества и оказания организационной поддержки инициативам, осуществляемым этими странами в целях развития своих рыбохозяйственных организаций. |
| The panel covered three main topics, including economic, vulnerability, trade issues as they relate to small island developing States and the institutional responses to address these challenges. | Группа рассмотрела три основные темы, включая экономическую уязвимость, проблемы в области торговли, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, и реакцию различных организаций на решение этих проблем. |
| The project covers energy efficiency investment project development, capacity building, involvement of the private sector, government policy and institutional reforms, standards and labels and the development of non-governmental organizations. | Проект охватывает вопросы инвестиций в области энергоэффективности, наращивания потенциала, привлечения частного сектора, реформ государственной политики и институциональных реформ, стандартов и маркировки, а также вопросы расширения деятельности неправительственных организаций. |
| The institutional policies and innovative approaches of a number of organizations can potentially enhance indigenous peoples' participation, but for this to happen, their participation has to be ensured and implementation should not be limited to particular targeted areas and programmes. | Институциональная политика и новаторские подходы ряда организаций могут обеспечить расширение масштабов участия коренных народов, однако для того, чтобы это произошло, необходимо обеспечить их участие, а деятельность в области исполнения не следует ограничивать конкретными целевыми областями и программами. |
| In the third stage, activities are launched under specific Southern institutional leaderships, nurturing the density of institutional collaboration and reinforcing specific institutional capacities. | На третьем этапе под руководством конкретных организаций стран Юга начинается осуществление мероприятий, направленных на углубление межучрежденческого сотрудничества и укрепление потенциала конкретных учреждений и организаций. |
| The ability of many stakeholders to participate meaningfully in international and domestic processes remains limited, as does institutional ability to engage communities. | Способность многих заинтересованных сторон к полноценному участию в международных и внутренних процессах остается ограниченной, как и учрежденческий потенциал по вовлечению в них населения. |
| Whenever in this text the term national is used, it means national or other institutional level as appropriate. | 11 Употребляемый в настоящем тексте термин "национальный" во всех случаях означает национальный или другой соответствующий учрежденческий уровень. |
| Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. | Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД. |
| By 2010, institutional and human capacities in over 90 per cent of reproductive health services at primary and secondary levels will meet updated national policies and standards. | К 2010 году учрежденческий и людской потенциал в более чем 90 процентах служб по вопросам репродуктивного здоровья на первичном и вторичном уровнях будут удовлетворять обновленным национальным направлениям политики и нормам. |
| Domestic energy prices (by fuel type and for electricity) for different relevant sectors (e.g. residential, commercial and institutional; industry; transport) | Цены на энергию на внутреннем рынке (в разбивке по видам топлива, а также для электроэнергии) для различных соответствующих секторов (например, жилищный, коммерческий и учрежденческий сектор; промышленность; транспорт) |
| They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. | Они знают также, какими ресурсами уже располагают существующие учреждения, и подключение таких людей к процессу укрепления учреждений позволит обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов и в то же время избежать дублирования усилий. |
| At the meeting, if the circumstances allow, the Group of experts should decide on the further role of the Advisory Board, incorporation of the Board members from 9 participating countries as well as possible individual or institutional consultants in the process. | На совещании, если позволят обстоятельства, Группе экспертов необходимо будет принять решение о дальнейшей роли Консультативного совета, вовлечении в процесс работы членов Совета от девяти участвующих стран и потенциальных консультантов - как индивидуальных, так и представляющих какие-либо учреждения. |
| (a) Institutional responses to providing assistance to children in difficulty are predominantly used and a disproportionately large number of children are placed in a residential institutional care environment; | а) для оказания помощи попавшим в трудную ситуацию детям принимаются главным образом меры институционального характера, и в специализированные детские учреждения направляется несоразмерно большое число детей; |
| (e) The number of registered children with disabilities, and the number of those who live with their family, or are placed in institutional or family-type care, respectively; | е) количества зарегистрированных детей-инвалидов и количества таких детей, проживающих со своими семьями, помещенных в учреждения по уходу или в дома семейного типа, соответственно; |
| He expressed support for that Agency's medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and its Experimental Reimbursable Seeding Operations. | Оратор высказывается в поддержку среднесрочного стратегического и институционального плана этого учреждения на период 2008 - 2013 годов и его Программы экспериментальных операций по предоставлению стартового капитала с его последующим возмещением. |
| The use of institutional contractors has decreased at Headquarters) and in ECA. | Масштабы использования институциональных подрядчиков в Центральных учреждениях и в ЭКА сократились. |
| In the case of Rwanda, the Independent Inquiry noted that "there was not sufficient focus or institutional resources for early warning and risk analysis" at headquarters and that there was "an institutional weakness in the analytical capacity of the United Nations". | В отношении Руанды в независимом расследовании отмечалось, что «не было уделено достаточного внимания или направлено достаточных институциональных ресурсов на обеспечение раннего предупреждения и анализа рисков» в Центральных учреждениях и что имели место «институциональные недостатки в аналитическом потенциале Организации Объединенных Наций». |
| Number of institutional births performed | Число родов в медицинских учреждениях |
| Accordingly, this Department proposes to launch a new scheme named as "Janani Suraksha Yojana" in modification of the National Maternity Benefit Scheme with the twin objective of reduction in MMR/IMR by focusing on institutional delivery and protecting and honoring the female feotus. | Поэтому департамент по делам семьи предлагает новый план под названием "Джанани Суракша Йоджана" с целью внести изменения в план НППБР и двуединой задачей - снизить КМС/КДС, сконцентрировав усилия на приеме родов в специализированных медицинских учреждениях и на методах внутриутробной защиты и развития плода. |
| The procedure includes monitoring the growth and development of children under six, and a related component for supplementary food, identical to the "Institutional mechanism" one, save that here the food is provided in the form of non-liquid rations. | Такое дополнительное питание ничем не отличается от питания, предоставляемого в рамках помощи в учреждениях, за исключением того, что оно выдается сухим пайком. |
| A competent and strategically managed workforce is a prerequisite for achieving the development and institutional results contained in the extended strategic plan. | Компетентный и являющийся объектом стратегического управления кадровый состав организации - это предпосылка для достижения развития и общеорганизационных результатов, намеченных в расширенном стратегическом плане. |
| The institutional segment includes exchange revenue such as interest, proceeds on sale and procurement services fees. | на сегмент общеорганизационных ресурсов относятся такие поступления от возмездных операций, как процентные поступления, поступления от реализации и плата за услуги по закупкам. |
| Comparison of the institutional components of the integrated budget, 2012-2013 approved, 2014-2015 estimates and 2016-2017 notional estimates | Сравнение общеорганизационных составляющих сводного бюджета, утвержденных на 2012 - 2013 годы, сметных на 2014 - 2015 годы и условных оценок на 2016 - 2017 годы |
| The Advisory Committee notes that the amounts in Table 2 comprise only the resource plan amounts presented as part of Table 1 that are dedicated to institutional activities (ibid., para. 21). | Консультативный комитет отмечает, что суммы в таблице 2 включают лишь предусмотренные планом ресурсного обеспечения суммы, указанные в таблице 1 и выделяемые для финансирования общеорганизационных видов деятельности (там же, пункт 21). |
| The institutional budget is informed by and fully aligned with the strategic institutional results framework and high-level resource projections for 2012-2013 contained therein. | Общеорганизационный бюджет содержит информацию о стратегических общеорганизационных рамках для оценки достигнутых результатов и полностью согласуется с ними; в нем также содержится информация о прогнозируемых на 2012 - 2013 годы ресурсах, выделяемых в большом объеме. |
| The Executive Director appreciated that the Executive Board members were pleased that the UNFPA institutional budget reflected reduced administrative costs and increased resources for programme implementation. | Директор-исполнитель с одобрением отметил, что члены Исполнительного совета удовлетворены тем, что в общеорганизационном бюджете ЮНФПА нашло отражение сокращение административных расходов и увеличение ресурсов, направляемых на осуществление программ. |
| On the basis of current projections, there are sufficient funds available within the existing approved institutional budget to cover additional costs for the 2012-2013 biennium arising from changes to the regional architecture. | Исходя из текущих прогнозов, в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрены достаточные средства для покрытия дополнительных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в связи с изменениями в региональной архитектуре. |
| In paragraph 100, the Board recommended that UNICEF continue to improve its performance reporting mechanism to the Executive Board by linking the utilization of institutional budget resources with the achievement of the expected results. | В пункте 100 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать повышать качество работы своих механизмов представления Исполнительному совету отчетности о проделанной работе на основе сопоставления информации об использовании ресурсов, выделение которых предусматривается в общеорганизационном бюджете, с ходом достижения ожидаемых результатов. |
| The United Nations faces three types of ethics and reputational risks: individual integrity, process integrity and institutional integrity risks. | Организация Объединенных Наций сталкивается с тремя видами этических и репутационных рисков: риски, относящиеся к личной добросовестности, целостности процессов и добросовестности на общеорганизационном уровне. |
| In view of the financial context, it is stated that UN-Women exercised prudence in implementing Executive Board decision 2011/5 on the institutional budget for 2012-2013 and Executive Board decision 2012/6 on the regional architecture. | Учитывая финансовый контекст, Структура «ООН-женщины» ответственно подошла к осуществлению решения 2011/5 Исполнительного совета об общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы и решения 2012/6 Исполнительного совета о региональной архитектуре. |
| Number of countries that have adopted initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation | Число стран, которые выступили с инициативами по преодолению рыночных и ведомственных барьеров на пути адаптации к изменению климата |
| In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. | Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости. |
| To attempt an international comparative study of the factors, including geographical, economic, cultural and institutional differences, affecting the promotion of corporate disaster management. | проведение международного сопоставительного исследования факторов, в том числе географических, экономических и культурных, а также ведомственных различий, которые влияют на участие корпораций в борьбе со стихийными бедствиями; |
| Ensure appropriate conditions for supporting and encouraging children to express their views, and make sure that these views are given due weight, by regulations and arrangements which are firmly anchored in laws and institutional codes and are regularly evaluated with regard to their effectiveness | создать надлежащие условия для оказания детям поддержки, поощрения их к выражению своих взглядов, а также для обеспечения уделения должного внимания их взглядам на основе правил и механизмов, базирующихся на законодательстве и ведомственных актах и регулярно оцениваемых с точки зрения их эффективности; |
| The Lama Gangchem World Peace Foundation: The Foundation representative briefly introduced their activities noting the important link between institutional regulations and trade, and the need for standards that are a reference for trade. | Всемирный фонд мира Ламы Гангчен: представитель Фонда кратко рассказал о его деятельности, отметив важность увязки ведомственных норм и правил и торговой практики, а также необходимость в стандартах, которые могли бы регулировать торговлю. |
| (e) There are inadequate measures for facilitating and maintaining continuous contact with family for children who are in institutional care; | ё) меры по поддержке и обеспечению постоянного контакта детей, находящихся в детских учреждениях, с их семьями являются недостаточными; |
| 1989 Doctoral thesis on institutional care of children under the age of 3, Karl Marx University of Economics, Budapest | 1989 год - докторская диссертация на тему детских попечительских учреждений для детей в возрасте до трех лет, Экономический университет им. Карла Маркса, Будапешт. |
| Concerns were raised in particular with respect to the small gap between childcare benefits and the minimum wage, as well as the high cost of institutional childcare. | В частности, высказывалось беспокойство по поводу незначительной разницы между пособиями по уходу за ребенком и минимальным размером оплаты труда, а также в связи с высокой стоимостью услуг детских учреждений8. |
| According to the United Nations Study on Violence against Children, more than 8 million girls and boys around the world lived in institutional care. | По данным Исследования Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении детей, сегодня в мире более 8 млн. девочек и мальчиков живут в детских специализированных учреждениях. |
| In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
| UNFPA recommends that the Executive Board approve an appropriation of $292.2 million for the 2012-2013 institutional budget. | ЮНФПА рекомендует Исполнительному совету утвердить по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 292,2 млн. долл. США. |
| According to UNDP, the proposals reflect a deliberate reduction in the proportion of regular resources allocated to the institutional component in favour of programmatic component (ibid., table 4, paras. and 43). | По информации ПРООН, предложения отражают сознательное сокращение доли регулярных ресурсов, выделенных по общеорганизационному компоненту, с их перераспределением в пользу программного компонента (там же, таблица 4, пункты 42 и 43). |
| It is indicated that each strategic institutional result has a lead unit or a lead group of units designated as the corporate sponsor (ibid., para.). | В докладе указано, что по каждому стратегическому общеорганизационному результату назначается ведущее подразделение или ведущая группа подразделений в качестве общеорганизационного спонсора (там же, пункт 30). |
| Overall, 85 per cent of the budget went to programmes and the remaining 15 per cent was used for the institutional budget and private fund-raising and partnerships. | В целом 85 процентов бюджетных ресурсов были израсходованы на осуществление программ, а оставшиеся 15 процентов были потрачены на покрытие расходов по общеорганизационному бюджету, а также мобилизацию средств в частном секторе и поддержку партнеров. |
| The net institutional budget appropriation is calculated by deducting the budgeted amount of indirect costs recovered from earmarked activities. | Объем чистых ассигнований по общеорганизационному бюджету рассчитывается путем вычета предусмотренной в бюджете суммы косвенных издержек, возмещаемых по линии деятельности, осуществляемой за счет целевых ресурсов, из валовой суммы. |
| It is also expected to support Italian institutional and humanitarian missions abroad. | Ожидается также, что спутник позволит оказывать поддержку институционным и гуманитарным миссиям Италии за рубежом. |
| In fact, ITFF may be considered as the main institutional legacy of the IPF/IFF process. | Более того, МЦГЛ можно считать главным институционным наследием процесса МГЛ/МФЛ. |
| Give constant attention to institutional and organizational developments that support the sustainability of project achievements. | Уделять постоянное внимание институционным и организационным мероприятиям, поддерживающим устойчивость достижений проекта. |
| In reality, what makes scientific knowledge so credible is that it is produced by an open, imaginative, self-critical, disinterested, communal process. It is these institutional characteristics of scientific research that win our worldly-wise trust. | В реальности же научные знания надежны и заслуживают доверия потому, что приобретаются они в результате открытого, творческого, самокритичного, бескорыстного, процесса при коллективном участии. Именно благодаря этим институционным характеристикам научные исследования и завоевывают наше доверие, основанное на положительном прошлом опыте. |
| The milestone for the next stage would be the full implementation of key features of the 1993 SNA constituting all accounts of all institutional sectors, including balance sheets and flow accounts, as well as the cross-classifications by kind of activity and institutional sector of production account items. | Рубежом для следующего этапа явилось бы полное внедрение ключевых элементов СНС 1993 года, относящихся ко всем счетам всех институционных секторов, включая баланс активов и пассивов и счета движения ресурсов, а также перекрестные группировки по видам деятельности и институционным секторам статей производственных счетов. |