| Several countries enhanced institutional capacities by creating relevant structures, such as commissions or councils that discuss ageing from a cross-cutting perspective. | Некоторые страны повышали институциональный потенциал посредством создания соответствующих структур, таких как комиссии или советы, в которых проблема старения обсуждается на всесторонней основе. | 
| We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. | Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. | 
| Strengthening capacities of developing countries in the multilateral trading system (institutional, human and financial capacities) | Укрепление потенциала развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы (институциональный, людской и финансовый потенциал) | 
| Nevertheless, some challenges remain in making a child protection system a functioning reality and the institutional capacity to respond to the needs should be further improved. | Тем не менее в деле превращения системы защиты детей в подлинно действенную систему по-прежнему сохраняются некоторые проблемы, и институциональный потенциал для реагирования на эти потребности нуждается в дальнейшем повышении. | 
| The legal challenges experienced by most States of this subregion demonstrate the continued need to encourage States to fully incorporate the international counter-terrorism instruments into their domestic legislation and to develop the institutional capacity of the prosecution and judiciary with respect to counter-terrorism cases. | Трудности правового характера, с которыми сталкивается большинство государств субрегиона, свидетельствуют о сохранении необходимости побуждать государства в полном объеме включать нормы международных документов по борьбе с терроризмом в свое внутреннее законодательство и создавать институциональный потенциал судебного преследования и рассмотрения в судах дел по линии борьбы с терроризмом. | 
| It assisted at least 23 United Nations entities in the course of the biennium to establish baselines, develop strategies and improve institutional capacity. | В течение двухгодичного периода она помогла по меньшей мере 23 организациям системы Организации Объединенных Наций определить базовые показатели, разработать стратегии и укрепить организационный потенциал. | 
| Addressing such gaps includes identifying an institutional mechanism to provide leadership and coordination at headquarters and Government levels, creating greater synergies between the resident and humanitarian coordinator role in the reconstruction phase and strengthening the United Nations country team. | Устранение этих недостатков предполагает определение того, какой организационный механизм будет обеспечивать руководство и координацию в штаб-квартире и на правительственном уровне, усиление взаимодействия между координаторами-резидентами и гуманитарными координаторами на этапе реконструкции и укрепление страновых групп Организации Объединенных Наций. | 
| In addition to establishing connectivity, capacity (human as well as institutional) is critical in sustaining access and ensuring that its benefits are captured by society. | Помимо возможностей подключения к Интернету, решающее значение в обеспечении доступа и получения обществом вытекающих отсюда благ имеет потенциал (человеческий и организационный). | 
| A sanctions unit could provide valuable support for the relevant sanctions committees in the fulfilment of their tasks. Furthermore, it would enable us to accumulate institutional experience drawn from the different sanctions regimes. | Подразделение по санкциям могло бы оказать ценную поддержку соответствующим комитетам по санкциям при осуществлении их задач. Кроме того, это позволило бы нам накопить организационный опыт на примере действия различных режимов санкций. | 
| Institutional capacities for data collection and management at the community, district, regional and national levels need to be strengthened. | Необходимо укреплять организационный потенциал сбора и обработки данных на общинном, районном, региональном и национальном уровнях. | 
| Strengthening the capacities of national and subnational institutions for strategic planning; strengthening institutional tools and methodologies for effective implementation, including participatory approaches; and developing institutional knowledge of key areas; | а) укрепление потенциала национальных и субнациональных учреждений для целей стратегического планирования; усиление организационных инструментов и методологий для эффективного осуществления, в том числе подходов, основанных на принципе участия; совершенствование институциональных знаний в ключевых областях; | 
| Policy measures should target the building of institutional networks involving R&D institutions, companies and intermediaries to ensure rapid commercialization and adaptation of technological knowledge and know-how both from domestic and foreign sources. | Меры в области политики должны быть направлены на создание организационных сетей с участием учреждений, занимающихся НИОКР, компаний и посредников в целях обеспечения быстрого коммерческого внедрения и адаптации технологических знаний и "ноу-хау" из внутренних и внешних источников. | 
| Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. | Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу. | 
| They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. | Они знают также, какими ресурсами уже располагают существующие учреждения, и подключение таких людей к процессу укрепления учреждений позволит обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов и в то же время избежать дублирования усилий. | 
| As a result of the changing function of the family, it has become necessary to provide more institutional services and accommodation for elderly persons, especially those who are disabled or whose families are poverty-stricken. | С учетом меняющихся в последние годы функций семьи назревает необходимость расширения сети специали-зированных учреждений для пожилых, особенно из нуждающихся семей или семей, где имеются престарелые инвалиды. | 
| Some delegations considered that the institutional strength of the MULPOCs and ECA in general should be enhanced. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что необходимо в целом усилить институционный потенциал ЦМПОД и ЭКА. | 
| Today, we have the institutional foundations to ensure that Colombia's society will overcome human rights violations. | Сегодня мы заложили институционный фундамент для достижения цели ликвидации случаев нарушения прав человека. | 
| First, there is the need to increase institutional capacity in development policy formulation and management. | Во-первых, имеется необходимость повысить институционный потенциал при выработке стратегии развития и управления. | 
| There is also a lack of institutional capacity and administrative systems to support the implementation of national and international commitments. | Отсутствуют также институционный потенциал и административные системы в поддержку выполнения национальных и международных обязательств. | 
| Institutional arbitrations are familiarly those conducted under the rules of an arbitration institution which not only promulgates and updates its rules, but also provides a secretariat to assist in the conduct of the arbitrations referred to it. | Институционный арбитраж, как известно, проводится в соответствии с регламентом постоянно действующего третейского суда, который не только издает и вносит исправления и дополнения в свой регламент, но и располагает секретариатом, необходимым для рассмотрения переданных ему арбитражных дел. | 
| The Dominican Republic noted efforts to re-establish an institutional legal framework in accordance with the Peace Agreement. | Представитель Доминиканской Республики отметил усилия по восстановлению правовой основы институтов в стране в соответствии с мирными соглашениями. | 
| In this context, it was important to invest in physical and social infrastructure, institutional capacity, as well as human resources to enhance human security. | Поэтому для укрепления безопасности человека важно инвестировать в физическую и социальную инфраструктуру, потенциал институтов, а также людские ресурсы. | 
| Capacity-building can achieve the expected results only if it occurs at three interdependent levels - the individual, institutional and societal levels - while also taking into account the local, national and international environment. | Наращивание потенциала способно привести к искомым результатам только в том случае, если оно осуществляется на трех взаимосвязанных уровнях - на уровне индивида, на уровне институтов и на уровне общества - и учитывает местную, национальную и международную конъюнктуру. | 
| My staff and I have fully supported this initiative as a means to facilitate and speed up key reforms related to the country's Euro-Atlantic perspective and institutional functionality, as well as the conditions which have been set for the closure of the Office of the High Representative. | Я и мои сотрудники всецело поддержали эту инициативу как средство облегчения и ускорения ключевых реформ, связанных с реализацией евроатлантической перспективы этой страны и обеспечением нормального функционирования государственных институтов, а также выполнением условий, необходимых для завершения деятельности Управления Высокого представителя. | 
| Adopt, as soon as possible, the road map that guides political alternation at the end of the mandate of the Transitional Federal Institutions and consider that it should include principles of good governance, creation of institutional capacity and provision of basic social services (Mexico); | 98.40 принять в кратчайшие сроки "дорожную карту" политических преобразований по истечении срока действия мандата переходных федеральных институтов и учитывать, необходимость отражения в ней принципов ответственного управления, создания национального потенциала и обеспечения основных социальных услуг (Мексика); | 
| Finally, it was felt that new institutional agreements should be introduced that assist the development of cross-border infrastructure projects and economic specialization with the help of international organizations and mechanisms. | Наконец, было высказано мнение о том, что следует принять новые институциональные соглашения для содействия подготовке трансграничных инфраструктурных проектов и экономической специализации при помощи международных организаций и механизмов. | 
| During the period under review, numerous regional cooperation organizations have worked to expand frameworks and fields for trade, investment and finance within the global South, which, in turn, has led to efforts to enhance the institutional strength of the organizations themselves. | В отчетном периоде многочисленные региональные организации сотрудничества работали над расширением базы и охвата торговой, инвестиционной и финансовой деятельности в странах Юга, что в свою очередь требовало принятия мер по укреплению самих этих организаций. | 
| The Ad Hoc Group will be informed by the interconnection organizations of the region, of the present situation of the extension of European interconnection: economic, legal and regulatory issues relating to the opening up of the electricity market and institutional changes. | Специальная группа экспертов будет проинформирована представителями организаций региона, которые занимаются вопросами объединения энергосистем, о нынешнем положении в области расширения европейского объединения энергосистем, об экономических, правовых и нормативных вопросах, относящихся к открытию рынка электроэнергии, а также об институциональных изменениях. | 
| It was a unique global network of individuals and organizations concerned with development, consisting of over 3,000 individual members in 125 countries, 55 institutional members and 65 local chapters. | Общество представляет собой единственную в своем роде глобальную сеть, в которую входят как частные лица, так и организации, занимающиеся вопросами разви-тия, и которая состоит из З 000 отдельных членов из 125 стран, 55 организаций - членов и 65 отделений на местах. | 
| (c) Provide financial, technical and institutional support to 1,000 participatory financial institutions and non-governmental organizations by the year 2005. | с) обеспечение к 2005 году финансовой, технической и институциональной поддержки 1000 финансовых учреждений, работающих на основе принципа участия бенефициаров, и неправительственных организаций. | 
| Chile considered that Finland's institutional strength and well-functioning national mechanisms had enabled Finland to make consistent progress in promoting and protecting human rights. | Делегация Чили выразила мнение о том, что учрежденческий потенциал и хорошо функционирующие национальные механизмы Финляндии позволяют ей уверенно двигаться в направлении поощрения и защиты прав человека. | 
| Whenever in this text the term national is used, it means national or other institutional level as appropriate. | 11 Употребляемый в настоящем тексте термин "национальный" во всех случаях означает национальный или другой соответствующий учрежденческий уровень. | 
| Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. | Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД. | 
| To this end, the Committee encourages the State party to strengthen the institutional capacity in the area of development of recreation and leisure programmes and activities for children. | С этой целью Комитет призывает государство-участник укрепить учрежденческий потенциал в области развития программ и мероприятий по организации отдыха и досуга детей. | 
| This process of reflection and discussion will continue at the 1999 fall session, which will endeavour to address the institutional and programmatic capacity of the system to respond flexibly and effectively to the challenges of the next century. | Процесс их осмысления и обсуждения продолжится на осенней сессии 1999 года, на которой будут предприняты попытки рассмотреть учрежденческий и программный потенциал системы, позволяющий ей гибко и эффективно реагировать на проблемы следующего столетия. | 
| The international financial institutions and the multilateral development banks are key institutional actors in relation to sustainable development. | Международные финансовые учреждения и многосторонние банки развития являются ключевыми институциональными субъектами в контексте устойчивого развития. | 
| Substitute personal care or foster care is preferred to institutional care. | Передаче опекуну или на воспитание всегда отдается предпочтение перед передачей в воспитательные учреждения. | 
| Recognizing that security and stability are a prerequisite for the rehabilitation and development of Timor-Leste, UNMISET and the entities of the United Nations system are intensifying their efforts to address key institutional challenges of PNTL while taking into account the national security and defence framework. | Признавая, что безопасность и стабильность являются одним из основных условий для восстановления и развития Тимора-Лешти, МООНПВТ и учреждения системы Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по решению основных институциональных проблем НПТЛ с одновременным учетом потребностей в области национальной безопасности и обороны. | 
| (a) Alternative care provisions for children, such as foster and institutional care, are inadequate, including as a result of inadequate funding and insufficient staffing; | а) предоставляемые детям виды альтернативного ухода, такие, как передача на воспитание в другие семьи и помещение в детские учреждения, являются неадекватными, в числе прочего, в результате недостаточного финансирования и укомплектования персоналом; | 
| Their activities must be increasingly geared towards technical support in order to strengthen institutional capacities and towards the development of human resources. | В то же время учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций, принимая меры для выполнения поставленных ими же самими первоочередных задач, смогли сыграть эффективную роль в области развития. | 
| A participatory study done in 2000 shows that resistance to institutional birthing is mostly cultural in nature. | Широкое обследование, проведенное в 2000 году, показывает, что сопротивление рождению детей в медицинских учреждениях носит по большей мере культурный характер. | 
| In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. | В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения. | 
| It also includes electoral assistance, through which the United Nations helps emerging democracies build professional institutional capacity to organize legitimate and transparent elections on their own. | Она также охватывает помощь в проведении выборов, благодаря которой Организация Объединенных Наций содействует нарождающимся демократиям в формировании профессиональных кадров в государственных учреждениях, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать законные и транспарентные выборы. | 
| In the mining sector, institutional and capacity gaps continue in the government agencies responsible for coordination, contracting, and monitoring of the extractive industry sector. | Что касается горнодобывающего сектора, то в правительственных учреждениях, отвечающих за координацию, выдачу контрактов и мониторинг этого сектора экономики, продолжают сохраняться организационные пробелы и нехватка потенциала. | 
| (c) Ensure that institutional care is an option of last resort and that the conditions in institutions, including provisions of health care and education, are in full conformity with the Convention; | с) гарантированию того, чтобы помещение в специализированные учреждения применялось лишь в качестве крайней меры и чтобы условия пребывания в специализированных учреждениях, включая предоставление медицинских и образовательных услуг, находились в полном соответствии с Конвенцией; | 
| The fee charged by UNICEF to manage the activities is recorded as other income within the institutional segment. | Плата, взимаемая ЮНИСЕФ за управление деятельностью, учитывается в качестве прочих доходов в сегменте общеорганизационных ресурсов. | 
| The institutional results framework underpins and directly supports the achievement of the development results contained in the strategic plan. | Система оценки общеорганизационных результатов заложена в основу достижения результатов в области развития, предусмотренных стратегическим планом, и прямо содействует достижению этой цели. | 
| A total of $1.752 billion will be used for programmes and the institutional budget during 2012-2013, which corresponds to a 20 per cent increase over the original projection for 2010-2011. | В период 2012 - 2013 годов объем средств, предназначенных для осуществления программ и покрытия общеорганизационных расходов, будет составлять в общей сложности 1,752 млрд. долл. США, что на 20 процентов превышает показатель за 2010 - 2011 годы, рассчитанный на основе первоначальных прогнозов. | 
| The relative share of regular resources allocated to programmatic components of the integrated budget will increase in 2014-2015, through the requisite reduction in institutional components of the integrated budget. | В период 2014 - 2015 годов увеличится относительная доля регулярных ресурсов, ассигнуемых на программные составляющие сводного бюджета, за счет требуемого сокращения общеорганизационных составляющих сводного бюджета. | 
| The majority of results and performance indicators contained in the institutional results framework (management section) of the extended strategic plan, and in the executive balanced scorecard, are included in the biennial support budget results framework for 2010-2011. | Подавляющая часть результатов и показателей эффективности, содержащихся в матрице общеорганизационных результатов (раздел управления) продленного стратегического плана и системе сбалансированных показателей для руководителей, включены в систему составления ориентированного на результаты двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. | 
| Resource mobilization targets are established in the entity's strategic plan for 2011-2013 and updated in the institutional budget for 2012-2013. | Целевые показатели мобилизации ресурсов установлены в стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы и обновлены в общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы. | 
| The $60 million in total expenses excludes $3.5 million in the UNDP institutional budget that was set aside for UNCDF management expenditures. | В общие расходы в размере 60 млн. долл. США не включена сумма в 3,5 млн. долл. США в общеорганизационном бюджете ПРООН, которая была зарезервирована на управленческие расходы ФКРООН. | 
| In view of the financial context, it is stated that UN-Women exercised prudence in implementing Executive Board decision 2011/5 on the institutional budget for 2012-2013 and Executive Board decision 2012/6 on the regional architecture. | Учитывая финансовый контекст, Структура «ООН-женщины» ответственно подошла к осуществлению решения 2011/5 Исполнительного совета об общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы и решения 2012/6 Исполнительного совета о региональной архитектуре. | 
| Not applicable at institutional level. | На общеорганизационном уровне не применяется. | 
| The Committee was informed that only $8.4 million had been credited in the proposed institutional budget out of caution and prudence, since the actual level of extrabudgetary funding depended on contributions received, programme delivery and risk management. | Комитет был информирован о том, что в предлагаемом общеорганизационном бюджете только 8,4 млн. долл. США будут занесены в статью поступлений исходя из соображений разумности и осторожности, поскольку фактический уровень внебюджетного финансирования зависит от объема полученных взносов, хода осуществления программ и управления рисками. | 
| In addition there are a vast number of school, university, institutional and special libraries. | Кроме того, в стране существует значительное число школьных, университетских, ведомственных и специальных библиотек. | 
| This agreement establishes institutional and inter-agency measures to guarantee the safety of journalists, communication professionals and citizens whose personal integrity is threatened by situations related to freedom of the press. | Соглашением предусматривается "оказание содействия в создании ведомственных и межведомственных механизмов, которые обеспечивали бы безопасность журналистов, сотрудников средств массовой информации и граждан, личная неприкосновенность которых подвергается опасности в ситуациях, связанных со свободой печати". | 
| Land-use planning in terms of overall concepts, institutional functions and implementation procedures is not effectively organized; | не эффективно организовано землеустройство с точки зрения общих концепций, ведомственных функций и методов реализации; | 
| In addition, decisions and policies have been implemented in the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to ensure that institutional regulations and practices respect the right to personal integrity. | Кроме того, правоохранительными учреждениями и органами по отправлению правосудия осуществляются решения и директивные меры, направленные на обеспечение соблюдения права на личную неприкосновенность в ведомственных предписаниях и инстуциональной практике. | 
| The successful organization in 1983 and 1994 of the ACURIL (Association of Caribbean University, Research and Institutional Libraries) conference in Aruba by the National Library provided a good basis for the development of the aforementioned contacts. | Прочной основой для развития таких контактов стало успешное проведение конференций АКУРИЛ (Ассоциации Карибского университета, исследовательских и ведомственных библиотек) в Арубе в 1983 и 1994 годах, которые были организованы Национальной библиотекой. | 
| (b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; | Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными; | 
| In Hungary, institutional childcare fees for a parent with two young children constitute about 40-50 per cent of wages, whereas in Poland they constitute 75 per cent of the net minimum wage. | 8 В Венгрии плата за услуги детских учреждений для родителя с двумя малолетними детьми составляет около 40-50% зарплаты, а в Польше - 75% от чистой минимальной зарплаты | 
| Parents frequently use institutional forms for care of children, which, according to parents, do not sufficiently meet the needs of employed parents. | Родители часто пользуются услугами по уходу за детьми в рамках детских учреждений, что, по мнению родителей, в недостаточной степени удовлетворяет потребностям работающих родителей. | 
| The articles deal with important aspects of sociology of education connected with goal and value orientations of school education, socio-cultural technologies of institutional organization and methods of sociological research. | Статьи посвящены: целевым и ценностным ориентациям школьного образования, социокультурным технологиям организации детских образовательных учреждений и методами их социологических исследования. | 
| The Youth Center is a partnership project of Taganka Children's Fund and Scottish charity Quarriers aimed at development, integration and social adaptation of teenagers including young people affected by disability and those leaving institutional care. | Молодежный центр - это партнерский проект Таганского Детского Фонда и шотландской благотворительной организации Quarriers, направленный на социализацию и развитие подростков, в том числе молодых людей с ограниченными возможностями, а также выпускников детских домов. | 
| The gross and net institutional budget appropriations for the biennium 2012-2013 were $292.2 million and $245 million, respectively. | Валовые и чистые ассигнования по общеорганизационному бюджету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составили соответственно 292,2 млн. долл. США и 245 млн. долл. США. | 
| If actual recovery is higher (or lower) than the projected amounts, it will offset a higher (or lower) portion of the institutional budget. | Если фактически получаемая сумма возмещения больше (или меньше) прогнозируемой суммы, то за счет этих средств покрывается соответственно большая (или меньшая) доля расходов по общеорганизационному бюджету. | 
| (e) A total of 21 new offices (including former programme presences that are being upgraded to full country offices) are being strengthened or established over the period, in accordance with the approved institutional budget. | ё) в общей сложности за этот период будет усилено или создано 21 новое отделение (включая бывшие программные присутствия, которые будут преобразованы в полноценные страновые отделения), что соответствует утвержденному общеорганизационному бюджету. | 
| Planned expenditures for the institutional budget | Запланированные расходы по общеорганизационному бюджету | 
| IV. Proposals for the 2012-2013 institutional budget | Предложения по общеорганизационному бюджету на период 2012 - 2013 годов | 
| Global Programme activities aimed to support development and institutional goals set out by the UNDP strategic plan. | Деятельность в рамках глобальной программы была направлена на оказание поддержки целям развития и институционным целям, изложенным в стратегическом плане ПРООН. | 
| These same Republicans also argued for government spending restraint while blocking the institutional changes to Congressional procedures needed to make spending restraint possible. | Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным. | 
| Other changes in assets accounts for all institutional sectors Balance sheets | Другие изменения в счетах активов применительно ко всем институционным секторам; балансы активов и пассивов | 
| In reality, what makes scientific knowledge so credible is that it is produced by an open, imaginative, self-critical, disinterested, communal process. It is these institutional characteristics of scientific research that win our worldly-wise trust. | В реальности же научные знания надежны и заслуживают доверия потому, что приобретаются они в результате открытого, творческого, самокритичного, бескорыстного, процесса при коллективном участии. Именно благодаря этим институционным характеристикам научные исследования и завоевывают наше доверие, основанное на положительном прошлом опыте. | 
| The milestone for the next stage would be the full implementation of key features of the 1993 SNA constituting all accounts of all institutional sectors, including balance sheets and flow accounts, as well as the cross-classifications by kind of activity and institutional sector of production account items. | Рубежом для следующего этапа явилось бы полное внедрение ключевых элементов СНС 1993 года, относящихся ко всем счетам всех институционных секторов, включая баланс активов и пассивов и счета движения ресурсов, а также перекрестные группировки по видам деятельности и институционным секторам статей производственных счетов. |