| Like many other countries, Mexico needs the support of international financial mechanisms that make it possible to develop technical and institutional capacities. | Подобно многим другим странам Мексика нуждается в поддержке международных финансовых механизмов, которые позволяют ей наращивать свой технический и институциональный потенциал. | 
| The institutional context in which the sector operates is changing. | Институциональный контекст, в котором оперирует данный сектор, постоянно меняется. | 
| Procedure The Conference is the supreme institutional body responsible for the Convention. | Конференция - это высший институциональный орган, несущий ответственность за Конвенцию. | 
| The medium-term strategy of the Cities Alliance, and UN-Habitat's medium-term strategic and institutional plan complement each other in significant ways. | Среднесрочная стратегия Союза городов и Среднесрочный стратегический и институциональный план ООН-Хабитат в значительной степени дополняют друг друга. | 
| That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. | Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права. | 
| A particular gap highlighted by the Chairman of the Working Group is the institutional gap in programme reviews and oversight. | Председатель Рабочей группы обратил внимание на институциональный разрыв, существующий между проведением оценок программы и мерами надзора. | 
| Modalities for the trust fund have yet to be worked out, including institutional oversight and implementation. | Процедурные аспекты, касающиеся этого целевого фонда, включая институциональный надзор и процесс осуществления, еще предстоит разработать. | 
| In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening. | В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана. | 
| Thirdly, national institutional capacities must be strengthened through a diversity of mixed partnerships. | В-третьих, необходимо укреплять национальный институциональный потенциал посредством создания разнообразных смешанных партнерств. | 
| We must also respect the institutional balance between the principal organs of the United Nations when dealing with human rights questions. | Рассматривая вопросы в области прав человека, мы должны также соблюдать институциональный баланс между главными органами Организации Объединенных Наций. | 
| My Government has put in place the legal framework and institutional machinery for the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Мое правительство создало правовую основу и институциональный механизм для осуществления Конвенции по химическому оружию. | 
| If successfully implemented, the programme should result in substantial development in human and institutional capacity in small island developing States. | В случае ее успешного осуществления значительно укрепится человеческий и институциональный потенциал малых островных развивающихся государств. | 
| Over the reporting period, each participating institution developed an action and institutional plan. | В отчетный период каждое участвующее учреждение разработало план действий и институциональный план. | 
| Activities have been conducted under three components: industrial environmental support service; urban development and settlement; and institutional and policy regimes. | Мероприятия сосредоточены в рамках трех компонентов: служба экологической поддержки промышленности; градостроительство и населенные пункты; институциональный и политический режимы. | 
| An important factor in achieving effective gender training is the institutional context. | Важным фактором в деле организации эффективной подготовки по гендерным вопросам является институциональный контекст. | 
| This is a concrete example of a joint rapid response to an institutional crisis by the United Nations system. | Это - один из конкретных примеров совместного быстрого реагирования на институциональный кризис со стороны системы Организации Объединенных Наций. | 
| Accordingly, they seek to strengthen their trade-related human, institutional and research capacities. | Исходя из этого они стремятся укрепить собственный человеческий, институциональный и исследовательский потенциал в сфере торговли. | 
| Ever since its establishment, the organization has broadened its institutional memory in this field. | С самого момента своего создания организация расширяла свой институциональный опыт и потенциал в этой области. | 
| Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. | Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации. | 
| The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. | Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов. | 
| Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. | Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций. | 
| As of January 2007, the implementation of this institutional arrangement for legal aid provision was pending. | По состоянию на январь 2007 года этот институциональный механизм по оказанию правовой помощи еще не был создан. | 
| Reporting requirements place heavy demands on the institutional capacity of states parties. | Требования в отношении представления отчетности налагают нелегкое бремя на институциональный потенциал государств-участников. | 
| The Philippines is presently strengthening its institutional mechanism, through the PHRC, to ensure its reporting compliance to the UN treaty bodies. | В настоящее время Филиппины, используя ПКПЧ, укрепляют свой институциональный механизм с целью обеспечения соблюдения своих обязательств по отчетности перед договорными органами Организации Объединенных Наций. | 
| Building institutional capacity to develop human capacity by way of training centers, education institutions, etc. | Необходимо укреплять институциональный потенциал в целях наращивания кадрового потенциала посредством создания центров профессиональной подготовки, учебных заведений и т.д. |