Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
Like many other countries, Mexico needs the support of international financial mechanisms that make it possible to develop technical and institutional capacities. Подобно многим другим странам Мексика нуждается в поддержке международных финансовых механизмов, которые позволяют ей наращивать свой технический и институциональный потенциал.
The institutional context in which the sector operates is changing. Институциональный контекст, в котором оперирует данный сектор, постоянно меняется.
Procedure The Conference is the supreme institutional body responsible for the Convention. Конференция - это высший институциональный орган, несущий ответственность за Конвенцию.
The medium-term strategy of the Cities Alliance, and UN-Habitat's medium-term strategic and institutional plan complement each other in significant ways. Среднесрочная стратегия Союза городов и Среднесрочный стратегический и институциональный план ООН-Хабитат в значительной степени дополняют друг друга.
That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права.
A particular gap highlighted by the Chairman of the Working Group is the institutional gap in programme reviews and oversight. Председатель Рабочей группы обратил внимание на институциональный разрыв, существующий между проведением оценок программы и мерами надзора.
Modalities for the trust fund have yet to be worked out, including institutional oversight and implementation. Процедурные аспекты, касающиеся этого целевого фонда, включая институциональный надзор и процесс осуществления, еще предстоит разработать.
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening. В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана.
Thirdly, national institutional capacities must be strengthened through a diversity of mixed partnerships. В-третьих, необходимо укреплять национальный институциональный потенциал посредством создания разнообразных смешанных партнерств.
We must also respect the institutional balance between the principal organs of the United Nations when dealing with human rights questions. Рассматривая вопросы в области прав человека, мы должны также соблюдать институциональный баланс между главными органами Организации Объединенных Наций.
My Government has put in place the legal framework and institutional machinery for the implementation of the Chemical Weapons Convention. Мое правительство создало правовую основу и институциональный механизм для осуществления Конвенции по химическому оружию.
If successfully implemented, the programme should result in substantial development in human and institutional capacity in small island developing States. В случае ее успешного осуществления значительно укрепится человеческий и институциональный потенциал малых островных развивающихся государств.
Over the reporting period, each participating institution developed an action and institutional plan. В отчетный период каждое участвующее учреждение разработало план действий и институциональный план.
Activities have been conducted under three components: industrial environmental support service; urban development and settlement; and institutional and policy regimes. Мероприятия сосредоточены в рамках трех компонентов: служба экологической поддержки промышленности; градостроительство и населенные пункты; институциональный и политический режимы.
An important factor in achieving effective gender training is the institutional context. Важным фактором в деле организации эффективной подготовки по гендерным вопросам является институциональный контекст.
This is a concrete example of a joint rapid response to an institutional crisis by the United Nations system. Это - один из конкретных примеров совместного быстрого реагирования на институциональный кризис со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, they seek to strengthen their trade-related human, institutional and research capacities. Исходя из этого они стремятся укрепить собственный человеческий, институциональный и исследовательский потенциал в сфере торговли.
Ever since its establishment, the organization has broadened its institutional memory in this field. С самого момента своего создания организация расширяла свой институциональный опыт и потенциал в этой области.
Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации.
The implementation of the strategy has been constrained by weak institutional capacity, inadequate coordination and lack of resources. Осуществлению этой стратегии препятствуют недостаточно развитый институциональный потенциал, слабая координация и нехватка ресурсов.
Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций.
As of January 2007, the implementation of this institutional arrangement for legal aid provision was pending. По состоянию на январь 2007 года этот институциональный механизм по оказанию правовой помощи еще не был создан.
Reporting requirements place heavy demands on the institutional capacity of states parties. Требования в отношении представления отчетности налагают нелегкое бремя на институциональный потенциал государств-участников.
The Philippines is presently strengthening its institutional mechanism, through the PHRC, to ensure its reporting compliance to the UN treaty bodies. В настоящее время Филиппины, используя ПКПЧ, укрепляют свой институциональный механизм с целью обеспечения соблюдения своих обязательств по отчетности перед договорными органами Организации Объединенных Наций.
Building institutional capacity to develop human capacity by way of training centers, education institutions, etc. Необходимо укреплять институциональный потенциал в целях наращивания кадрового потенциала посредством создания центров профессиональной подготовки, учебных заведений и т.д.