Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
(a) Legal and institutional aspects: this implies the negotiation of a binding convention including mechanisms of verification within the United Nations system; а) правовой и институциональный компонент, под которым подразумевается выработка путем переговоров имеющей обязательную юридическую силу конвенции, которая предусматривала бы механизмы проверки в рамках системы Организации Объединенных Наций;
Similarly, they have multiple training demands in all areas of trade and development policies, and their institutional capacity is fragile and sometimes has to be established from scratch - as in the case of competition authorities or investment promotion entities. Аналогичным образом в этих странах имеется множество потребностей в подготовке кадров во всех областях политики по вопросам торговли и развития и их институциональный потенциал весьма хрупок и порой должен создаваться с нуля, как и в случае органов по вопросам конкуренции или агентств по поощрению инвестиций.
These remedies included institutional monitoring, corporate governance codes, legislative reforms, securities class actions, governance rating agencies, and accounting and auditing standards. Эти меры включают в себя институциональный мониторинг, принятие кодексов корпоративного управления, законодательные реформы, коллективные судебные иски акционеров, создание рейтинговых агентств по вопросам корпоративного управления, а также разработку стандартов бухгалтерского учета и аудита.
Through its Global Programme against Trafficking in Human Beings UNODC raises awareness of the trafficking in human beings, strengthens institutional capacity to tackle this scourge, trains law enforcement officials, advises on the drafting of relevant national legislation, and enhances victim and witness support programmes. На основе своей глобальной программы борьбы с торговлей людьми УНПООН повышает осведомленность о торговле людьми, укрепляет институциональный потенциал для борьбы с этим злом, организует подготовку сотрудников правоохранительных органов, оказывает консультативные услуги по вопросам подготовки соответствующего национального законодательства и расширяет программы оказания помощи пострадавшим и свидетелям.
Although a detailed discussion of the means by which this institutional capacity can be developed or enhanced is beyond the scope of this Guide, a number of general observations can be made. Хотя подробное обсуждение средств, с помощью которых можно развить или укрепить институциональный потенциал, выходит за рамки данного руководства, можно сделать ряд замечаний общего характера.
Accordingly, the institutional capacity of their offices should be strengthened and their mandates defined in such a way as to ensure their effective influence on national planning processes as well as the integration of ongoing UNCCD activities into national activities. С учетом этого необходимо укрепить институциональный потенциал их учреждений и определить их мандаты таким образом, чтобы они могли оказывать эффективное влияние на национальные процессы планирования, а также включать текущую работу по осуществлению КБОООН в деятельность национального уровня.
While that is not an encouraging sign for the disarmament efforts undertaken within the United Nations system, it is not a disaster, either, since the Commission's difficulties are more political than institutional. Хотя это не является отрадным признаком для усилий по разоружению, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций, это также не является бедствием, поскольку трудности Комиссии имеют больше политический, нежели институциональный характер.
These activities are designed to help LDCs create a conducive investment environment; improve their regulatory frameworks and investment regimes; promote private-sector development and entrepreneurship; and build institutional and human resources capabilities. Цель подобной деятельности заключается в том, чтобы помочь НРС создать благоприятный инвестиционный климат; улучшить их нормативно-правовую основу и инвестиционный режим; стимулировать развитие частного сектора и предпринимательство; и укреплять институциональный и кадровый потенциал.
The institutional approach takes two forms: traditional international cooperation, implemented mainly by the presence of the European Community in international organizations, and cooperation with non-governmental organizations, mainly by co-funding projects. Институциональный подход принимает две формы: традиционное международное сотрудничество, развиваемое главным образом через присутствие Европейского союза в международных организациях, и сотрудничество с неправительственными организациями главным образом через осуществление совместно финансируемых проектов.
Building on ideas previously proposed in this forum, we believe the time is right to overcome this institutional deficit and recommend the following: З. Принимая во внимание идеи, ранее высказывавшиеся на этом форуме, мы полагаем, что настало время преодолеть этот институциональный дефицит, и рекомендуем принять следующие меры:
With regard to training, the duration of the interventions (for example, university programmes versus training programmes) and their target levels may determine whether they are long-term institutional or short-term individual interventions. Что касается учебной подготовки, то продолжительность осуществляемых мероприятий (например, университетских программ в отличие от профессиональной подготовки) и их целевой уровень могут определять, носят ли они долгосрочный (институциональный) или краткосрочный (индивидуальный) характер.
As we are entering a new phase in the implementation of the NEPAD Programme following the establishment of NPCA, African countries should strengthen the institutional capacity of the African Union Commission and NPCA by providing them with adequate human and financial resources. Поскольку после создания АПКН мы переходим к новому этапу осуществления программы НЕПАД, африканские страны должны укрепить институциональный потенциал Комиссии Африканского союза и АПКН, обеспечив их надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами.
Future reports should also contain definitions of the terms "consultant", "individual contractor" and "institutional contractor" used by the Secretary-General В будущем в соответствующие доклады следует также включать определения терминов «консультант», «индивидуальный подрядчик» и «институциональный подрядчик», используемых Генеральным секретарем
Yet, ICT capabilities, institutional and individual capacities and governance remain limited at the national disaster management agencies of ESCAP member countries that are tasked with coordinating various sectoral ministries in disaster risk reduction. Вместе с тем возможности ИКТ, институциональный и индивидуальный потенциал и управленческие возможности национальных агентств по борьбе со стихийными бедствиями стран - членов ЭСКАТО, которым поручено координировать деятельность различных отраслевых министерств по уменьшению опасности бедствий, остаются ограниченными.
With respect to the changes in terminology, the Advisory Committee was further informed that the term "institutional budget" would replace the current term "support budget". Что касается изменений в терминологии, то Консультативному комитету далее сообщили, что вместо термина «вспомогательный бюджет» будет использоваться термин «институциональный бюджет».
"institutional budget" shall cover the estimates as approved by the Executive Board related to activities and associated costs in the following categories: development effectiveness, United Nations development coordination, management and special purposes. «институциональный бюджет» включает смету, утвержденную Исполнительным советом в связи с деятельностью и сопутствующими расходами в следующих категориях: эффективность развития, координация развития Организации Объединенных Наций, управление и специальные цели.
He indicated, however, a risk for developing countries in that their existing institutional and development capacities would not be able to meet the portfolio requirements, and therein he identified a strong role for CPF. Вместе с тем он указал на риск для развивающихся стран в плане того, что их существующий институциональный потенциал и потенциал в сфере развития не сможет соответствовать «портфельным» требованиям, и в этой связи он отметил важную роль СПЛ.
Limited or insufficient institutional, scientific, technological and human capacity, together with the lack of adequate financial resources, make it difficult for developing countries, and in particular for least developed countries, to progress in implementing the capacity-building framework. Ограниченный или недостаточный институциональный, научный, технический и человеческий потенциал наряду с отсутствием необходимых финансовых ресурсов затрудняет продвижение развивающихся стран и, в особенности, наименее развитых стран по пути осуществления рамок для укрепления потенциала.
This lack of capacity includes a lack of political will and awareness; weak institutional capacity to coordinate activities and avoid the duplication of efforts; and a lack of initial local expertise. Это отсутствие потенциала включает отсутствие политической воли или информированности, слабый институциональный потенциал для координации деятельности и недопущения дублирования усилий, а также отсутствие изначальных экспертных знаний на местах.
The medium-term strategic and institutional plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence. Среднесрочный стратегический и институциональный план, на котором построена программа работы, содержит видение ООН-Хабитат до 2013 года, повышает целенаправленность программы и усиливает последовательность и согласованность.
The medium-term strategic and institutional plan is being implemented incrementally through successive biennial work programmes for 2008 - 2009, 2010 - 2011 and 2012 - 2013. Среднесрочный стратегический и институциональный план осуществляется по нарастающей через последовательные программы работы на двухгодичные периоды 20082009 годов, 2010 - 2011 годов и 2012 - 2013 годов.
In implementing the medium-term strategic and institutional plan, especially within the enhanced normative and operational framework, the Regional and Technical Cooperation Division will focus on all five focus areas of the plan at the country and regional levels. Осуществляя среднесрочный стратегических и институциональный план, прежде всего в усовершенствованных нормативных и оперативных рамках, Отдел регионального и технического сотрудничества будет уделять основное внимание всем пяти основным областям плана на уровне стран и регионов.
For example, beginning in 2009, UNITAR is working with the Government of Cape Verde to elaborate a national capacity-development strategy, given that individual and institutional capacity are central pillars of the public sector reform in Cape Verde. Например, начиная с 2009 года ЮНИТАР во взаимодействии с правительством Кабо-Верде разрабатывает национальную стратегию укрепления потенциала, учитывая, что индивидуальный и институциональный потенциал является центральными компонентами реформы государственного сектора в Кабо-Верде.
To this end, the coordination of international cooperation with Haiti must be improved and institutional capacity in Haiti must be strengthened, thus ensuring the dawning of a new age. В связи с этим необходимо улучшить координацию с Гаити в плане международного сотрудничества и укрепить институциональный потенциал Гаити, обеспечив тем самым приход новой эры.
The Committee encourages the State party to establish an effective institutional mechanism for coordination between ministries and between the national and local authorities in order to create systematic and coherent approach to address issues covered by the Optional Protocol and to ensure the periodic evaluation of the measures taken. Комитет призывает государство-участник создать эффективный институциональный механизм для координации деятельности министерств и национальных и местных органов по выработке системного и последовательного подхода к решению проблем, охватываемых Факультативным протоколом, и обеспечения периодической оценки принимаемых мер.