Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
The institutional capacity of SLMM to play this role was subsequently demonstrated in at least some measure. Впоследствии, по меньшей мере в определенной степени был продемонстрирован институциональный потенциал МНШЛ для выполнения этой задачи.
Create appropriate institutional mechanism within relevant ministries to manage relations with nationals abroad and to facilitate transfer of scientific knowledge and encourage trade and investment. Сформировать необходимый институциональный механизм в рамках компетентных министерств для поддержания отношений с гражданами за рубежом или для облегчения передачи научных знаний и поощрения торговли и капиталовложений.
The human and institutional capacities of Member States should thus be strengthened in order to properly handle these and other migration related issues. Таким образом необходимо укреплять людской и институциональный потенциалы государств-членов в целях надлежащего решения этих и других связанных с миграцией вопросов.
They were also seeking advice from international and regional organizations which, in turn, were striving to improve their institutional capacity to respond effectively. Они также нуждаются в консультациях со стороны международных и региональных организаций, которые, в свою очередь, стремятся повысить свой институциональный потенциал для обеспечения эффективного реагирования.
They emphasize the need to take into account the institutional capacity and domestic legislative processes of programme countries in implementing conditionality. Они подчеркивают необходимость при реализации условий принимать во внимание институциональный потенциал и внутренние законодательные механизмы стран, в которых осуществляется программа.
The representative of Chile described his country's competition legislation and the institutional machinery for enforcing it. Представитель Чили осветил законодательство своей страны в области конкуренции и институциональный механизм, обеспечивающий его применение.
The unprecedented strengthening of the relationship between local authorities and the United Nations since Habitat II also poses an institutional question. В связи с беспрецедентным укреплением отношений между местными органами власти и Организацией Объединенных Наций после Хабитат II возникает институциональный вопрос.
The war had weakened the institutional capacity to improve the situation of children. Война подорвала институциональный потенциал, необходимый для улучшения положения детей.
Develop the national, institutional and operational capacity of NAPO for the delivery of physical rehabilitation products and services within highly affected communities. Развивать национальный, институциональный и операционный потенциал НУПО для предоставления физико-реабилитационных продуктов и услуг в рамках сильно затронутых общин.
During the period covered by the report, Mexico had been strengthening its institutional capacity for the implementation of international humanitarian law at the national level. В течение периода, охватываемого докладом, Мексика укрепляла свой институциональный потенциал для осуществления международного гуманитарного права на национальном уровне.
This institutional capacity and arrangements allowed WFP to play a particularly important role during the emergency phase in East Timor. Такой институциональный потенциал и механизмы позволили МПП играть особо важную роль в Восточном Тиморе на наиболее остром этапе чрезвычайной ситуации.
Well-trained human capital and supportive institutional capacities are essential for developing countries to take advantage of opportunities presented by globalization. Хорошо подготовленные людские ресурсы и обеспечивающий поддержку институциональный потенциал являются для развивающихся стран важнейшими элементами, позволяющими воспользоваться возможностями, возникающими в результате глобализации.
An institutional plan to incorporate a gender focus in the police had just been adopted. Принят институциональный план по интеграции гендерного фактора в рамках полицейской службы.
The institutional interest in the predictive information from genetic tests conflicts with the rights and interests of individuals. Институциональный интерес к предсказательной информации, полученной из генетического анализа, вступает в противоречие с правами и интересами отдельных людей.
The necessary institutional arrangement already exists: the IMF's Special Drawing Rights (SDR) department. Необходимый институциональный механизм уже существует - это департамент Специальных прав заимствования (СДР) в МВФ.
Incomes stagnated, but the institutional order endured. Быстрый рост доходов прекратился, но институциональный порядок выдержал.
Three things stand out: leadership, diplomacy and institutional design. Следует выделить три понятия: лидерство, дипломатия и институциональный дизайн.
A similar institutional design could be adopted for prudential policies. Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики.
A country's tax system reflects its institutional capacity, economic circumstances, and distribution of political power. Налоговая система страны отражает ее институциональный потенциал, экономические условия и распределение политической власти.
So that's what institutional racism represents. Вот как проявляется институциональный расизм».
The Government's institutional capacity remains limited, affecting its ability to provide for the Afghan population. Институциональный потенциал правительства до сих пор весьма слаб, что сказывается на его способности удовлетворять потребности населения Афганистана.
The institutional mechanism for follow-up and implementation of the new programmes of action should also be strengthened. Следует также укрепить институциональный механизм для осуществления последующих мероприятий и выполнения новых программ действий.
Three things stand out: leadership, diplomacy and institutional design. Следует выделить три понятия: лидерство, дипломатия и институциональный дизайн.
The underlying causes are, above all, institutional and of internal origin. Коренные причины носят, прежде всего, институциональный и имманентный характер.
It would be useful to establish a special institutional mechanism for dealing with the interrelated areas of trade, environment and development. В этой связи было бы целесообразным разработать особый институциональный механизм по рассмотрению взаимосвязанных вопросов торговли, окружающей среды и развития.