Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
(a) For each budget period, the UNDP institutional budget shall be established within the parameters of the current planning framework. а) На каждый бюджетный период институциональный бюджет ПРООН готовится в параметрах текущих рамок планирования.
(c) To enhance institutional capabilities in the province and evaluation in the area of basic and vocational training; с) укрепить институциональный потенциал на уровне провинций и оптимизировать процесс оценки в сфере среднего и профессионального образования;
This institutional focus has paved the way for the entry into force of 138 agreements in 2009 (89 of them domestic and 49 of them international) and has been instrumental in ensuring continuous quality improvement and responsible partnering. Такой институциональный подход позволил разработать 138 действующих на 2009 год соглашений (89 национальных и 49 международных); продолжают разрабатываться меры по постоянному улучшению, как качества, так и коллективной ответственности ассоциаций.
While 2008 was clearly a transition year which called for ad hoc measures and structures, the medium-term strategic and institutional plan needs to be entirely integrated within the day-to-day workings of UN-Habitat by the end of 2009. Хотя 2008 год очевидно является переходным годом, что требует принятия специальных мер и создания особых структур, среднесрочный стратегический и институциональный план должен быть к концу 2009 года полностью интегрирован в оперативную работу ООН-Хабитат.
Firstly, in many LLDCs there is a lack of human and institutional capacity in terms of the skilled manpower, managerial resources, know-how and technical infrastructure that are required for the production and international marketing of high-quality services. Во-первых, во многих РСНВМ отсутствует достаточный человеческий и институциональный потенциал в виде квалифицированной рабочей силы, управленческих ресурсов, "ноу-хау" и технической инфраструктуры, необходимых для производства и сбыта на международных рынках высококачественных услуг.
Although low-income countries that are less integrated into the global economy may have been less vulnerable thus far to the impact of the crisis, their weak institutional and technical capacity limits their ability to respond to its adverse effects. Хотя страны с низким уровнем дохода, которые в меньшей степени интегрированы в глобальную экономику, до сего времени, возможно, оказались менее подверженными воздействию кризиса, их слабый институциональный и технический потенциал сдерживает способность этих стран противостоять его неблагоприятному влиянию.
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты.
In Guatemala, Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan, access to justice efforts is not only helping to end impunity, but is also strengthening institutional capacity through public pressure. В Гватемале, Либерии, Сомали, Судане и Сьерра-Леоне усилия по обеспечению доступа к правосудию не только способствуют пресечению безнаказанности, но также позволяют усилить институциональный потенциал посредством давления со стороны общественности.
Secondly, making use of this institutional setting, national trade facilitation needs and priorities should be developed; this increasingly includes compliance with regional or multilateral trade facilitation commitments. Во-вторых, используя этот институциональный механизм, следует определить национальные потребности и приоритеты в области упрощения процедур торговли; это все чаще предполагает обеспечение соблюдения региональных или многосторонних обязательств в области упрощения процедур торговли.
Ahead of the end of its current funding cycle at the end of 2011, the CFC was currently undertaking an institutional review in order to define its future areas of collaboration and intervention. В преддверии окончания нынешнего цикла финансирования в конце 2011 года Фонд в настоящее время проводит институциональный обзор, с тем чтобы определить на будущее сферы сотрудничества и вмешательства.
In approving the medium-term strategic and institutional plan, the Governing Council through resolution 21/2 requested UN-Habitat to ensure that cross-cutting issues such as gender, environment, young people and disaster prevention and response were duly reflected in the implementation of the enhanced normative operational framework. Утверждая среднесрочный стратегический и институциональный план, в своей резолюции 21/2 Совет управляющих просил ООН-Хабитат обеспечить, чтобы такие перекрестные вопросы, как гендерная проблематика, молодежь и меры реагирования по предотвращению бедствий нашли должное отражение при реализации Расширенной нормативной и оперативной основы.
Participants said that it was necessary to discuss women's safety in a broad context, linking the topic to issues such as poverty, institutional racism and access to basic urban services. Участники отмечали, что вопросы безопасности женщин следует обсуждать в более широком контексте, увязывая их с такими вопросами как нищета, институциональный расизм и доступ к базовым городским услугам.
Additionally, it is defined as an institutional arrangement that links citizens more directly to the public decision-making processes of a State: "open and inclusive policy-making". Кроме того, она определяется как институциональный механизм, который обеспечивает более непосредственную связь граждан с процессами принятия государственных решений на общегосударственном уровне: «открытый и инклюзивный процесс формирования политики».
In addition, the communicant maintains that the ECJ has developed flexible and liberal interpretations of the first two paragraphs of TEC article 230 so as not to undermine the rule of law and the institutional balance (known as "purposive interpretation"). Кроме того, автор сообщения утверждает, что Суд ЕС выработал гибкие и либеральные толкования первых двух пунктов статьи 230 ДЕС, с тем чтобы не подрывать верховенство права и институциональный баланс ("целевое толкование").
The Council firmly supports the constitutional Government of President Rafael Correa of Ecuador in its obligation to preserve the institutional democratic order, the rule of law and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Совет решительно поддерживает усилия, предпринимаемые конституционным правительством Президента Эквадора Рафаэля Корреи с целью выполнения своей обязанности охранять институциональный демократический порядок и обеспечивать законность и полное осуществление прав человека и основных свобод.
By adopting national IDP specific programmes and frameworks, national authorities have a corresponding responsibility to set in place operational and institutional capacity to ensure their local implementation, and the timely transfer of funds for related activities. Принимая в масштабах страны специальные программы и законодательство по проблемам ВПЛ, центр несет соответствующие обязанности создать практический и институциональный потенциал для обеспечения их применения на местах, а также своевременно перечислять средства для соответствующей деятельности.
Given the transnational nature of its drug and crime problems, as well as the Community's limited institutional capacity and financial resources, the collaboration and assistance of its regional and international partners were crucial. Учитывая транснациональный характер проблем, связанных с наркотиками и преступностью, а также ограниченный институциональный потенциал и недостаточные финансовые ресурсы Сообщества, сотрудничество и помощь его региональных и международных партнеров имеют решающее значение.
To address future crises in an effective and timely manner, ensuring that the most disadvantaged and vulnerable groups are protected, States should improve their technical and institutional capacity to develop evidence-based policy-making. Чтобы эффективно и своевременно реагировать на будущие кризисы, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных и уязвимых групп населения, государства должны укрепить свой технический и институциональный потенциал формулирования политики, основываясь на фактических данных.
Consequently, there is a risk that countries with weaker institutional capacities and fewer resources, compared to their competitors, may not be able to benefit as much as they would wish from the innovative financing proceeds collected by GAVI and GFATM. Поэтому существует опасность того, что страны, имеющие более слабый институциональный потенциал и меньший объем ресурсов по сравнению с их конкурентами, могут не иметь возможности получить ту помощь, которую бы они хотели, благодаря финансовым ресурсам, мобилизованным ГАВИ и ГФСТМ с помощью инновационных механизмов финансирования.
It should be underlined at this juncture that the capacity of IGAD encompasses both the technical and institutional capacity in the member States that are at the disposal of IGAD. На данном этапе следует подчеркнуть, что потенциал МОВР охватывает как технический, так и институциональный потенциал государств-членов, которые находятся в распоряжении МОВР.
Over the past four years we have been strengthening the institutional capacity of our public administration to defend the best interests of the State, improve public-service delivery, and promote good governance. На протяжении последних четырех лет мы укрепляли институциональный потенциал нашего государственного управления, с тем чтобы наилучшим образом отстаивать интересы государства, совершенствовать систему оказания услуг населению и способствовать благому управлению.
Empirical analysis seems to show that, while private participation appears to have improved ISS performance, a more important determinant of a positive outcome is types and quality of regulations and institutional capacities. Эмпирический анализ, как представляется, демонстрирует, что, хотя благодаря участию частного сектора показатели СИУ, по-видимому, улучшились, более важную роль при достижении позитивного результата играют формы и качество регулирования и институциональный потенциал.
He was also of the view that it would be better to allow a longer time for implementation than to attempt to introduce new laws where institutional or human capacity did not exist. Он считал также, что было бы лучше предоставить больше времени на имплементацию, чем пытаться ввести в действие новые законы там, где для этого отсутствует институциональный или кадровый потенциал.
These had become inefficient and corrupted in many countries, but their closure in the absence of alternative support mechanisms, together with a misplaced faith in the delivery capacity of markets, had exaggerated the institutional hiatus facing farmers, particularly smaller-scale ones. Во многих странах они стали неэффективными и коррумпированными, однако их упразднение в отсутствие альтернативных механизмов поддержки вкупе с неоправданной верой в возможности рынков обеспечить нужные объемы производства усугубило институциональный вакуум, в котором оказались сельскохозяйственные производители, в частности менее крупные.
Those words require more effort and more resources - medical, technical, financial and organizational - and we need multisectoral strategies, a system of most appropriate indicators to measure progress, and an institutional mechanism that will enable effective coordination at the global level. Эти слова требуют активизации усилий и расширения объема выделяемых ресурсов - медицинских, технических, финансовых и организационных, и нам необходимы многоотраслевые стратегии, система с наиболее надлежащими контрольными показателями для оценки прогресса, а также институциональный механизм, которые позволяли бы обеспечить эффективную координацию на глобальном уровне.