Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
The key issues for the research were focused on the "existing forms of violence, the policies and the legal frameworks, as well as the institutional capacities of the GBV interventions". Основная проблематика исследования была определена следующим образом: "Существующие формы насилия, политика и правовые рамки, а также институциональный потенциал для осуществления мер вмешательства в связи с гендерным насилием".
These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата.
African countries should continue to strengthen state and institutional capacity to undertake dynamic long-term planning, and the coordination of economic activity with a view to collecting more robust data and improving statistical systems in order to better measure and monitor progress. Африканским странам следует и далее укреплять государственный и институциональный потенциал по осуществлению динамичного долгосрочного планирования и координации экономической деятельности в целях сбора более робастных данных и совершенствования статистических систем для улучшения измерения и мониторинга прогресса.
In addition, in order to enhance the effectiveness of civic participation, State institutional capacity should be developed in such areas as research and analysis, organization and facilitation of broad-based civic consultation, alliance and coalition-building, and information and knowledge-sharing. Кроме того, в целях повышения степени эффективности гражданского участия следует развивать государственный институциональный потенциал в таких областях, как научные исследования и анализ, организация осуществляющихся на широкой гражданской основе консультаций и содействие их проведению, создание союзов и коалиций и обмен информацией и знаниями.
Facilitating access to productive resources (ranging from land and water to infrastructure) for the poor is not a one-time event but, rather, an institutional process requiring a permanent adaptation to the changing circumstances of power, economics and culture. Упрощение доступа к производительным ресурсам (от земли и воды до инфраструктуры) для малоимущих - это не разовое мероприятие, а скорее институциональный процесс, требующий постоянной адаптации к меняющимся обстоятельствам в сферах власти, экономики и культуры.
Information on business training and ITC; model business plans and assessments of business capacity; institutional portal Информация по вопросам управления предприятиями и ИКТ; типовые планы работы и оценка потенциала; институциональный портал.
It would also minimize the pressure on the limited institutional capacities of many African countries that would otherwise be struggling with a myriad of agendas that appear to be unrelated, distinct or separate. Это также могло бы свести к минимуму давление на ограниченный институциональный потенциал многих африканских стран, которые в противном случае будут с трудом пытаться выполнить бесчисленное множество программ, которые кажутся несвязанными, обособленными или независимыми.
The establishment of liaison offices engendered good relations beyond the institutional level and Kosovo would be represented at the ambassadorial level in Serbia for the first time. Создание отделений связи способствовало формированию хороших отношений в более широком контексте, чем институциональный, и Косово будет впервые представлено в Сербии на уровне послов.
In addition, the Government has yet to appoint an institutional mechanism to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention, a role that should be taken on by an independent public entity, such as the Ombudsman's Office. Кроме того, до сих пор не назначен институциональный механизм - со стороны государства - "для поощрения, защиты и контроля за применением" КЛРД - роль, которую должно принять независимое публичное учреждение, такое как ведомство омбудсмена.
In order to meet growing demand for refuge and asylum, Ecuador had strengthened institutional capacity throughout the country and was deploying teams to address the needs of refugees, particularly in provinces on the border with Colombia. Чтобы удовлетворить растущий спрос на получение статуса беженца и убежища, Эквадор наращивал институциональный потенциал по всей стране и создавал структуры, занимающиеся удовлетворением потребностей беженцев, в первую очередь в приграничных с Колумбией провинциях.
The three dimensions of State action for effectively countering terrorism (namely, legislative, institutional and operational) need to be continually strengthened, especially in light of the above-mentioned trends. Государствам необходимо продолжать укреплять все три аспекта, из которых складывается эффективная борьба с терроризмом (а именно, законодательный, институциональный и оперативный), особенно в свете вышеупомянутых тенденций.
They are also invited to make available the institutional and administrative capacities and resources required to prepare the self-assessments and action plans, as well as to implement project proposals. Им также предлагается предоставлять институциональный и административный потенциал и ресурсы, необходимые для подготовки самооценок и планов действий, а также осуществлять проектные предложения.
(e) Take immediate measures to combat corruption and strengthen institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute corruption. е) принять срочные меры по борьбе с коррупцией и наращивать институциональный потенциал для эффективного выявления фактов коррупции, их расследования и проведения соответствующего судебного разбирательства.
As an initial step toward achieving this, all units submitted a holistic set of requirements, including their institutional budget and requirements for the global and regional interventions, as part of the integrated budget process. В качестве первого шага к выполнению этой задачи все подразделения представили в рамках процесса составления сводного бюджета комплексный набор требований, включая свой институциональный бюджет и свои потребности на цели глобальных и региональных мероприятий.
Subsequently, UNFPA conducted a review to realign and transfer to the institutional budget, and vice versa, where necessary, those costs that better fit the "management" or "development effectiveness" cost categories. Впоследствии ЮНФПА провел обзор с целью перегруппировки и переноса в институциональный бюджет - а при необходимости и наоборот - тех расходов, которые вписывались в затратные категории «управления» и «эффективности развития».
However, weak institutional capacity to enforce quotas, as well as a lack of political consensus and discriminatory attitudes regarding women's role in decision-making, are some challenges that continue to impede the use of temporary special measures. Однако применению временных специальных мер по-прежнему препятствуют такие проблемы, как слабый институциональный потенциал в плане заполнения квот, отсутствие политического консенсуса и дискриминация женщин на уровне принятия решений.
(b) To establish an effective and adequately funded institutional mechanism at the government level to coordinate, monitor and assess the effectiveness of measures taken; Ь) создать на правительственном уровне эффективный и надлежащим образом финансируемый институциональный механизм для координации, мониторинга и оценки эффективности принимаемых мер;
In this phase, the proposal is undergoing institutional analysis, meaning that once the plan's main ideas and objectives have been institutionally approved, the processes of consultation and construction with the indigenous peoples will begin. На данном этапе проводится институциональный анализ, что означает, что после того как основные направления и цели этого Плана будут одобрены на институциональном уровне, начнется процесс консультаций и сотрудничества с коренными народами.
Safety nets, education and health systems, as well as institutional capacity to deliver these services, are also seen as key elements for social sustainability. Системы социальной защиты, образования и здравоохранения, равно как и институциональный потенциал в области оказания этих услуг, также рассматриваются как ключевые элементы социальной устойчивости.
In order for the private sector to play a bigger and more responsible role, however, the necessary institutional and policy environments must be put in place. Для того чтобы частный сектор мог играть более существенную и более ответственную роль, необходимо создать соответствующий институциональный потенциал и политические условия.
The European Statistics Code of Practice and the UN Fundamental Principles of Official Statistics form a clear institutional context for compiling objective and impartial statistical information that could be applied to GHG inventories. Кодекс норм европейской статистики и Основные принципы официальной статистики ООН формируют четкий институциональный контекст для сбора объективной и беспристрастной статистической информации, которая могла бы использоваться в кадастрах выбросов ПГ.
Policy and regulatory frameworks and institutional capacities to boost energy efficiency and grow low-carbon and renewable energy services at the national level. а) Политическая и нормативно-правовая база и институциональный потенциал для повышения энергоэффективности и расширения услуг низкоуглеродной и возобновляемой энергетики на национальном уровне.
Education (as broader and internationally recognized standard) and schooling in minority languages (institutional approach and content of educational curricula); образование (как более широкий и признанный на международном уровне стандарт) и обучение в школах на языках меньшинств (институциональный подход и содержание учебных программ);
The new agreed post-2012 institutional arrangement and legal framework to be established for the implementation, monitoring, reporting and verification of the global cooperative action for mitigation, adaptation, technology and financing should be set under the Convention. В рамках Конвенции должны быть созданы новые, согласованные институциональный механизм и правовые рамки на период после 2012 года в отношении мониторинга, отражения в отчетности и проверки глобальных совместных действий в области предотвращения изменения климата, адаптации, технологии и финансирования.
The new institutional arrangement will provide technical and financial support for developing countries in the following areas: (a) preparation, implementation and follow-up through monitoring, reporting and verification of nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) by developing countries. Новый институциональный механизм будет оказывать техническую и финансовую поддержку развивающимся странам в следующих областях: а) подготовка, осуществление и принятие последующих мер в области мониторинга, отражения в отчетности и проверки соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменений климата (НАМА) в развивающихся странах.