Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
Good governance was a prerequisite, including an adequate policy framework, and institutional capacity, as well as continuous innovative measures. Необходимым условием для этого является система благого управления, включая надлежащие нормативные рамки, и институциональный потенциал, а также непрерывная реализация инновационных мер.
The Government is improving the institutional mechanism for the protection of the rights and interests of children. Правительством Кыргызской Республики совершенствуется институциональный механизм государственной защиты прав и интересов детей.
ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан.
UNICEF noted the institutional and judicial progress for the protection of women and children achieved over the past decade. ЮНИСЕФ отметил институциональный и судебный прогресс в деле защиты женщин и детей, достигнутый в последнее десятилетие.
The paper focuses on methodologies which provide for quantitative assessments, while it does not consider qualitative approaches such as legislative reviews or institutional analyses. Внимание в настоящем документе сосредоточено на методах количественной оценки, а качественные подходы, такие, как обзор законодательства или институциональный анализ, при этом не рассматриваются.
This institutional arrangement was also reconfirmed at the annual general meeting in 2009. Такой институциональный порядок был подтвержден на ежегодном общем заседании в 2009 году.
The NHRC also provides an institutional mechanism in the area of protection and promotion of human rights of women in Nepal. НКЖ также представляет собой институциональный механизм, действующий в сфере защиты и продвижения прав человека женщин Непала.
Mr. Diaconu acknowledged the extraordinary legal and institutional progress made in post-independence Namibia. Г-н Дьякону отмечает выдающийся правовой и институциональный прогресс, достигнутый в Намибии в период независимости.
Here we have an effective institutional mechanism for evaluating the performance of judges in an orderly way and holding unsatisfactory judges accountable. Действует эффективный институциональный механизм оценки деятельности судей исходя из эффективности их работы, а судьи, чья деятельность признается неудовлетворительной, привлекаются к ответственности.
It was also using its substantial institutional and organizational capacities to support the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Она также использует свой существенный институциональный и организационный потенциал для поддержки Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Poor economic and financial governance and the political and institutional crisis were, unfortunately, not the only threats facing the Niger. Неэффективное экономическое и финансовое управление и политический и институциональный кризисы были, к сожалению, не единственными угрозами, с которыми столкнулся Нигер.
We believe that we need to move forward and raise it to a fundamentally new institutional level. Считаем, что необходимо двигаться дальше, выводить его на качественно новый, институциональный уровень.
The Committee will consider the institutional set-up under THE PEP as set forth in the Amsterdam Declaration. Комитет рассмотрит институциональный подход в рамках ОПТОСОЗ, предложенный в Амстердамской декларации.
This institutional arrangement may prevent impartial inquiries and contribute to impunity. Подобный институциональный механизм может препятствовать проведению беспристрастных расследований и приводить к безнаказанности.
The draft law included legal provisions implementing the Convention and an institutional component establishing a new anti-corruption body. Законопроект включает правовые положения, осуществляющие Конвенцию, и институциональный компонент, предусматривающий создание нового органа по борьбе с коррупцией.
In 2011, UNHCR recommended that Morocco establish a national asylum framework and develop institutional and administrative capacities for its implementation. В 2011 году УВКБ рекомендовало Марокко создать национальную правовую основу в вопросах предоставления убежища и развивать институциональный и административный потенциал для ее практического применения.
It would strengthen its legal and institutional regime to combat the causes of extremism and terrorism. Она приложит все усилия для того, чтобы укрепить свой правовой и институциональный механизм для борьбы с причинами экстремизма и терроризма.
The Commission should therefore devise an institutional mechanism to utilize the Economic and Social Council's Charter role and responsibilities. Поэтому Комиссия должна разработать институциональный механизм, чтобы использовать определенные Уставом роль и обязанности Экономического и Социального Совета.
Other factors adding to the overall vulnerability include widespread poverty and illiteracy, insufficient institutional capacity, limited infrastructure and armed conflicts. К числу факторов, усиливающих общую уязвимость, относятся широкое распространение бедности и неграмотности, недостаточный институциональный потенциал, ограниченная инфраструктура и вооруженные конфликты.
A further challenge is institutional and financial. Еще одна проблема носит институциональный и финансовый характер.
Moreover, institutional capacity in this field is relatively weak. К тому же, институциональный потенциал в этой сфере относительно слаб.
Such conditions include aligning the local tax and regulatory framework with those available in countries competing for foreign institutional capital. Такие условия включают в себя согласование местных налоговых и нормативных режимов с режимами в тех странах, которые ведут конкурентную борьбу за иностранный институциональный капитал.
Solutions have tended to be ad hoc and major limitations include the lack of assured and flexible funding arrangements and limited institutional capacity. Решения принимались главным образом применительно к конкретным ситуациям, и основными недостатками являлись отсутствие гарантированных и гибких механизмов финансирования и ограниченный институциональный потенциал.
A national strategy aimed at realizing the right to adequate food has, first, an institutional dimension. Национальная стратегия, направленная на реализацию права на достаточное питание, носит в первую очередь институциональный характер.
The human and institutional capacity for HIV prevention, treatment, care and support has been considerably strengthened. Нам удалось значительно укрепить людские ресурсы и институциональный потенциал в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки.