| Structural and institutional issues - Weak institutional and administrative capacity relating to the development of CDM project activities; | Ь) структурные и институциональные проблемы - недостаточный институциональный и административный потенциал в области разработки деятельности по проектам в рамках МЧР; |
| The institutional layer: Support to the institutional capacity of public and private entities in charge of trade, investment and support services | Институциональный уровень: поддержка институционального потенциала государственных и частных учреждений, занимающихся вопросами торговли, инвестиций и вспомогательных услуг |
| As noted in the report covering the previous reporting period, in 1997 the national institutional mechanism for the advancement of women was replaced with an institutional mechanism supporting the family. | Как уже отмечалось в докладе за предыдущий отчетный период, в 1997 году национальный институциональный механизм по улучшению положения женщин был заменен институциональным механизмом поддержки семьи. |
| The institutional budget is based on the same institutional results, performance indicators, baselines and targets that were presented in the mid-term review of the strategic plan. | Институциональный бюджет основан на тех же показателях эффективности работы, базовых уровнях и задачах, что были представлены в среднесрочном обзоре стратегического плана. |
| Where the local pool of institutional capital is insufficient or inappropriate, policy efforts should target the creation of conditions attractive to capital from foreign institutional investors. | Там, где местный институциональный капитал является недостаточным или неподходящим, усилия на уровне политики должны быть нацелены на создание условий, привлекательных для капитала иностранных институциональных инвесторов. |
| In Fiji, the 2006 coup d'état caused a severe political and institutional crisis. | На Фиджи в результате государственного переворота 2006 года возник острый политический и институциональный кризис. |
| Countries should develop the institutional capabilities first before designing and actually implementing the reforms. | Перед разработкой и фактическим осуществлением реформ страны должны сначала создать институциональный потенциал. |
| The institutional dimension in terms of improved global governance is central here. | В данном случае ключевое значение для улучшения глобального управления имеет институциональный аспект. |
| A series of checks and balances have been built into the system, which include complete institutional control over fissile materials and sensitive technology. | В систему встроена серия сдержек и противовесов, которые включают полный институциональный контроль за расщепляющимися материалами и чувствительной технологией. |
| To me, it seems to constitute an institutional deficit of the CD. | На мой взгляд, в этом, пожалуй, состоит институциональный дефект КР. |
| In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. | На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности. |
| In particular, a yearly institutional CD-ROM will be produced, including general information, project descriptions and selected publications. | В частности, ежегодно будет производиться институциональный КД-ПЗУ, включая общую информацию, описания проектов и избранные публикации. |
| For example, there was no institutional forum at which substantive rules on the responsibility of international organizations could be addressed. | Например, отсутствует институциональный форум, на котором могли бы рассматриваться основные нормы ответственности международных организаций. |
| To this extent, factors contributing to imbalance are less institutional than economic and social. | Поэтому факторы, способствующие дисбалансу, имеют в меньшей степени институциональный, чем социально-экономический характер. |
| After attaining independence on 11 August 1960, Chad was plunged into an institutional and political crisis which lasted three decades. | После обретения 11 августа 1960 года независимости Чад оказался ввергнут на три десятилетия в институциональный и политический кризис. |
| To that end, the Government must sometimes dismantle the whole repressive legal and institutional arsenal put in place by the previous regime. | С этой целью правительство иногда должно ликвидировать весь репрессивный юридический и институциональный арсенал, созданный прежним режимом. |
| The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован. |
| However there is no institutional mechanism for ensuring that women are consulted while formulating government policy. | Однако отсутствует институциональный механизм для обеспечения учета мнения женщин при разработке государственной политики. |
| The institutional capacity of WTO to effectively manage multilateral trade negotiations will have implications for the future prospects and direction of the multilateral trading system. | Институциональный потенциал ВТО в плане эффективного проведения многосторонних торговых переговоров окажет воздействие на будущие перспективы и на направления развития многосторонней торговой системы. |
| Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care. | Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход. |
| The present report addresses the institutional dimension of the challenges of integrating into the world economy. | В настоящем докладе рассматривается институциональный аспект интеграционных задач. |
| But the effective application of that concept requires an efficient institutional mechanism. | Однако для эффективного применения этой концепции необходим действенный институциональный механизм. |
| Today we have succeeded in filling an institutional gap. | Сегодня нам удалось заполнить институциональный пробел. |
| However, we stand ready to provide our institutional and human capacities for the benefit of this Partnership. | Однако мы готовы предоставить в распоряжение этого Партнерства свой институциональный и кадровый потенциал. |
| This problem can probably be resolved by adopting the institutional approach to data collection. | Решение этой проблемы вероятно возможно после перехода на институциональный подход к сбору данных. |