Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
It is, therefore, necessary to formulate policies in such a way as to build institutional capacity, including intersectoral cooperation, to include these issues in national sustainable development strategies and other development plans, especially in Africa. Поэтому политику необходимо разрабатывать таким образом, чтобы укреплять институциональный потенциал, включая межсекторальное сотрудничество для включения таких вопросов в национальные стратегии устойчивого развития и другие планы развития, особенно в Африке.
Although the focus of the framework is on national implementation activities, a corresponding objective is to improve international cooperation on ageing, including the institutional capacity of the United Nations system to support national policy efforts on ageing. Хотя в фокусе рамочной программы находится национальная деятельность по осуществлению, одна из соответствующих целей заключается в том, чтобы улучшить международное сотрудничество по проблемам старения, включая институциональный потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных политических усилий в сфере старения.
Harnessing the potential of science and technology for poverty eradication and development requires combining science and technology policies with strategies that promote institutional capacities, skills and infrastructure necessary to acquire, adapt and disseminate technological innovation appropriate to developing countries' specific circumstances. Освоение потенциала науки и техники в целях развития и искоренения нищеты требует объединения политики в сфере науки и техники со стратегиями, поощряющими институциональный потенциал, навыки и инфраструктуру, необходимые для приобретения, адаптации и распространения технологических нововведений, соответствующих конкретным обстоятельствам в развивающихся странах.
Recalling the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, which in its focus area 5 calls for improved access to sustainable financing for affordable housing and infrastructure, ссылаясь на среднесрочный стратегический и институциональный план на период 2008 - 2013 годов, в котором в основной области 5 содержится призыв к улучшению доступа к устойчивому финансированию доступного жилья и инфраструктуры,
She drew attention to the medium-term strategic and institutional plan as a response to the many challenges faced by UN-Habitat, and noted that the plan's focus areas 2-4 offered opportunities to enhance climate change mitigation and adaptation. Она обратила внимание на среднесрочный стратегический и институциональный план как реакцию на многочисленные проблемы, с которыми сталкивается ООН-Хабитат, отметив, что основные области плана 2 - 4 открывают возможности в области мер по смягчению изменения климата и адаптации.
Its aim is to take advantage of the region's own potential resources - natural, human, institutional and organizational - to change local social and productive structures in order to improve the quality of life of the people. В рамках плана предпринимаются попытки использовать собственный потенциал, а также природный, людской, институциональный и организационный потенциал, с тем чтобы трансформировать местные социальные и производственные системы в целях повышения качества жизни населения.
Recognize that the implementation of policies and measures to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests requires significant technical and institutional capacities, as well as considerable financial commitments; Признают, что для осуществления политики и мер по содействию рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов необходимы серьезный технический и институциональный потенциал и значительные инвестиции;
Furthermore, the introduction of a legal framework and the establishment of a regulatory authority were inadequate, due to weak governance, insufficient staff and weak institutional capability. Кроме того, недостаточно лишь создать правовую базу и регулирующие органы, поскольку государственное управление является слабым, не хватает персонала и институциональный потенциал также является слабым.
Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы.
While progress has been made in police training, the improvement of the national police infrastructure, including vehicles, communication equipment and accommodation, as well as their institutional and operational capacity, require more support. Несмотря на прогресс, достигнутый в подготовке полиции, необходимо усилить поддержку совершенствованию инфраструктуры национальной полиции, включая транспортные средства, средства связи и жилые помещения, а также ее институциональный и оперативный потенциал.
Further recognizing the importance of an effective institutional arrangement, access to financing and suitable indicators for monitoring and evaluating effectiveness to the development, deployment, diffusion and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, признавая далее важное значение, которое имеют эффективный институциональный механизм, доступ к финансированию и соответствующие показатели мониторинга и оценки эффективности для разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам,
Many countries are strengthening their institutional capacities, with a growing understanding of the importance of systemic approaches to protection and the centrality of legal and social welfare systems in addressing social norms. Многие страны укрепляют свой институциональный потенциал, все в большей степени осознавая важное значение системных подходов к защите и центральную роль правовой системы и системы социального обеспечения в обеспечении социальных норм.
As co-chair of the working group on facilitating the implementation of the Global Strategy, UNODC has been tasked with taking the operational lead for implementing the initiative, drawing on its substantive and operational expertise and institutional capacity. Как сопредседателю рабочей группы по содействию комплексному осуществлению Глобальной стратегии, ЮНОДК было поручено осуществлять оперативное руководство по осуществлению данной инициативы, опираясь при этом на свой практический и оперативный опыт и институциональный потенциал.
Tunisia welcomed best institutional practices in order to combat impunity in the police service and was also impressed by the efforts of the Government regarding training and the improvement of skills of law enforcement officials and noted with satisfaction the training cycle for police prosecutors. Тунис приветствовал передовой институциональный опыт борьбы с безнаказанностью сотрудников полиции и высоко оценил усилия правительства по подготовке и повышению квалификации работников правоохранительных органов, а также с удовлетворением отметил программу подготовки прокуроров полиции.
It noted the absence of an independent human rights body responsible for promoting and protecting human rights, including raising awareness of human rights, and asked whether Tuvalu planned to address this institutional gap. Она обратила внимание на отсутствие независимого правозащитного органа, отвечающего за поощрение и защиту прав человека, включая просвещение по вопросам прав человека, и спросила о том, собирается ли Тувалу восполнить этот институциональный пробел.
It commended the national gender policy and the National Gender-Based Violence Plan 2007-2009, but urged the Government (a) to improve the institutional capacity of the national machinery for the advancement of women. Он похвалил национальную гендерную стратегию и национальный план по борьбе с гендерным насилием на 20072009 годы, но настоятельно призвал правительство а) усовершенствовать институциональный потенциал национальных механизмов улучшения положения женщин.
(b) The following institutional stakeholder participant: Cephas Lunima, Independent Expert on Foreign Debt and Human Rights of the United Nations Human Rights Council; Ь) следующий институциональный участник из числа заинтересованных сторон: независимый эксперт по внешней задолженности и правам человека Совета по правам человека Организации Объединенных Наций Сефас Лунима;
Both issues are interrelated and are linked to several aspects of United Nations reform which could restore the institutional balance that is currently lacking among the principal organs of the Organization. Оба эти вопроса взаимосвязаны и соотносятся с некоторыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций, которая даст возможность восстановить институциональный баланс, отсутствующий сейчас в основных органах Организации.
It includes the various elements that determine the context in which the child evolves, namely, political, institutional, cultural, legislative, socio-economic, environmental and globalization context; Это включает в себя различные элементы, определяющие контекст, в котором развивается ребенок: политический, институциональный, культурный, законодательный, социально-экономический, экологический контексты и контекст глобализации;
The Committee further notes that while the new term "integrated budget" has been defined in regulation 27.2, the key terms "institutional budget", "budget period" and "financial period" have not been defined. Комитет далее отмечает, что в положении 27.2 дано определение нового понятия «сводный бюджет», тогда как определения таких ключевых понятий, как «институциональный бюджет», «бюджетный период» и «финансовый период» не приводятся.
c) Trade facilitation reforms are increasingly regarded as a development tool; the implementation of most trade facilitation measures requires investing in human and institutional capacity as a means of promoting good governance, which on its own directly contributes to a country's long-term development. с) реформы в области упрощения процедур торговли все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития; при осуществлении большинства таких мер для содействия надлежащему управлению требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал, что само по себе напрямую способствует развитию страны в долгосрочной перспективе.
The Group recommends the holding of regular institutional dialogue on these issues under the auspices of the United Nations as well as regular dialogue in other forums, to advance these measures. В соответствии с рекомендациями Группы регулярный институциональный диалог по этим вопросам под эгидой Организации Объединенных Наций, а также регулярный диалог в рамках других форумов будут способствовать повышению эффективности таких мер.
The offensive launched by armed groups on 17 January 2012 and the military coup of 21 March 2012 plunged Mali into an unprecedented security, political, institutional, social and economic crisis. Нападения вооруженных групп 17 января 2012 года и военный переворот 21 марта 2012 года повергли страну в беспрецедентный кризис в области безопасности, а также в беспрецедентный политический, институциональный и социально-экономический кризис.
It is crucial to build the institutional capacity of health and social welfare systems, justice systems, the police and the military, and educational institutions, and to improve the skills and knowledge of their professionals. Крайне важно повышать институциональный потенциал медицинских и социальных учреждений, органов юстиции, полиции, военных структур и учебных заведений, а также повышать профессиональный уровень и знания их сотрудников.
Currently, the Republic of Moldova has an institutional mechanism, defined by the Law on ensuring equal opportunities for women and men (2006), which specifies concrete authorities and their relevant duties: В настоящее время в Республике Молдова действует институциональный механизм, определенный в Законе об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин (2006 год), в котором указываются конкретные органы власти и их соответствующие обязанности: