It encouraged Comoros to raise the institutional rank of the Office to the Cabinet level and to provide it with adequate human, financial and technical resources. |
Он призвал Коморские Острова повысить институциональный статус Управления до уровня кабинета и предоставить ему надлежащие кадровые, финансовые и технические ресурсы. |
Outcomes will be pursued in ways that reflect our institutional character, by: |
Ориентировочные результаты будут достигаться способами, отражающими наш институциональный характер, посредством: |
Access to institutional care of children up to the age of 6 |
Институциональный уход за детьми в возрасте до шести лет |
(b) Strengthen institutional capacities and implement effective child protection systems through the ongoing technical and logistical assistance of United Nations agencies and the international community. |
Ь) укреплять институциональный потенциал и создать эффективные системы защиты детей посредством привлечения дальнейшего технического и логистического содействия со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
It praised the Government for having pledged to ratify more international conventions as soon as the human resources and institutional capacity necessary were in place. |
Оно высоко оценило обещание правительства ратифицировать большее число международных конвенций, как только будут в наличии людские ресурсы и необходимый институциональный потенциал. |
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. |
И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать. |
Opportunities and modalities for synergy action at the appropriate levels, including institutional, with local and global benefits; |
а) возможности и условия синергического взаимодействия на соответствующих уровнях, включая институциональный, с целью получения местных и глобальных преимуществ; |
This is reflected in attempts to withdraw the jurisdiction of CRA, in direct political pressure on all aspects of work, which include administrative, operational, financial and institutional capacities. |
Это выражалось в попытках лишить АКР юрисдикции путем оказания прямого политического давления на все аспекты работы, что включало административный, оперативный, финансовый и институциональный потенциал. |
Furthermore, they agreed to improve their human and institutional capacity, including statistical capacity, and to integrate conflict prevention and resolution into national development plans. |
Кроме того, они приняли решение развивать свой кадровый и институциональный потенциал, в том числе в области статистики, и обеспечить учет вопросов предотвращения и урегулировании конфликтов в национальных планах развития. |
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. |
В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход. |
(b) Develop and strengthen human and institutional capacities for effective water management and service delivery, through: |
Ь) создавать и укреплять человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного управления водными ресурсами и водоснабжения посредством: |
For countries that were struggling to catch up, it was crucial to upgrade technology and to build industrial capabilities and institutional capacities. |
Для стран, которые напрягают все силы, чтобы ликвидировать свое отставание, крайне важно модернизировать технологии и соз-дать промышленную базу и институциональный потенциал. |
The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. |
Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал. |
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? |
Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства? |
The institutional focal point within UNEP would ensure a coordinated approach to the development of programme activities and collaborative initiatives at the global, regional and national levels. |
Институциональный координационный центр в рамках ЮНЕП обеспечивал бы согласованность подхода к разработке программных видов деятельности и совместных инициатив на мировом, региональном и национальном уровнях. |
Enforcement as well as administrative and institutional capacities are areas where developing countries are often disadvantaged or the cost of monitoring and implementation is prohibitive. |
Обеспечение соблюдения, равно как и административный и институциональный потенциал - области, в которых развивающиеся страны часто оказываются в неблагоприятном положении или сталкиваются с запретительным для них уровнем затрат на контроль и осуществление. |
Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. |
Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей. |
The institutional mechanism, capacities of officers of institutions, especially those of law and order and law enforcement institutions. |
Институциональный механизм, компетенция должностных лиц учреждений, особенно органов правопорядка и правоохранительных органов. |
The first relates to building a strong institutional foundation for enterprises based on the rule of law, transparency and accountability, and balancing public and private interests. |
Первая такая задача состоит в том, чтобы заложить прочный институциональный фундамент для функционирования институтов, который, в свою очередь, должен зиждиться на принципах законности, транспарентности и подотчетности и сбалансированного учета государственных и частных интересов. |
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. |
Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам. |
Developed countries should redouble their efforts to create an enabling international framework which recognized different stages of development and the lack of financial, institutional and technological capacity. |
Развитым странам следует удвоить усилия по созданию эффективной международной платформы, в которой учитывались бы различные уровни развития и недостаточный финансовый, институциональный и технический потенциал стран. |
The human and institutional capacities of indigenous peoples should be strengthened to enable them to better participate in decision-making processes at all levels. |
Необходимо укреплять человеческий и институциональный потенциал коренных народов, чтобы дать им возможность шире участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях. |
He therefore called on the leaders of Ecuador's main sectors swiftly to fill the institutional vacuum and urged the international community to continue offering its support. |
Поэтому оратор призывает лидеров основных секторов Эквадора быстро заполнить институциональный вакуум и настоятельно призывает международное сообщество продолжать предлагать свою помощь. |
To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. |
С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал. |
Where weapons are retained for this purpose, the Government must have developed a clear plan and institutional capacity for the control of the weapons. |
В тех случаях, когда оружие передается на эти цели, правительство должно разработать четкий план и создать институциональный потенциал для контроля такого оружия. |