Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
It encouraged Comoros to raise the institutional rank of the Office to the Cabinet level and to provide it with adequate human, financial and technical resources. Он призвал Коморские Острова повысить институциональный статус Управления до уровня кабинета и предоставить ему надлежащие кадровые, финансовые и технические ресурсы.
Outcomes will be pursued in ways that reflect our institutional character, by: Ориентировочные результаты будут достигаться способами, отражающими наш институциональный характер, посредством:
Access to institutional care of children up to the age of 6 Институциональный уход за детьми в возрасте до шести лет
(b) Strengthen institutional capacities and implement effective child protection systems through the ongoing technical and logistical assistance of United Nations agencies and the international community. Ь) укреплять институциональный потенциал и создать эффективные системы защиты детей посредством привлечения дальнейшего технического и логистического содействия со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
It praised the Government for having pledged to ratify more international conventions as soon as the human resources and institutional capacity necessary were in place. Оно высоко оценило обещание правительства ратифицировать большее число международных конвенций, как только будут в наличии людские ресурсы и необходимый институциональный потенциал.
Yet, no amount of diplomacy or institutional design can make up for local failures and the consequences that they have. И все же, никакая дипломатия или институциональный дизайн не могут исправить провалы на местном уровне и последствия, которые могут из них вытекать.
Opportunities and modalities for synergy action at the appropriate levels, including institutional, with local and global benefits; а) возможности и условия синергического взаимодействия на соответствующих уровнях, включая институциональный, с целью получения местных и глобальных преимуществ;
This is reflected in attempts to withdraw the jurisdiction of CRA, in direct political pressure on all aspects of work, which include administrative, operational, financial and institutional capacities. Это выражалось в попытках лишить АКР юрисдикции путем оказания прямого политического давления на все аспекты работы, что включало административный, оперативный, финансовый и институциональный потенциал.
Furthermore, they agreed to improve their human and institutional capacity, including statistical capacity, and to integrate conflict prevention and resolution into national development plans. Кроме того, они приняли решение развивать свой кадровый и институциональный потенциал, в том числе в области статистики, и обеспечить учет вопросов предотвращения и урегулировании конфликтов в национальных планах развития.
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход.
(b) Develop and strengthen human and institutional capacities for effective water management and service delivery, through: Ь) создавать и укреплять человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного управления водными ресурсами и водоснабжения посредством:
For countries that were struggling to catch up, it was crucial to upgrade technology and to build industrial capabilities and institutional capacities. Для стран, которые напрягают все силы, чтобы ликвидировать свое отставание, крайне важно модернизировать технологии и соз-дать промышленную базу и институциональный потенциал.
The aim of the plan is to increase the level of staffing and the space available for State ministries, so boosting institutional capacity. Цель плана заключается в повышении уровня укомплектованности кадрами и обеспеченности служебными помещениями государственных министерств с тем, чтобы увеличить их институциональный потенциал.
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства?
The institutional focal point within UNEP would ensure a coordinated approach to the development of programme activities and collaborative initiatives at the global, regional and national levels. Институциональный координационный центр в рамках ЮНЕП обеспечивал бы согласованность подхода к разработке программных видов деятельности и совместных инициатив на мировом, региональном и национальном уровнях.
Enforcement as well as administrative and institutional capacities are areas where developing countries are often disadvantaged or the cost of monitoring and implementation is prohibitive. Обеспечение соблюдения, равно как и административный и институциональный потенциал - области, в которых развивающиеся страны часто оказываются в неблагоприятном положении или сталкиваются с запретительным для них уровнем затрат на контроль и осуществление.
Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей.
The institutional mechanism, capacities of officers of institutions, especially those of law and order and law enforcement institutions. Институциональный механизм, компетенция должностных лиц учреждений, особенно органов правопорядка и правоохранительных органов.
The first relates to building a strong institutional foundation for enterprises based on the rule of law, transparency and accountability, and balancing public and private interests. Первая такая задача состоит в том, чтобы заложить прочный институциональный фундамент для функционирования институтов, который, в свою очередь, должен зиждиться на принципах законности, транспарентности и подотчетности и сбалансированного учета государственных и частных интересов.
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам.
Developed countries should redouble their efforts to create an enabling international framework which recognized different stages of development and the lack of financial, institutional and technological capacity. Развитым странам следует удвоить усилия по созданию эффективной международной платформы, в которой учитывались бы различные уровни развития и недостаточный финансовый, институциональный и технический потенциал стран.
The human and institutional capacities of indigenous peoples should be strengthened to enable them to better participate in decision-making processes at all levels. Необходимо укреплять человеческий и институциональный потенциал коренных народов, чтобы дать им возможность шире участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях.
He therefore called on the leaders of Ecuador's main sectors swiftly to fill the institutional vacuum and urged the international community to continue offering its support. Поэтому оратор призывает лидеров основных секторов Эквадора быстро заполнить институциональный вакуум и настоятельно призывает международное сообщество продолжать предлагать свою помощь.
To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал.
Where weapons are retained for this purpose, the Government must have developed a clear plan and institutional capacity for the control of the weapons. В тех случаях, когда оружие передается на эти цели, правительство должно разработать четкий план и создать институциональный потенциал для контроля такого оружия.