| Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. | Руководящие принципы кадровой комплектации разных уровней в чрезвычайных ситуациях и создание системы призывов к оказанию чрезвычайной помощи позволили укрепить институциональный подход УВКБ. | 
| The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. | Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение. | 
| The institutional context significantly determines who has access and on what terms. | Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях. | 
| It also lacks affirmative-action measures and fails to establish any institutional mechanism for fighting discrimination. | Кроме того, все еще не приняты позитивные меры, и не был создан институциональный механизм по борьбе с дискриминацией. | 
| It maintains an institutional emphasis on the consumer welfare objective of competition law. | В его рамках делается институциональный акцент на такой цели законодательства в области конкуренции, как забота о благополучии потребителей. | 
| Conflict typically undermines human, social, physical and institutional capital at the local level. | Постконфликтный период: Конфликты, как правило, подрывают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал на местном уровне. | 
| Public sector institutional capacity for African renewal. | Институциональный потенциал государственного сектора в целях обновления в Африке. | 
| The problem is both political and institutional. | Она носит как политический, так и институциональный характер. | 
| Burundi lacks institutional capacity and expertise to carry out AD investigations. | В Бурунди отсутствует необходимый институциональный потенциал и кадровые ресурсы для проведения расследований по АД. | 
| A renewed institutional focus on results-based management. | Новый институциональный акцент на управление, ориентированное на конкретные результаты. | 
| The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. | Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия. | 
| Change must be psychological as well as institutional. | Преобразования должны носить не только психологический, но институциональный характер. | 
| Police data have many strengths, including their permanent institutional nature and resultant time series trends. | Собранные полицией данные обладают целым рядом достоинств, включая их постоянный институциональный характер и возможность построения на их основе динамических рядов. | 
| Many developing countries lack institutional and technological capacity, including for environmental regulation. | Во многих развивающихся странах отсутствует институциональный и технический потенциал, в том числе в области экологического регулирования. | 
| The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. | Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией. | 
| The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. | Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив. | 
| Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. | Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией. | 
| Integrating multiple policy areas and actors requires a high degree of institutional capacity. | Для взаимного увязывания самых разных областей политики и субъектов требуется развитый институциональный потенциал. | 
| The Master Plan includes institutional monitoring by means of logistics observatories. | Генеральный план предусматривает институциональный мониторинг, обеспечиваемый наблюдательными станциями логистики. | 
| An institutional, technological transition was needed to focus more on the poor. | Необходим институциональный, технологический переходный период для того, чтобы сосредоточить внимание на малоимущих слоях населения. | 
| UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. | Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. | 
| Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. | Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск. | 
| The Organization faces risks that are individual, institutional and procedural in nature. | Организация сталкивается с рисками, которые носят индивидуальный, институциональный и процедурный характер. | 
| Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. | Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. | 
| Sustainability has three main dimensions: institutional, financial and technical. | Устойчивость имеет три главных аспекта: институциональный, финансовый и технический. |