Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. |
Руководящие принципы кадровой комплектации разных уровней в чрезвычайных ситуациях и создание системы призывов к оказанию чрезвычайной помощи позволили укрепить институциональный подход УВКБ. |
The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. |
Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение. |
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. |
Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях. |
It also lacks affirmative-action measures and fails to establish any institutional mechanism for fighting discrimination. |
Кроме того, все еще не приняты позитивные меры, и не был создан институциональный механизм по борьбе с дискриминацией. |
It maintains an institutional emphasis on the consumer welfare objective of competition law. |
В его рамках делается институциональный акцент на такой цели законодательства в области конкуренции, как забота о благополучии потребителей. |
Conflict typically undermines human, social, physical and institutional capital at the local level. |
Постконфликтный период: Конфликты, как правило, подрывают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал на местном уровне. |
Public sector institutional capacity for African renewal. |
Институциональный потенциал государственного сектора в целях обновления в Африке. |
The problem is both political and institutional. |
Она носит как политический, так и институциональный характер. |
Burundi lacks institutional capacity and expertise to carry out AD investigations. |
В Бурунди отсутствует необходимый институциональный потенциал и кадровые ресурсы для проведения расследований по АД. |
A renewed institutional focus on results-based management. |
Новый институциональный акцент на управление, ориентированное на конкретные результаты. |
The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. |
Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия. |
Change must be psychological as well as institutional. |
Преобразования должны носить не только психологический, но институциональный характер. |
Police data have many strengths, including their permanent institutional nature and resultant time series trends. |
Собранные полицией данные обладают целым рядом достоинств, включая их постоянный институциональный характер и возможность построения на их основе динамических рядов. |
Many developing countries lack institutional and technological capacity, including for environmental regulation. |
Во многих развивающихся странах отсутствует институциональный и технический потенциал, в том числе в области экологического регулирования. |
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. |
Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией. |
The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. |
Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив. |
Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. |
Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией. |
Integrating multiple policy areas and actors requires a high degree of institutional capacity. |
Для взаимного увязывания самых разных областей политики и субъектов требуется развитый институциональный потенциал. |
The Master Plan includes institutional monitoring by means of logistics observatories. |
Генеральный план предусматривает институциональный мониторинг, обеспечиваемый наблюдательными станциями логистики. |
An institutional, technological transition was needed to focus more on the poor. |
Необходим институциональный, технологический переходный период для того, чтобы сосредоточить внимание на малоимущих слоях населения. |
UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. |
Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. |
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. |
Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск. |
The Organization faces risks that are individual, institutional and procedural in nature. |
Организация сталкивается с рисками, которые носят индивидуальный, институциональный и процедурный характер. |
Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. |
Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. |
Sustainability has three main dimensions: institutional, financial and technical. |
Устойчивость имеет три главных аспекта: институциональный, финансовый и технический. |