Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
Guidance on emergency staffing levels and development of emergency appeals has strengthened UNHCR's institutional approach. Руководящие принципы кадровой комплектации разных уровней в чрезвычайных ситуациях и создание системы призывов к оказанию чрезвычайной помощи позволили укрепить институциональный подход УВКБ.
The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение.
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях.
It also lacks affirmative-action measures and fails to establish any institutional mechanism for fighting discrimination. Кроме того, все еще не приняты позитивные меры, и не был создан институциональный механизм по борьбе с дискриминацией.
It maintains an institutional emphasis on the consumer welfare objective of competition law. В его рамках делается институциональный акцент на такой цели законодательства в области конкуренции, как забота о благополучии потребителей.
Conflict typically undermines human, social, physical and institutional capital at the local level. Постконфликтный период: Конфликты, как правило, подрывают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал на местном уровне.
Public sector institutional capacity for African renewal. Институциональный потенциал государственного сектора в целях обновления в Африке.
The problem is both political and institutional. Она носит как политический, так и институциональный характер.
Burundi lacks institutional capacity and expertise to carry out AD investigations. В Бурунди отсутствует необходимый институциональный потенциал и кадровые ресурсы для проведения расследований по АД.
A renewed institutional focus on results-based management. Новый институциональный акцент на управление, ориентированное на конкретные результаты.
The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия.
Change must be psychological as well as institutional. Преобразования должны носить не только психологический, но институциональный характер.
Police data have many strengths, including their permanent institutional nature and resultant time series trends. Собранные полицией данные обладают целым рядом достоинств, включая их постоянный институциональный характер и возможность построения на их основе динамических рядов.
Many developing countries lack institutional and technological capacity, including for environmental regulation. Во многих развивающихся странах отсутствует институциональный и технический потенциал, в том числе в области экологического регулирования.
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией.
The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив.
Granting the Academy observer status would therefore further foster the mutually beneficial institutional dialogue between the United Nations and the Academy. Таким образом, предоставление Академии статуса наблюдателя позволит еще больше укрепить взаимовыгодный институциональный диалог между Организацией Объединенных Наций и Академией.
Integrating multiple policy areas and actors requires a high degree of institutional capacity. Для взаимного увязывания самых разных областей политики и субъектов требуется развитый институциональный потенциал.
The Master Plan includes institutional monitoring by means of logistics observatories. Генеральный план предусматривает институциональный мониторинг, обеспечиваемый наблюдательными станциями логистики.
An institutional, technological transition was needed to focus more on the poor. Необходим институциональный, технологический переходный период для того, чтобы сосредоточить внимание на малоимущих слоях населения.
UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания.
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск.
The Organization faces risks that are individual, institutional and procedural in nature. Организация сталкивается с рисками, которые носят индивидуальный, институциональный и процедурный характер.
Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни.
Sustainability has three main dimensions: institutional, financial and technical. Устойчивость имеет три главных аспекта: институциональный, финансовый и технический.