The institutional capacity and technical expertise of staff in Government, and civil society, especially non-governmental organizations, should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. |
Институциональный потенциал и технические специальные знания людей, работающих в правительстве, и представителей гражданского общества, особенно задействованных в неправительственных организациях, следует развивать, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в контексте основной деятельности. |
Others declared their willingness to strengthen institutional capacity through the development of national environmental information and/or training centres (Armenia, Federated States of Micronesia, Mauritius). |
Другие заявили о своем стремлении укрепить институциональный потенциал путем разработки национальной экологической информации и/или создания учебных центров (Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Маврикий). |
All the relevant institutions have come up with their plans of action to ameliorate prevailing conditions and improve the policy and institutional capacities for effective guidance and regulation. |
Все соответствующие учреждения приступили к реализации своих планов действий, с тем чтобы улучшить существующие условия, а также усовершенствовать политику и институциональный потенциал для обеспечения эффективного руководства и регулирования. |
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. |
Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
As for the institutional machinery, there were two components of the Competition Authority: a government agency and an autonomous competition council. |
Созданный институциональный механизм включает два компонента органа, занимающегося вопросом конкуренции, а именно соответствующее государственное учреждение и автономный совет по конкуренции. |
In one case, institutional capacity developed with United Nations system support was eventually bypassed as new approaches to health programmes were being introduced. |
В одном случае институциональный потенциал, созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, в конечном счете задействован не был в связи с принятием новых подходов к осуществлению программ в области здравоохранения. |
In informal discussions, a proposal had also been made for a simplified procedure for dealing with amendments on matters described as being of an institutional nature. |
В ходе неофициальных обсуждений выдвигалось также предложение об упрощении процедуры рассмотрения поправок по вопросам, которые, как считают, носят институциональный характер. |
In parallel with that study, an institutional review should be conducted of the international organizations involved in financing, particularly the Bretton Woods institutions, and of their decision-making mechanisms. |
Параллельно с таким исследованием необходимо провести институциональный обзор международных организаций, занимающихся финансированием, в частности бреттон-вудских учреждений, и их механизмов принятия решений. |
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. |
Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление. |
e) Enhance institutional capacity of developing countries to carry out Programme of Activities under CDM. |
ё) укреплять институциональный потенциал развивающихся стран для осуществления программ действий в рамках МЧР. |
We must increase both vertical and horizontal coordination; buttress national and subregional institutional capacities; and ensure that NEPAD is supported at the grass-roots level in Africa. |
Необходимо усиливать как вертикальную, так и горизонтальную координацию; укреплять национальный и субрегиональный институциональный потенциал; и обеспечивать поддержку НЕПАД в Африке на низовом уровне. |
The Committee recommends that the State party establish a transparent appointment process of Commissioners in the National Human Rights Commission to enable the Commission to have full institutional capacities in accordance with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику организовать транспарентный процесс назначения членов Национальной комиссии по правам человека, что позволит Комиссии использовать весь свой институциональный потенциал в соответствии с Парижскими принципами. |
Key characteristics of globalization and its institutional context 37 - 39 10 |
А. Основные черты глобализации и ее институциональный контекст 37 - 39 12 |
We further encourage the Government to improve its institutional capacity for service-delivery and development in support of viable alternatives to poppy cultivation. |
Мы далее призываем правительство наращивать свой институциональный потенциал по предоставлению услуг и налаживанию процесса развития в поддержку жизнеспособных альтернатив культивированию опиумного мака. |
So we propose the establishment of a development council in the United Nations in an institutional manner, with great authority and strong decision-making powers. |
Поэтому мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций совет в целях развития и придать ему институциональный характер, наделив его широкими правами и полномочиями по принятию решений. |
The reports underline that the focal points do not play a very dynamic role in the implementation of the Convention, and that their technical and institutional capabilities need improvement. |
В докладах подчеркивается, что координационные центры играют не очень динамичную роль в осуществлении Конвенции и что необходимо укрепить их технический и институциональный потенциалы. |
UNFPA works with the International Institute on Ageing in Malta to train policymakers and build institutional capacity in the area of population ageing. |
На Мальте ЮНФПА совместно с Международным институтом по проблемам старения организует обучение для работников директивных органов и создает институциональный потенциал для решения проблемы старения населения. |
In this era of great changes, the institutional capacities of African countries are still too weak for them to compete successfully on the global level. |
В нашу эпоху великих перемен институциональный потенциал африканских стран все еще слишком слаб, чтобы успешно конкурировать на мировом уровне. |
Parties need finance, technology, human resources and institutional capacities to develop their systems, and demand will grow as the UNCCD moves ahead with its implementation process. |
Для формирования их систем Сторонам нужны финансы, технология, людские ресурсы и институциональный потенциал, потребность в которых по мере продвижения вперед процесса осуществления КБОООН будет возрастать. |
It has been agreed, first, that any procedure and institutional mechanism to resolve questions on implementation should be facilitative and non-confrontational in character. |
Было сразу решено, что любая процедура и любой институциональный механизм для решения вопросов осуществления должны носить содействующий и неконфронтационный характер. |
For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. |
Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон. |
38 At the country level, the information base on operational activities available was often inadequate and so was the system's institutional memory. |
38 На страновом уровне имеющаяся информационная база данных об оперативной деятельности зачастую не отвечала требованиям и представляла собой институциональный архив системы. |
The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. |
Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки. |
Due to their proximity, regional and subregional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for conflict prevention. |
Региональные и субрегиональные организации в силу своей близости к затронутым регионам нередко лучше ориентируются в ситуации на местах и поэтому могут создать эффективный институциональный потенциал для предотвращения конфликтов. |
Programme development, institutional arrangement and endorsement |
Разработка программы, институциональный механизм и утверждение |