Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
The institutional capacity and technical expertise of staff in Government, and civil society, especially non-governmental organizations, should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. Институциональный потенциал и технические специальные знания людей, работающих в правительстве, и представителей гражданского общества, особенно задействованных в неправительственных организациях, следует развивать, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в контексте основной деятельности.
Others declared their willingness to strengthen institutional capacity through the development of national environmental information and/or training centres (Armenia, Federated States of Micronesia, Mauritius). Другие заявили о своем стремлении укрепить институциональный потенциал путем разработки национальной экологической информации и/или создания учебных центров (Армения, Федеративные Штаты Микронезии, Маврикий).
All the relevant institutions have come up with their plans of action to ameliorate prevailing conditions and improve the policy and institutional capacities for effective guidance and regulation. Все соответствующие учреждения приступили к реализации своих планов действий, с тем чтобы улучшить существующие условия, а также усовершенствовать политику и институциональный потенциал для обеспечения эффективного руководства и регулирования.
This continuing institutional crisis has also eroded public confidence in the capacity and willingness of the authorities to solve the pressing economic and social problems facing the country. Этот продолжающийся институциональный кризис также подрывает веру общественности в способность и желание властей решать неотложные экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной.
As for the institutional machinery, there were two components of the Competition Authority: a government agency and an autonomous competition council. Созданный институциональный механизм включает два компонента органа, занимающегося вопросом конкуренции, а именно соответствующее государственное учреждение и автономный совет по конкуренции.
In one case, institutional capacity developed with United Nations system support was eventually bypassed as new approaches to health programmes were being introduced. В одном случае институциональный потенциал, созданный при содействии системы Организации Объединенных Наций, в конечном счете задействован не был в связи с принятием новых подходов к осуществлению программ в области здравоохранения.
In informal discussions, a proposal had also been made for a simplified procedure for dealing with amendments on matters described as being of an institutional nature. В ходе неофициальных обсуждений выдвигалось также предложение об упрощении процедуры рассмотрения поправок по вопросам, которые, как считают, носят институциональный характер.
In parallel with that study, an institutional review should be conducted of the international organizations involved in financing, particularly the Bretton Woods institutions, and of their decision-making mechanisms. Параллельно с таким исследованием необходимо провести институциональный обзор международных организаций, занимающихся финансированием, в частности бреттон-вудских учреждений, и их механизмов принятия решений.
The application of such instruments, and the institutional and administrative capacity to implement them, were as important as their legal adoption. Применение таких международных инструментов, а также институциональный и административный потенциал их осуществления имеют не менее важное значение, чем их правовое закрепление.
e) Enhance institutional capacity of developing countries to carry out Programme of Activities under CDM. ё) укреплять институциональный потенциал развивающихся стран для осуществления программ действий в рамках МЧР.
We must increase both vertical and horizontal coordination; buttress national and subregional institutional capacities; and ensure that NEPAD is supported at the grass-roots level in Africa. Необходимо усиливать как вертикальную, так и горизонтальную координацию; укреплять национальный и субрегиональный институциональный потенциал; и обеспечивать поддержку НЕПАД в Африке на низовом уровне.
The Committee recommends that the State party establish a transparent appointment process of Commissioners in the National Human Rights Commission to enable the Commission to have full institutional capacities in accordance with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику организовать транспарентный процесс назначения членов Национальной комиссии по правам человека, что позволит Комиссии использовать весь свой институциональный потенциал в соответствии с Парижскими принципами.
Key characteristics of globalization and its institutional context 37 - 39 10 А. Основные черты глобализации и ее институциональный контекст 37 - 39 12
We further encourage the Government to improve its institutional capacity for service-delivery and development in support of viable alternatives to poppy cultivation. Мы далее призываем правительство наращивать свой институциональный потенциал по предоставлению услуг и налаживанию процесса развития в поддержку жизнеспособных альтернатив культивированию опиумного мака.
So we propose the establishment of a development council in the United Nations in an institutional manner, with great authority and strong decision-making powers. Поэтому мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций совет в целях развития и придать ему институциональный характер, наделив его широкими правами и полномочиями по принятию решений.
The reports underline that the focal points do not play a very dynamic role in the implementation of the Convention, and that their technical and institutional capabilities need improvement. В докладах подчеркивается, что координационные центры играют не очень динамичную роль в осуществлении Конвенции и что необходимо укрепить их технический и институциональный потенциалы.
UNFPA works with the International Institute on Ageing in Malta to train policymakers and build institutional capacity in the area of population ageing. На Мальте ЮНФПА совместно с Международным институтом по проблемам старения организует обучение для работников директивных органов и создает институциональный потенциал для решения проблемы старения населения.
In this era of great changes, the institutional capacities of African countries are still too weak for them to compete successfully on the global level. В нашу эпоху великих перемен институциональный потенциал африканских стран все еще слишком слаб, чтобы успешно конкурировать на мировом уровне.
Parties need finance, technology, human resources and institutional capacities to develop their systems, and demand will grow as the UNCCD moves ahead with its implementation process. Для формирования их систем Сторонам нужны финансы, технология, людские ресурсы и институциональный потенциал, потребность в которых по мере продвижения вперед процесса осуществления КБОООН будет возрастать.
It has been agreed, first, that any procedure and institutional mechanism to resolve questions on implementation should be facilitative and non-confrontational in character. Было сразу решено, что любая процедура и любой институциональный механизм для решения вопросов осуществления должны носить содействующий и неконфронтационный характер.
For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон.
38 At the country level, the information base on operational activities available was often inadequate and so was the system's institutional memory. 38 На страновом уровне имеющаяся информационная база данных об оперативной деятельности зачастую не отвечала требованиям и представляла собой институциональный архив системы.
The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки.
Due to their proximity, regional and subregional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for conflict prevention. Региональные и субрегиональные организации в силу своей близости к затронутым регионам нередко лучше ориентируются в ситуации на местах и поэтому могут создать эффективный институциональный потенциал для предотвращения конфликтов.
Programme development, institutional arrangement and endorsement Разработка программы, институциональный механизм и утверждение