We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. |
Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. |
Strengthening capacities of developing countries in the multilateral trading system (institutional, human and financial capacities) |
Укрепление потенциала развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы (институциональный, людской и финансовый потенциал) |
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. |
Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах. |
The Office also continued to develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation operations, ensuring that lessons were learnt from past reintegration operations. |
Управление продолжало также развивать свой институциональный потенциал в области организации операций по добровольной репатриации, обеспечивая извлечение уроков из опыта проведения операций по реинтеграции беженцев в прошлом. |
The institutional machinery protecting the rights recognized in the Covenant is detailed in the core document together with an outline of the legislation which establishes it. |
Институциональный механизм защиты признаваемых Пактом прав подробно описан в базовом документе наряду с информацией о законодательстве, касающемся его создания. |
In view of the complexity of implementing integrated water resource development and management strategies, Governments should strengthen institutional and human capacities at the national and local levels. |
С учетом сложного характера задач осуществления комплексных стратегий рационального управления водными ресурсами правительствам следует укрепить институциональный и кадровый потенциал на национальном и местном уровнях. |
Establish effective institutional capacity for all small island developing States regions to undertake activities related to the modalities of effective and efficient adaptation to climate change and sea level rise. |
Необходимо создать эффективный институциональный потенциал во всех регионах малых островных развивающихся государств для осуществления мероприятий, связанных с различными формами эффективной и действенной адаптации к изменению климата и повышению уровня моря. |
In Africa there is already an institutional capacity, both at the continental and the regional levels, for the prevention and resolution of conflicts. |
В Африке уже существует институциональный потенциал на уровне как континента, так и отдельных регионов, для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Supply response has been weak for a variety of structural reasons, including weak institutional capacity, but also because policy environments are often not supportive. |
Реакция предложения была вялой по ряду структурных причин, включая слабый институциональный потенциал, а также в силу отсутствия необходимой для этого политической среды. |
An institutional arrangement may be involving an independent "warehousing" company, which exercises control over the pledged assets as agent for the secured creditor. |
Институциональный механизм может предполагать участие независимой компании, занимающейся "складским хранением", которая осуществляет контроль над переданными в залог активами в качестве агента обеспеченного кредитора. |
financial resources, institutional capacity and capacity to predict disasters |
финансовые ресурсы, институциональный потенциал и возможности предсказания бедствий. |
At the central level, the institutional governmental capacity has been developed through the establishment of the Department for social assistance with the Division for equal opportunities in its subordination. |
На центральном уровне институциональный потенциал правительства включает вновь созданный Департамент социальной помощи, в подчинении которого находится Отдел по обеспечению равных возможностей. |
Since agriculture remained the mainstay of African economies, there was a need to re-establish such institutional capacities in order to assist African farmers, and encourage diversification and economic transformation. |
Поскольку сельское хозяйство продолжает оставаться опорой африканской экономики, необходимо восстановить этот институциональный потенциал, с тем чтобы помочь африканским фермерам и стимулировать диверсификацию и экономические преобразования. |
This is the result of a number of factors including: lack of transparency, limited institutional capacity to formulate policy to guide privatisation and putting in place the needed regulatory regime. |
Это является результатом действия ряда факторов, включая отсутствие транспарентности и ограниченный институциональный потенциал по выработке политики регулирования процесса приватизации и установления необходимого нормативного режима. |
Mr. Frank Schroeder, Friedrich-Ebert-Stiftung, referred to Mr. ul Haque's claim that there was an institutional vacuum surrounding the commodity issue. |
Г-н Франк Шрёдер, Фонд Фридриха Эберта, прокомментировал заявление г-на уль-Хака о том, что в связи с проблемой сырьевых товаров существует «институциональный вакуум». |
The Government recognizes the practical difficulties faced in tackling racism, including any institutional racism, resulting from lack of adequate planning at national and local levels. |
Правительство признает практические трудности, возникающие на пути борьбы с расизмом, включая любой институциональный расизм, из-за отсутствия надлежащего планирования на национальном и местном уровнях. |
The lack of institutional and human capacity in financial institutions to deliver these services; and |
Ь) недостаточный институциональный и человеческий потенциал в финансовых учреждениях для оказания таких услуг; и |
Although interpretations of the agenda may vary, this ongoing discussion significantly affects institutional status and donor funding, particularly with respect to the smaller United Nations organizations. |
Хотя мнения в отношении программы могут быть самыми разными, проходящие обсуждения оказывают существенное влияние на институциональный статус и финансирование доноров, особенно в отношении менее крупных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Create an enabling institutional environment to attract domestic and foreign investment; |
создать благоприятный институциональный климат для привлечения внутренних и иностранных инвестиций; |
The first level (local or institutional. |
первый уровень (локальный или институциональный). |
Is there an institutional mechanism to integrate all these actors, such as a national commission? |
Имеется ли институциональный механизм для интеграции всех этих участников, такой как национальная комиссия? |
In this connection, the institutional capacities of the Government of Afghanistan require further strengthening in an effort to conceive, formulate and implement projects that extend beyond its borders. |
В этой связи необходимо продолжать укреплять институциональный потенциал правительства Афганистана в целях концептуальной подготовки, разработки и осуществления проектов, осуществление которых выходит за рамки этой страны. |
Effective 2012, UNFPA will use the term "institutional budget" instead of the current term "support budget". |
С 2012 года вместо используемого в настоящее время термина «вспомогательный бюджет» ЮНФПА будет использовать термин «институциональный бюджет». |
The assessments are carried out at the request of countries and they address both the institutional capacity and compliance with international standards, in particular with the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Оценка проводится по просьбе конкретной страны и включает такие вопросы, как институциональный потенциал и соблюдение международных стандартов, в частности Основополагающих принципов официальной статистики. |
Each reporting entity will provide a narrative assessment of the institutional levels they are dealing with, including their own, in terms of resource mobilization. |
Каждый отчитывающийся субъект будет представлять описательную оценку деятельности на институциональных уровнях, относящихся к сфере его компетенции, включая свой собственный институциональный уровень, с точки зрения мобилизации ресурсов. |