Its provisions were fully reflected in the country's domestic legislation and institutional practices. |
Положения этой Конвенции полностью отражены во внутреннем законодательстве и ведомственных инструкциях. |
In addition there are a vast number of school, university, institutional and special libraries. |
Кроме того, в стране существует значительное число школьных, университетских, ведомственных и специальных библиотек. |
I have outlined some of the possible institutional barriers to a green economy. |
Я указал на ряд возможных ведомственных барьеров на пути к зеленой экономике. |
Number of countries that have adopted initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation |
Число стран, которые выступили с инициативами по преодолению рыночных и ведомственных барьеров на пути адаптации к изменению климата |
Initiatives to overcome market or institutional barriers to climate change adaptation were adopted by 29 countries; 22 implemented them and 17 demonstrated that objectives were being met. |
В 29 странах были разработаны инициативы по преодолению рыночных и ведомственных барьеров на пути адаптации к изменению климата; 22 страны занимаются их реализацией, а в 17 странах наблюдается продвижение к достижению поставленных задач. |
This agreement establishes institutional and inter-agency measures to guarantee the safety of journalists, communication professionals and citizens whose personal integrity is threatened by situations related to freedom of the press. |
Соглашением предусматривается "оказание содействия в создании ведомственных и межведомственных механизмов, которые обеспечивали бы безопасность журналистов, сотрудников средств массовой информации и граждан, личная неприкосновенность которых подвергается опасности в ситуациях, связанных со свободой печати". |
In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. |
Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости. |
Overlapping institutional responsibilities prevent a comprehensive and coherent land policy from being implemented; |
дублирование ведомственных обязанностей мешает проведению всеобъемлющей и последовательной земельной политики; |
Land-use planning in terms of overall concepts, institutional functions and implementation procedures is not effectively organized; |
не эффективно организовано землеустройство с точки зрения общих концепций, ведомственных функций и методов реализации; |
To attempt an international comparative study of the factors, including geographical, economic, cultural and institutional differences, affecting the promotion of corporate disaster management. |
проведение международного сопоставительного исследования факторов, в том числе географических, экономических и культурных, а также ведомственных различий, которые влияют на участие корпораций в борьбе со стихийными бедствиями; |
(b) Governments take measures to increase the amount of corporate, governmental and institutional procurement secured by women vendors for the purpose of bringing economic benefit to women and their communities; |
Ь) приняли меры по увеличению объемов корпоративных, государственных и ведомственных закупок у женщин-поставщиков в целях обеспечения получения женщинами и их местными сообществами экономических выгод; |
In addition, decisions and policies have been implemented in the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to ensure that institutional regulations and practices respect the right to personal integrity. |
Кроме того, правоохранительными учреждениями и органами по отправлению правосудия осуществляются решения и директивные меры, направленные на обеспечение соблюдения права на личную неприкосновенность в ведомственных предписаниях и инстуциональной практике. |
UN-Habitat is not best positioned to continue activity as a direct lender, given the lack of incremental funding for lending activities from external donors, and the administrative cost of establishing a permanent lending programme as opposed to other UN-Habitat institutional priorities. |
ООН-Хабитат не имеет возможности для продолжения деятельности в качестве прямого кредитора с учетом отсутствия дополнительного финансирования кредитных операций внешних доноров и административных расходов на создание постоянно действующей программы кредитования, в отличие от других ведомственных приоритетов ООН-Хабитат. |
The Education Act requires that at least one member in the management committee of institutional and community schools the village management committees and district management committee to be a woman. |
Закон об образовании содержит требование о том, чтобы в руководстве ведомственных и общинных школ, в составе сельских административных комитетов и районных административных комитетов была, по крайней мере, одна женщина. |
In Mexico, for example, a Council for Sustainable Rural Development coordinates the work of diverse institutional bodies and non-governmental organizations relating to agrarian reform, rural and agricultural development, tourism, public education and governance. |
В Мексике, например, Совет устойчивого сельского развития координирует работу различных ведомственных органов и НПО по вопросам проведения аграрной реформы, проблемам сельского и сельскохозяйственного развития, туризма, государственного образования и управления. |
Ensure appropriate conditions for supporting and encouraging children to express their views, and make sure that these views are given due weight, by regulations and arrangements which are firmly anchored in laws and institutional codes and are regularly evaluated with regard to their effectiveness |
создать надлежащие условия для оказания детям поддержки, поощрения их к выражению своих взглядов, а также для обеспечения уделения должного внимания их взглядам на основе правил и механизмов, базирующихся на законодательстве и ведомственных актах и регулярно оцениваемых с точки зрения их эффективности; |
New satellites will be used to develop communication networks on the basis of very small aperture terminal technology, to create institutional and corporate networks and to provide multimedia services, including tele-education and telemedicine. |
Новые спутники будут использованы для развития сетей связи на основе технологии VSAT, создания ведомственных и корпоративных сетей, оказания мультимедийных услуг. |
The judicial procedure for consideration of such applications is a reliable means of protecting the rights of citizens against institutional interference and the interests of judges: in such judicial proceedings the applicant acts as an equal party and is entitled actively to defend his interests. |
Это обусловлено тем, что дела рассматриваются свободными от ведомственных влияний и интересов судьями, в судебном разбирательстве гражданин выступает равноправной стороной и вправе активно защищать свои интересы. |
The Lama Gangchem World Peace Foundation: The Foundation representative briefly introduced their activities noting the important link between institutional regulations and trade, and the need for standards that are a reference for trade. |
Всемирный фонд мира Ламы Гангчен: представитель Фонда кратко рассказал о его деятельности, отметив важность увязки ведомственных норм и правил и торговой практики, а также необходимость в стандартах, которые могли бы регулировать торговлю. |
This method reaches 70 per cent of children not enrolled in children's centres, and, together with the institutional method, provides coverage for 99.5 per cent of children from age 0 to 6. |
Этим форматом обучения охвачены 70% детей, не посещающих детские дошкольные учреждения, и в сочетании с обучением в ведомственных дошкольных учреждениях достигается охват 99,5% всех детей в возрасте от 0 до 6 лет. |
The Government to provide the resources for the sectoral, joint and institutional funds for boosting federal investment in experimental research and development (IDE). |
своевременное выделение федеральным правительством средств, предназначенных для отраслевых, смешанных и ведомственных фондов, через которые федеральные ресурсы дали бы толчок развитию экспериментальных научных исследований и технических разработок; |
At the time of the evaluation, 38 (of 50) African countries had named their national participating centres in the PADIS network, as compared to 9 countries at the start of the project, and 43 institutional centres were in the network. |
На момент проведения оценки 38 (из 50) африканских стран назвали свои национальные центры, участвующие в сети ПАДИС, против 9 стран на начало проекта; кроме того, в эту сеть включились 43 ведомственных центра. |
The successful organization in 1983 and 1994 of the ACURIL (Association of Caribbean University, Research and Institutional Libraries) conference in Aruba by the National Library provided a good basis for the development of the aforementioned contacts. |
Прочной основой для развития таких контактов стало успешное проведение конференций АКУРИЛ (Ассоциации Карибского университета, исследовательских и ведомственных библиотек) в Арубе в 1983 и 1994 годах, которые были организованы Национальной библиотекой. |
The institutional structure of State land administration in the Russian Federation is characterized by ambiguous departmental responsibilities, deep conflicts of interests among various agencies and a wide distribution of decision-making authority. |
Для институциональной структуры государственного управления земельными ресурсами в Российской Федерации характерны неопределенность ведомственных обязанностей, глубокие противоречия интересов различных ведомств и распыление полномочий на принятие решений. |