Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
CEDAW recommended that the State strengthen the institutional machinery for the advancement of women by defining its mandates and responsibilities and by providing it with sufficient resources. КЛДЖ рекомендовал государству укрепить институциональный механизм улучшения положения женщин, определив его полномочия и ответственность и наделив его достаточными средствами.
It is important to strengthen financial, human and institutional capacities at the local levels as they have primary responsibility for household waste. Важно укреплять финансовый, человеческий и институциональный потенциал местных органов власти, так как именно они в первую очередь отвечают за обращение с бытовыми отходами.
Insufficient political commitment, weak institutional capabilities of delivery and regulatory mechanisms and lack of awareness of information technology in rural areas have contributed to women's deprivation of their rights. Недостаточная политическая решимость, слабый институциональный потенциал проведения в жизнь и нормативные механизмы, а также отсутствие осведомленности о возможностях информационной технологии в сельских районах способствуют тому, что женщины лишаются своих прав.
Social and institutional analysis of participation by concerned parties in the Second National Plan for Equal Opportunities for Women and Men and its implementation. Социальный и институциональный анализ участия заинтересованных сторон во втором Национальном плане действий по обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин и процесса его реализации.
In New York, an institutional dialogue and regular contacts linked ICRC to the Department of Peacekeeping Operations and, increasingly, to troop- and police-contributing countries. В Нью-Йорке между МККК и Департаментом операций по поддержанию мира и - в последнее время все активнее - со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, ведется институциональный диалог и поддерживаются регулярные контакты.
It is unlikely that a central agency can adequately oversee the activities by small-scale providers, but rather a different institutional set-up may be required, for instance involving local governments. Маловероятно, чтобы центральное учреждение имело возможность адекватно контролировать деятельность мелких поставщиков услуг, и скорее для этого может потребоваться иной институциональный механизм, например привлечение местных органов самоуправления.
In support of our commitment to the global effort to combat terrorism, we continue to strengthen and expand our institutional capacities to tackle all forms of extremism. В поддержку нашей приверженности глобальным усилиям по борьбе с терроризмом мы продолжаем укреплять и расширять наш институциональный потенциал для борьбы со всеми формами экстремизма.
Mexico recognized efforts to promote and respect human rights, and stressed important legal and institutional progress made in the areas of literacy, health and combating corruption. Мексика, отметив усилия по поощрению и защите прав человека, подчеркнула заметный правовой и институциональный прогресс на таких направлениях, как повышение грамотности населения, забота о его здоровье и борьба с коррупцией.
Taking into account the legal and institutional context, the reviewers were confident that law enforcement cooperation would be significantly enhanced in the coming years. Проводившие обзор выразили уверенность в том, что, принимая во внимание юридический и институциональный контекст, сотрудничество между правоохранительными органами в ближайшие годы значительно расширится.
The current legal and institutional order, created in the early years of independence, did not correspond to those characteristics, and results in discrimination and exclusion. Современный правовой и институциональный уклад, созданный в первые годы независимости, не учитывает это своеобразие и приводит к дискриминации и отчуждению.
The limited assistance to combat famine would not be sufficient unless donors helped the country to increase its institutional capacity for managing the crisis. Оказываемой ограниченной помощи в целях борьбы с голодом будет недостаточно, если доноры не помогут стране нарастить свой институциональный потенциал в целях урегулирования кризиса.
A situational analysis should identify duty-bearers and assess institutional capacities and needs in terms of human, financial and other resources, in both public and private sectors. При анализе ситуации следует выявить носителей обязанностей и оценить институциональный потенциал и потребности с точки зрения людских, финансовых и других ресурсов как в государственном, так и в частном секторе.
To make development more inclusive, developing countries should strengthen institutional capacity for policy formulation (as well as its implementation) that favoured the poor. Для того чтобы сделать процесс развития более всеохватывающим, развивающимся странам следует укреплять институциональный потенциал для разработки (и осуществления) политики, центр тяжести которой смещен в пользу бедных слоев населения.
The Doha talks had focused on enabling the weaker economies to build the human, physical and institutional capacity for production and trade. Центральной темой переговоров в Дохе является обеспечение возможностей для стран с менее развитой экономикой создавать людской, физический и институциональный потенциал для производства и торговли.
(b) Build institutional capacity and knowledge on the situation of minorities, particularly in respect to poverty and other human development indicators. Ь) Укреплять институциональный потенциал и накапливать знания о положении меньшинств, особенно в том, что касается нищеты и других показателей человеческого развития.
There are many positive examples in which the participation of indigenous peoples has contributed effectively to achieving development goals and at the same time helped reinforce the institutional capacity of rights holders. Существует множество положительных примеров того, как участие коренных народов реально способствует достижению целей развития, одновременно укрепляя институциональный потенциал правообладателей.
Lack of adequate policies and regulations and of human and institutional capacity were seen as less important barriers (see figure 6). Менее серьезными препятствиями являются дефицит надлежащих политических решений и нормативных положений и недостаточный людской и институциональный потенциал (см. диаграмму 6).
(a) Increasing awareness and institutional capacity; а) повышение осведомленности и институциональный потенциал;
To increase the effectiveness of environmental financing, Governments in all EECCA and SEE countries should review procedures, improve institutional capacity, and make proper use of economic instruments. Для повышения эффективности финансирования природоохранной деятельности правительства всех стран ВЕКЦА И ЮВЕ должны пересмотреть процедуры, укрепить институциональный потенциал и обеспечить надлежащее использование экономических инструментов.
It was felt that State institutions sometimes languish when it comes to offering an effective institutional counterbalance to the government by way of checks and balances. Высказывалось мнение, что порой государственные учреждения бездействуют, когда дело доходит до того, чтобы предложить эффективный институциональный противовес правительству путем использования системы сдержек и противовесов.
In the case of the EAC, successful policy advocacy carried out through a regional organization creates the necessary institutional momentum to raise the region's profile and attractiveness to foreign direct and intra-regional investment. В случае ВАС успешно организованная пропаганда рациональной политики через региональную организацию обеспечивает необходимый институциональный импульс для улучшения имиджа и привлекательности региона для прямых иностранных и внутрирегиональных инвестиций.
The other two new principal functions are geared more towards technical and institutional approaches to more effectively promote sustainable forest management at national, subregional and regional levels. Две другие новые основные функции в большей степени ориентированы на технический и институциональный подходы к достижению более эффективного поощрения неистощительного лесопользования на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
A train-the-trainer approach was used in order to develop institutional and local capacity for maintaining and offering the programme at different duty stations on an ongoing basis. Использовался подход, предусматривающий подготовку инструкторов, с тем чтобы создать институциональный и местный потенциал для проведения обучения в различных местах службы на постоянной основе.
The Committee notes that the State party has for some 30 years been undergoing an institutional and political crisis characterized by armed uprisings and inter-community conflicts. Комитет отмечает, что в течение последних 30 лет государство-участник переживает институциональный и политический кризис, для которого характерны вооруженные мятежи и межобщинные конфликты.
The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми.