| Participation should not be symbolic, and there should be a specific institutional body for consultation. | Участие не должно носить символический характер, и необходимо создать конкретный институциональный орган для проведения консультаций. |
| Nicaragua noted the State's limited institutional, legislative and financial capacity to address the persistent serious challenges stemming from drug trafficking and terrorism. | Никарагуа отметила ограниченный институциональный, законодательный и финансовый потенциал государства для решения устойчивых серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
| The institutional control with regard to administrative liability is exercised by the Superintendence of Regulation and Control. | Институциональный контроль в отношении административной ответственности осуществляет Управление регулирования и контроля. |
| A Bill to amend the institutional law of the CCR is currently under discussion so as to strengthen its independence. | В настоящее время обсуждается законопроект о внесении поправок в институциональный закон о УПД, целью которого является усиление независимости этой инстанции. |
| AI also noted that the NZHRC raised institutional bias (structural discrimination) as a contributing factor to those inequalities. | МА также отметила, что НКПЧНЗ назвала институциональный уклон (структурную дискриминацию) основным фактором, провоцирующим такое неравенство. |
| It is equally important that knowledge systems be constructed broadly to include the cultural, social and institutional dimensions in which they operate. | Не менее важно, чтобы структура системы знаний была достаточно широкой и включала культурный, социальный и институциональный аспекты, в которых она функционирует. |
| UNDP's institutional character and core strengths shape the choices we have made about our work in the future. | Институциональный характер ПРООН и ее основные сильные стороны определили решения, которые мы приняли в отношении нашей работы в будущем. |
| Planning, policy frameworks and institutional capacities to substantially reinforce action on climate change. | а) Планирование, политические рамки и институциональный потенциал с целью существенного усиления мер реагирования на изменение климата. |
| The institutional capacity of a community, region or country is crucial in implementing effective adaptation. | Институциональный потенциал общества, региона или страны является ключевым фактором в осуществлении эффективной адаптации. |
| Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. | Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов. |
| Further constraints noted were inadequate financial resources and weak human and institutional capacity. | Другие сдерживающие факторы включали отсутствие надлежащих финансовых ресурсов и слабый человеческий и институциональный потенциал. |
| We should bear in mind how HIV/AIDS undermines the human and institutional capacities of these countries. | Мы должны учитывать то, как ВИЧ/СПИД подрывает человеческий и институциональный потенциал этих стран. |
| After the end of the conflict in 1999, there was a total institutional vacuum in Kosovo. | После завершения конфликта в 1999 году в Косово образовался полный институциональный вакуум. |
| It was stressed that the institutional gap for such coordination could not be filled with ad hoc arrangements. | Было подчеркнуто, что институциональный пробел в рамках такой координации нельзя ликвидировать только за счет специальных механизмов. |
| The institutional capacity of WTO to manage MTNs will have implications for the direction of the MTS. | Институциональный потенциал ВТО по управлению МТП будет оказывать влияние на направление развития МТС. |
| Some Parties still maintain such an institutional arrangement. | Некоторые Стороны пока сохраняют такой институциональный механизм. |
| These include limited financing, limited institutional capacity, legal complexity, and the need for community involvement. | К ним относится ограниченное финансирование, ограниченный институциональный потенциал, сложное законодательство и потребность в участии общин. |
| In this respect, they require institutional and technological capacity, access to markets and financial capital. | В этом контексте им требуется институциональный и технологический потенциал, доступ к рынкам и финансовый капитал. |
| The key question is to determine what institutional mechanism and combination of elements meet the test of an effective remedy. | Ключевой вопрос заключается в определении того, какой институциональный механизм и какое сочетание элементов соответствуют критерию эффективного средства правовой защиты. |
| An alternative institutional mechanism would entail the designation of an ombudsman, to whom individuals could appeal. | Альтернативный институциональный механизм предусматривает назначение омбудсмена, к которому могут обращаться с жалобами частные лица. |
| A legal, political and institutional foundation had been laid, providing a basis for the implementation of human rights and freedoms. | Заложен правовой, политический и институциональный фундамент, ставший основой для осуществления прав и свобод человека. |
| Fourthly, the institutional system for social protection has been rapidly developed. | В-четвертых, быстро развивается институциональный механизм системы социальной защиты. |
| The crisis of the institutional form opened a space which institutional analysis intended to explore. | Кризис институциональной формы обнажил пространство, каковое институциональный анализ и был намерен исследовать. |
| For example, "institutional mechanism" is defined as "institutional reform, new approach to business planning, expanding affordable services". | Например, «институциональный механизм» определяется как «институциональная реформа, новый подход к планированию деятельности, расширение недорогих услуг». |
| Reports recognize the low institutional and operational profile of focal points and the need to improve their technical and institutional capacities. | В докладах признается низкий институциональный статус и низкая рабочая активность координационных центров и необходимость улучшения их технического и институционального потенциала. |