Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
Foundational and institutional capacity has been strengthened at the national level in some countries, and also at regional and global levels. Фундаментальный и институциональный потенциал был укреплен на национальном уровне в ряде стран, а также на региональном и глобальном уровнях.
To overcome the contemporary challenges of globalization and redistribute its benefits, strong political commitment and institutional capacity would be necessary. Для решения современных проблем глобализации и перераспределения ее выгод потребуется активная политическая воля и институциональный потенциал.
As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. Кроме того, огромное значение имеет и институциональный потенциал, заслуживающий более пристального внимания в целях реформы механизмов формирования и осуществления политики.
It is being increasingly seen as a development tool, as its implementation requires investing in human and institutional capacity. Такие меры все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития, поскольку для их осуществления требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал.
Afghan security forces have taken the lead for national security and solid institutional foundations are being built. Национальная безопасность стала обеспечиваться при ведущей роли афганских сил, за нее отвечающих, причем строится прочный институциональный фундамент.
He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал.
Unfortunately, the institutional and political crisis had hampered consolidation of achievements in promoting and protecting human rights. К сожалению, институциональный и политический кризис помешал закрепить достижения в области поощрения и защиты прав человека.
Absent governmental commitment, an "institutional fix" to the lack of implementation of recommendations is unlikely. Если нет решимости государства, то "институциональный рецепт" решения проблемы невыполнения рекомендаций вряд ли даст результаты.
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов.
Structural weaknesses in basic source data and institutional statistical capacity were identified as key impediments by the Statistics Division and international agencies. Статистический отдел и международные учреждения назвали основными препятствующими факторами структурные недостатки в базовых исходных данных и институциональный статистический потенциал.
Several countries enhanced institutional capacities by creating relevant structures, such as commissions or councils that discuss ageing from a cross-cutting perspective. Некоторые страны повышали институциональный потенциал посредством создания соответствующих структур, таких как комиссии или советы, в которых проблема старения обсуждается на всесторонней основе.
The institutional capacity and enabling environment for effective sustainable development planning and implementation remains in need of strengthening in all Pacific island countries. Во всех островных странах региона по-прежнему необходимо укреплять институциональный потенциал и создавать условия, способствующие эффективному планированию и осуществлению деятельности по обеспечению устойчивого развития.
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества.
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне.
(b) The policy process (and its institutional setting) will drive the ambition and characteristics of the benefits' assessment. Ь) политический процесс (и его институциональный контекст) будет определять степень проработки и характеристики оценки выгод.
The aim is to generate new knowledge, enhance individual and institutional capacities and disseminate useful information to relevant audiences. Задача состоит в том, чтобы накапливать новые знания, укреплять индивидуальный и институциональный потенциал и распространять полезную информацию среди соответствующих целевых групп.
The medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 was developed separately from the biennial work programme and budget. Ь) среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы разрабатывался отдельно от двухгодичных программы работы и бюджета.
All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база.
One delegation said that UNCTAD helped strengthen human and institutional capacities in trade and trade-related services, such as the TrainForTrade programme. Одна делегация заявила, что ЮНКТАД помогает укреплять человеческий и институциональный потенциал в области торговли и связанных с торговлей услуг, например в рамках программы "Трейнфортрейд".
The NCDR will continue to develop the institutional capacity of its staff and partners. НКРР будет и впредь развивать институциональный потенциал своих кадров и партнеров.
Thus monitoring is done directly through the institutional authority of the Department of Prosecution. Поэтому, говоря о контроле за распространением доклада, следует учитывать непосредственные действия и институциональный вес прокуратуры.
It was important to strengthen institutional capacities, as only by building strong States would irregular migration be eradicated. Важно укреплять институциональный потенциал, так как только путем создания сильного государственного аппарата можно искоренить неконтролируемую миграцию.
These activities enhanced the countries' administrative and institutional capacities as well as their expert knowledge in the different areas covered by the Convention. Эти мероприятия позволили укрепить административный и институциональный потенциал соответствующих стран, а также повысить уровень подготовки их экспертов в различных областях, на которые распространяется действие Конвенции.
There will be a need for qualitative measures in areas such as policy and institutional capacity or governance deficits. В таких областях, как политика, институциональный потенциал или недостатки в управлении, потребуется применение качественных показателей.
The evaluation noted that UNDP needs to incorporate more fully institutional understanding and knowledge into programme design and implementation, particularly at country level. В оценке указывается, что при разработке и осуществлении программ, особенно на страновом уровне, ПРООН необходимо полнее задействовать институциональный аналитический потенциал и знания.