| Foundational and institutional capacity has been strengthened at the national level in some countries, and also at regional and global levels. | Фундаментальный и институциональный потенциал был укреплен на национальном уровне в ряде стран, а также на региональном и глобальном уровнях. |
| To overcome the contemporary challenges of globalization and redistribute its benefits, strong political commitment and institutional capacity would be necessary. | Для решения современных проблем глобализации и перераспределения ее выгод потребуется активная политическая воля и институциональный потенциал. |
| As well, institutional capacities were vital and required further attention in order to implement reform for policy management. | Кроме того, огромное значение имеет и институциональный потенциал, заслуживающий более пристального внимания в целях реформы механизмов формирования и осуществления политики. |
| It is being increasingly seen as a development tool, as its implementation requires investing in human and institutional capacity. | Такие меры все чаще рассматриваются в качестве инструмента развития, поскольку для их осуществления требуются инвестиции в человеческий и институциональный потенциал. |
| Afghan security forces have taken the lead for national security and solid institutional foundations are being built. | Национальная безопасность стала обеспечиваться при ведущей роли афганских сил, за нее отвечающих, причем строится прочный институциональный фундамент. |
| He highlighted the main challenges, including restrictions to social security and health care and limited institutional capacity. | Он отметил основные проблемы, в том числе препятствия на пути доступа к социальному обеспечению и здравоохранению и ограниченный институциональный потенциал. |
| Unfortunately, the institutional and political crisis had hampered consolidation of achievements in promoting and protecting human rights. | К сожалению, институциональный и политический кризис помешал закрепить достижения в области поощрения и защиты прав человека. |
| Absent governmental commitment, an "institutional fix" to the lack of implementation of recommendations is unlikely. | Если нет решимости государства, то "институциональный рецепт" решения проблемы невыполнения рекомендаций вряд ли даст результаты. |
| In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. | В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
| Structural weaknesses in basic source data and institutional statistical capacity were identified as key impediments by the Statistics Division and international agencies. | Статистический отдел и международные учреждения назвали основными препятствующими факторами структурные недостатки в базовых исходных данных и институциональный статистический потенциал. |
| Several countries enhanced institutional capacities by creating relevant structures, such as commissions or councils that discuss ageing from a cross-cutting perspective. | Некоторые страны повышали институциональный потенциал посредством создания соответствующих структур, таких как комиссии или советы, в которых проблема старения обсуждается на всесторонней основе. |
| The institutional capacity and enabling environment for effective sustainable development planning and implementation remains in need of strengthening in all Pacific island countries. | Во всех островных странах региона по-прежнему необходимо укреплять институциональный потенциал и создавать условия, способствующие эффективному планированию и осуществлению деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. | Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества. |
| However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. | Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
| (b) The policy process (and its institutional setting) will drive the ambition and characteristics of the benefits' assessment. | Ь) политический процесс (и его институциональный контекст) будет определять степень проработки и характеристики оценки выгод. |
| The aim is to generate new knowledge, enhance individual and institutional capacities and disseminate useful information to relevant audiences. | Задача состоит в том, чтобы накапливать новые знания, укреплять индивидуальный и институциональный потенциал и распространять полезную информацию среди соответствующих целевых групп. |
| The medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 was developed separately from the biennial work programme and budget. | Ь) среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы разрабатывался отдельно от двухгодичных программы работы и бюджета. |
| All LDCs had different initial conditions, cultures, institutional capacities and resource bases. | У всех НРС разные стартовые условия, культуры, институциональный потенциал и ресурсная база. |
| One delegation said that UNCTAD helped strengthen human and institutional capacities in trade and trade-related services, such as the TrainForTrade programme. | Одна делегация заявила, что ЮНКТАД помогает укреплять человеческий и институциональный потенциал в области торговли и связанных с торговлей услуг, например в рамках программы "Трейнфортрейд". |
| The NCDR will continue to develop the institutional capacity of its staff and partners. | НКРР будет и впредь развивать институциональный потенциал своих кадров и партнеров. |
| Thus monitoring is done directly through the institutional authority of the Department of Prosecution. | Поэтому, говоря о контроле за распространением доклада, следует учитывать непосредственные действия и институциональный вес прокуратуры. |
| It was important to strengthen institutional capacities, as only by building strong States would irregular migration be eradicated. | Важно укреплять институциональный потенциал, так как только путем создания сильного государственного аппарата можно искоренить неконтролируемую миграцию. |
| These activities enhanced the countries' administrative and institutional capacities as well as their expert knowledge in the different areas covered by the Convention. | Эти мероприятия позволили укрепить административный и институциональный потенциал соответствующих стран, а также повысить уровень подготовки их экспертов в различных областях, на которые распространяется действие Конвенции. |
| There will be a need for qualitative measures in areas such as policy and institutional capacity or governance deficits. | В таких областях, как политика, институциональный потенциал или недостатки в управлении, потребуется применение качественных показателей. |
| The evaluation noted that UNDP needs to incorporate more fully institutional understanding and knowledge into programme design and implementation, particularly at country level. | В оценке указывается, что при разработке и осуществлении программ, особенно на страновом уровне, ПРООН необходимо полнее задействовать институциональный аналитический потенциал и знания. |