Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
All peoples want liberty, but the institutional and financial capacity to establish it is weak in many cases, particularly in developing countries. Все народы хотят свободы, но институциональный и финансовый потенциал для ее установления во многих случаях, особенно в развивающихся странах, весьма невелик.
The institutional dimension is an addition of ISED to the three Agenda 21 dimensions relates to the potential for Response Actions. Институциональный аспект - это ПУРЭ, устанавливаемые в дополнение к трем аспектам Повестки дня на XXI век и связанные с потенциалом мер реагирования.
(b) Putting in place a credible legal and institutional mechanism for the national coordination of disarmament, demobilization and reintegration activities that will mobilize all the relevant partners. Ь) создать внушающий доверие законодательный и институциональный механизм для национальной координации деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, который позволил бы объединить усилия всех соответствующих партнеров.
Although the country has the institutional and legal apparatus to implement the Constitution, there still is no clear and specific control concerning computers and privacy. Несмотря на то, что в стране существует институциональный и юридический механизм в конституционной области, до сих пор не имеется четкого и конкретного контроля, касающегося частной жизни и информатики.
Maintain the four dimensions of sustainable development indicators as used in the original framework; namely economic, social, environmental and institutional; сохранить четыре аспекта показателей устойчивого развития, использовавшиеся в первоначальной структуре; а именно: экономический, социальный, экологический и институциональный;
The institutional experience of UNFIP in administering projects and in dealing with implementing agencies and civil society provided a ready-made model for the Fund. Институциональный опыт ФМПООН в области управления проектами и поддержания контактов с учреждениями-исполнителями и гражданским обществом является готовой моделью для вновь созданного Фонда.
This created a serious institutional crisis that led to the resignation of the Minister of Defence and the announcement that several senior military officers had resigned. Все это породило серьезный институциональный кризис, который привел к отставке министра обороны и целого ряда высокопоставленных армейских чинов.
The application of equal opportunities in the SR includes the legislative and institutional provision, and, particularly, the practical implementation. Политика равных возможностей, проводимая в СР, охватывает законодательный и институциональный секторы и, в частности, включает меры практического характера.
Two entities constitute the institutional machinery for the protection of human rights in the sphere of criminal justice: Институциональный механизм защиты прав человека в сфере уголовного правосудия образуют две структуры:
The political and institutional progress achieved by Timor-Leste over the past two years is impressive; it shows the great wisdom of the Timorese people and of its leadership. Политический и институциональный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти за последние два года, впечатляет; он свидетельствует о большой мудрости тиморского народа и его руководства.
(a) Enhanced national human and institutional capacity to address dispute settlement issues; а) укрепить национальный кадровый и институциональный потенциал для решения вопросов, связанных с урегулированием споров;
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
It was designed to train people, reinforce institutional capacities, improve the management of the macro economy, develop small and medium-size enterprises and support trade. Она рассчитана на то, чтобы дать подготовку людям, укрепить институциональный потенциал, улучшить макроэкономическое управление, обеспечить развитие малых и средних предприятий и поддержать торговлю.
It further suggests an institutional arrangement for developing a system of registration of items protected by community intellectual rights and farmers' rights according to their customary practices and law. В нем предлагается также институциональный механизм для разработки системы регистрации интеллектуальной собственности общин и фермеров, защищаемой в соответствии с их традиционной практикой и обычаями.
Clearly, given the unpredictability resulting from the alarming proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the development and consolidation of a solid framework of multilateral security. Ясно, что с учетом непредсказуемости, возникающей в результате тревожного распространения оружия массового уничтожения, ответственный и институциональный отклик должен состоять в разработке и консолидация солидной структуры многосторонней безопасности.
Poor countries will be the most affected, because their economies are in climate-sensitive sectors and their institutional and administrative capacities are too weak to manage these environmental challenges successfully. Наибольшему воздействию будут подвержены бедные страны, поскольку в их экономике преобладают чувствительные к климату сектора, а их институциональный и административный потенциал слишком слаб для того, чтобы успешно решать эти экологические проблемы.
We must also ensure that the institutional arrangement fulfil its role fairly and efficiently. (Japan) Мы также должны обеспечить, чтобы институциональный механизм выполнял свою роль беспристрастно и эффективно (Япония).
The institutional arrangement, if it is to be created, should be characterised by cost-effectiveness, efficiency, due process of law and predictability. Если необходимо создать институциональный механизм, то он должен характеризоваться экономичностью, эффективностью, надлежащими процессуальными гарантиями и предсказуемостью.
Since the establishment of the country office in Dili in November 1999, the institutional capacity of the office has continued to develop. С момента создания странового отделения в Дили в ноябре 1999 года его институциональный потенциал продолжает развиваться.
The organization, coherence and institutional capacity of a new model of education needed to have a basis in community action. Необходимо, чтобы формы организации, цельность и институциональный потенциал новой модели просветительской работы опирались на действия на уровне общин.
Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation; укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия;
Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций.
Investors now recognize that they did not really understand what these bonds represented - that is, the institutional construct behind the European currency. Инвесторы теперь признают, что они действительно не понимали того, что представляют эти облигации - то есть, институциональный компонент, лежащий в основе европейской валюты.
Madagascar, for its part, had strengthened its institutional capacities and established a national human rights commission and a human rights monitoring centre. Со своей стороны, Мадагаскар укрепляет свой институциональный потенциал и создал национальную комиссию по правам человека и центр по контролю за соблюдением прав человека.