There is a need to continue to build and strengthen national systems and institutions, and to sustain investments in human, institutional and technical capacities to use finance more effectively. |
Необходимо и далее создавать и укреплять национальные системы и учреждения и поддерживать уровень инвестиций в людской, институциональный и технический потенциал в целях более эффективного использования финансовых средств. |
To that end, there was a need to integrate the various discussions regarding development targets and establish an institutional mechanism to monitor the implementation of the agreed finance mobilization strategies. |
В этой связи возникает необходимость интегрировать различные переговорные процессы и создать институциональный механизм по мониторингу хода осуществления согласованных стратегий в области мобилизации финансовых ресурсов. |
A legal, political and institutional analysis was conducted of all the recommendations, with the direct involvement of 16 ministries, civil society organizations and others. |
Правовой, политический и институциональный анализ был проведен в отношении всех этих рекомендаций при прямом участии 16 министерств, организаций гражданского общества и других сторон. |
Some measures are to be taken in other branches of law while others are of an institutional and administrative nature. |
Одни меры должны приниматься в других отраслях права, а другие меры должны носить институциональный и административный характер. |
Support is required from development partners to strengthen the national capacities, including human and institutional capacities, of small island developing States to increase their readiness to take advantage of direct access financing arrangements. |
Требуется поддержка партнеров в целях развития для укрепления национальных потенциалов малых островных развивающихся государств, включая кадровый и институциональный потенциалы, в целях повышения их готовности использовать прямой доступ к механизмам финансирования. |
At the political level, Haiti has a functioning Government and the President has taken important decisions to improve the institutional apparatus and allow for the rule of law to take root. |
На политическом уровне Гаити располагает действующим правительством и президент принимает важные решения, позволяющие совершенствовать институциональный аппарат и насаждать соблюдение законности. |
Twentieth anniversary publication (institutional contract). |
Двадцатая годовщина опубликования (институциональный договор) |
Consultancy in support of project implementation (institutional contract). |
Консультативное обслуживание для поддержки осуществления проекта (институциональный контракт) |
Weak institutional capacity of institutions involved in providing GBV Services, such as lack of adequate logistics (e.g. transport) to facilitate investigation and follow-ups. |
Слабый институциональный потенциал учреждений, занимающихся вопросами гендерного насилия, в частности отсутствие надлежащей базы (например, транспорта) для облегчения расследований и последующей деятельности. |
The first phase consists of the establishment of a national institutional mechanism to drive SEEA implementation, including by bringing together relevant stakeholders and deciding on policy priorities. |
На первом этапе будет создан национальный институциональный механизм, который будет заниматься внедрением СЭЭУ, в том числе посредством привлечения к процессу соответствующих заинтересованных сторон и определения стратегических приоритетов. |
The institutional mechanism for the production of the report included the International Cooperation Service (three to five editors) receiving data from 20 institutions with 100 experts involved. |
Институциональный механизм по подготовке доклада включал Службу международного сотрудничества (три-пять редакторов); она получала данные от 20 учреждений, в которых работали 100 экспертов. |
It was also important to build legal, institutional, technological and economic capacities at the national level to assist countries in fulfilling their obligations under the chemicals related international instruments. |
Также важно создавать правовой, институциональный, технологический и экономический потенциал на национальном уровне для оказания странам помощи в выполнении их обязательств в рамках международных документов, связанных с химическими веществами. |
Human, regulatory and institutional capacities need to be enhanced in developing countries; |
Необходимо укреплять человеческий, регулятивный и институциональный потенциал развивающихся стран; |
This can be seen in a review of the region's institutional and policy landscape for climate change and disaster risk reduction. |
Об этом можно судить по тому, какой переоценке подвергается институциональный и политический ландшафт применительно к задачам в области изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
The limited institutional capacity of the Government of Afghanistan and Government corruption remain among the greatest impediments to long-term stability and sustainable security in the country. |
Ограниченный институциональный потенциал правительства Афганистана и коррупция в правительственных органах остаются главными препятствиями для обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивой безопасности в стране. |
155.21 Strengthen the institutional capacities of EHRC as well as the Office of the Ombudsman (Kenya); |
155.21 укреплять институциональный потенциал КЭПЧ, а также управление Омбудсмена (Кения); |
155.89 Strengthen the institutional capacity of the National Council to Combat Trafficking in Persons (Burundi); |
155.89 укреплять институциональный потенциал Национального совета по борьбе с торговлей людьми (Бурунди); |
The Plurinational State of Bolivia commended institutional human rights progress, efforts to eradicate poverty and the attainment of the World Food Summit target on reducing the number of undernourished persons. |
ЗЗ. Многонациональное Государство Боливия одобрило институциональный прогресс по правам человека, усилия по искоренению бедности и достижение цели Всемирного продовольственного саммита по сокращению численности людей, страдающих недоеданием. |
125.18 Establish an institutional mechanism for further strengthening the protection of children (India); |
125.18 создать институциональный механизм для дальнейшего укрепления системы защиты детей (Индия); |
A number of observations were related to weak programme sustainability, many to investments in institutional capacity and reliance on external funding and procurement. |
Ряд замечаний касался слабой устойчивости программ, а многие - инвестиций в институциональный потенциал и зависимости от внешнего финансирования и внешних закупок. |
Any analysis of inequality needs to take into account the institutional context and the specific historical, economic, social and ecological space in which it is embedded. |
При анализе любых аспектов неравенства необходимо учитывать институциональный контекст и определяющие неравенство конкретные исторические, экономические, социальные и экологические условия. |
As discussed above, conflict destroys accumulated physical and human capital, forces the replacement of labour and results in a deteriorating institutional capacity. |
Как уже отмечалось выше, в результате конфликта уничтожается накопленный физический и человеческий капитал, происходит замена трудовых ресурсов и подрывается институциональный потенциал. |
How do we strengthen institutional capacity and political will to increase investments in gender equality? |
Как мы можем укрепить институциональный потенциал и политическую волю для увеличения объема инвестиций в гендерное равенство? |
In line with the Beijing Platform for Action, France has a national institutional mechanism for promoting public policy on women's rights and gender equality. |
В соответствии с принятой в Пекине Программой действий во Франции был создан национальный институциональный механизм, осуществляющий государственную политику по защите прав женщин и равенству между мужчинами и женщинами. |
UNDP also supported the development of the Africa Capacity Development Outlook, which aims to strengthen institutional capacities to translate good policies into good results. |
Она выступила также в поддержку составления прогноза укрепления потенциала в Африке, призванного упрочить институциональный ресурс для результативного проведения в жизнь эффективной политики. |