The subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities. |
При осуществлении подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по расширению возможностей организаций и отдельных лиц. |
In paragraph 51, key elements of a mechanism are outlined, drawing on hundreds of institutional proposals. |
В пункте 51 изложены ключевые элементы этого механизма, основанные на сотнях поступивших от многих организаций предложений. |
Every issue was pursued along an independent path, concentrating both public and institutional attention. |
Каждая из проблем какое-то время рассматривалась отдельно, сосредотачивая на себе внимание общества и организаций. |
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results. |
Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов. |
Fighting environment degradation requires a multifaceted approach that includes prevention, sustainability, punishment of related crime and specially mandated institutional intervention. |
Для борьбы с ухудшением состояния окружающей среды требуется комплексный подход, включающий предотвращение, обеспечение устойчивости, наказание за соответствующие преступления и специально разработанные меры со стороны соответствующих организаций. |
However, the global community also admits that the human and institutional capacity for integrated natural resources management remains limited. |
Вместе с тем международное сообщество также признает ограниченность потенциала людей и организаций для комплексного рационального использования природных ресурсов. |
The exchange of experiences and best practices should be actively promoted and facilitated among all concerned institutional actors. |
Необходимо оказывать поддержку и содействие обмену мнениями и передовой практикой среди всех заинтересованных организаций и учреждений. |
Not all institutional funding has been abolished. |
Финансирование организаций было отменено не полностью. |
This reduces the willingness of institutional investors to invest in counteracting insider lobbying. |
Это сокращает готовность инвестиционных организаций вкладывать средства в противодействие лоббированию со стороны инсайдеров. |
Moreover, those who make decisions for institutional investors often have interests that discourage lobbying for stronger constraints on corporate insiders. |
Более того, те, кто принимает решения от имени инвестиционных организаций, часто имеют интересы, которые препятствуют лоббированию за более строгие ограничения в отношении корпоративных инсайдеров. |
The Debt and International Finance Management training has established a very large network of institutional partners. |
В рамках Программы профессиональной подготовки в области регулирования долговых отношений и управления финансами были налажены отношения с большим числом организаций. |
Greater attention is being focused on institutional and programme performance. |
Больше внимания уделяется эффективности деятельности организаций и исполнения программ. |
The projects strongly advocate dialogue among key stakeholders and represent a direct step towards the establishment of national capabilities and institutional strengthening. |
В рамках проектов всячески поощряется диалог среди главных действующих лиц, и они представляют собой реальный сдвиг в процессе создания национальных потенциалов и укрепления организаций. |
To ensure that the specific institutional practices in this area are consistent with the legislation on the rights of the child. |
З. Обеспечение того, чтобы конкретные действия организаций, связанных с данной областью, соответствовали правовым нормам, регулирующим права детей. |
An awareness that the international institutional architecture dealing with environmental issues must be strengthened is growing. |
Растет осознание необходимости укрепления международной системы организаций, занимающихся экологическими проблемами. |
During the last two decades, JTRC has gained about 10,000 members in India including 25 institutional members. |
За последние два десятилетия у ЦИПЦ в Индии появилось около 10000 новых членов, в том числе 25 организаций. |
Individual members count includes institutional representatives. |
К числу индивидуальных членов относятся представители организаций. |
In Guatemala, a climate of intimidation clouded institutional and civil society efforts to enhance the human rights situation and to fight impunity. |
В Гватемале обстановка запугивания затрудняла усилия организаций гражданского общества по улучшению положения в области прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
Governments appear to be constrained by budget problems as well as institutional weaknesses in providing workable solutions. |
Как представляется, возможности правительств ограничиваются из-за бюджетных проблем, а также из-за неспособности организаций находить осуществимые решения. |
Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. |
Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам. |
As such, institutional competencies and their relation to and place in the substantive legal system merited further examination. |
Как таковые полномочия организаций и их связь с основной правовой системой и их место в ней заслуживают дальнейшего изучения. |
Phase I, an inventory of work on institutional budgets outside the United Nations system, started in December 1999. |
В декабре 1999 года был начат первый этап, предусматривающий анализ работы над бюджетами организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
National and international policies should therefore give priority to developing strategies and programmes to reduce poverty, which would strengthen human and institutional capacities. |
В этой связи в рамках национальной и международной политики приоритетное значение должно придаваться разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой, которые позволят расширить возможности людей и организаций. |
UNU is strongly committed to capacity-building, with the particular aim of enhancing individual and institutional capacity in developing countries. |
УООН твердо привержен созданию потенциала, преследуя конкретную цель расширения возможностей людей и организаций в развивающихся странах. |
It is composed of institutional representatives of the Government, civil society and cooperating United Nations bodies. |
В него вошли представители правительственных организаций, гражданского общества и сотрудничающих органов Организации Объединенных Наций. |