Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
Build capacity, including institutional capacity, through providing financial and technical support for: с) укрепляют потенциал, в том числе институциональный потенциал, путем оказания финансовой и технической поддержки, для:
build related analytical, technical, and institutional capacity; а) наращивать соответствующий аналитический, технический и институциональный потенциал;
Initial systemic, institutional and individual capacity Первоначальный системный, институциональный и индивидуальный потенциал
Evidence of their strength can be seen in the fact that the political and institutional crisis of 2001 was handled within the constitutional framework in force. Политический и институциональный кризис 2001 года не выходил за конституционные рамки, что свидетельствовало о прочности демократических институтов.
These challenges are mostly systemic and institutional, associated with the overall country situation in terms of macro-economic, developmental, historical, social, political and legal considerations. Эти проблемы носят в основном системный и институциональный характер, что связано с общей ситуацией в стране в плане макроэкономических, связанных с развитием, исторических, социальных, политических и нормативно-правовых факторов.
In El Salvador, it is envisaged to strengthen the regulatory framework and institutional capacities of the Superintendence of Competition through advocacy activities on competition. В Сальвадоре планируется укрепить регулятивную основу и институциональный потенциал Управления по конкуренции на основе пропагандистской деятельности в области конкуренции.
The organizational sphere addresses gender equality in staffing of the UNCCD, its institutional capacity, staff development, accountability, related equal opportunity policies, and capacity-building of Parties and other stakeholders. В организационной сфере охватываются такие аспекты, как обеспечение гендерного равенства при наборе персонала в органы КБОООН, ее институциональный потенциал, повышение квалификации персонала, подотчетность, связанная с этим политика обеспечения равных возможностей и формирование потенциала Сторон и других заинтересованных субъектов.
Services provided aim at enhancing the human and institutional capacity of developing countries in managing their economies as they relate to trade and development. Предоставляемые услуги призваны повысить человеческий и институциональный потенциал развивающихся стран в области управления экономикой в привязке к проблематике торговли и развития.
The establishment of an institutional mechanism to facilitate the activities, along with a clear mandate, is needed to reap the benefit from this sector. Для извлечения выгоды из этого сектора необходимо учредить институциональный механизм, способствующий осуществлению соответствующей деятельности, наделив его четким мандатом.
By the same token, middle-income developing countries will often start from a stronger basis than LDCs as regards institutional, technological and human capacities. Аналогичным образом, в таких вопросах, как институциональный, технологический и человеческий потенциал, развивающиеся страны со средними уровнями доходов часто имеют более мощную стартовую базу, чем НРС.
This implies the existence of human and institutional capacities, an enabling environment, and operative linkages between the producers and users of knowledge and technology. Для этого требуется кадровый и институциональный потенциал, благоприятная среда и существование операционных связей между производителями и пользователями знаний и технологий.
The threat may be linked to a variety of events such as natural or epidemiological disasters, invasion of the national territory by foreign entities or an institutional crisis. Эти угрозы могут быть связаны с различными событиями, такими, как стихийные бедствия или эпидемии, вторжение внешних субъектов на территорию страны и институциональный кризис.
The paper highlights political, administrative, technical, and institutional aspects of governance, in a new and evolving context, and from both theoretical and practical perspectives. В документе освещаются политический, административный, технический и институциональный аспекты управления в новом и изменяющемся контексте как с теоретической, так и с практической точек зрения.
6.3 Round table 3: policy and institutional coherence to address the relationship between migration and development 6.3 Круглый стол 3: «Согласованный стратегический и институциональный подход к вопросу о связи миграции и развития»
One of the major challenges facing least developed countries is the lack of adequate physical infrastructure, including electricity, transport, ICT and water and institutional capacity. Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, заключается в отсутствии надлежащей физической инфраструктуры, включая электричество, транспорт, ИКТ и водоснабжение и институциональный потенциал.
At the same time, official consultations with the network of national institutions would allow for relevant institutional experiences at the international and regional levels to be harnessed. Параллельно этому официальные обращения к сети национальных учреждений позволили бы мобилизовать институциональный опыт в данной области на международном и региональном уровнях.
UNCT recommended that the institutional and technical capacities of the judiciary and national courts be strengthened to speed up case-flow and enhance access to justice. СГООН рекомендовала укрепить институциональный и технический потенциал судебных органов и национальных судов, чтобы ускорить прохождение дел и улучшить доступ к правосудию.
Strengthen its institutional capacity for investigation of cases of human trafficking and prosecution of perpetrators (Canada); 84.87 укреплять свой институциональный потенциал для расследования случаев торговли людьми и уголовного преследования правонарушителей (Канада);
PNG has also put in place institutional and administrative mechanism to take carriage of the promotion and protection of human rights in the country. Кроме того, Папуа-Новая Гвинея создала институциональный и административный механизм для решения задачи по поощрению и защите прав человека в стране.
To implement them early and effectively, we deem it necessary to build on and further develop the institutional and intellectual fabric of the PBC. Мы считаем, что для их скорейшего и эффективного претворения в жизнь необходимо и дальше развивать и совершенствовать институциональный и интеллектуальный потенциал КМС.
Many Parties and relevant organizations consider that the strengthening of existing institutional, legal, technical and organizational capacities is required in order to promote the coordination and delivery of activities related to Article 6. Многие Стороны и соответствующие организации считают необходимым укреплять имеющийся институциональный, правовой, технический и организационный потенциал для содействия координации и осуществлению деятельности, связанной со статьей 6.
Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал
National infrastructure and governmental institutional capacity for risk assessment and management Национальная инфраструктура и государственный институциональный потенциал в области оценки и регулирования рисков
(a) Strengthen institutional capacities in the forestry sector; а) укрепить институциональный потенциал в лесном секторе;
CEDAW called upon the State to put in place an institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for promoting de jure and de facto equality. Он призвал государство создать институциональный механизм, признающий специфический характер дискриминации в отношении женщин и несущий полную ответственность за поощрение равенства де-юре и де-факто.