Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Институциональный

Примеры в контексте "Institutional - Институциональный"

Примеры: Institutional - Институциональный
This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках.
Thus, the issue of gender bias is a political and an institutional matter. Таким образом, проблема гендерной дискриминации носит политический и институциональный характер.
Only a few women had access to decision-making positions and institutional control in the world as a whole. Лишь немногие женщины имеют доступ к должностям, где в мире в целом принимаются решения и осуществляется институциональный контроль.
The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. В настоящее время вопросы носят в гораздо большей степени институциональный характер, как, например, необходимость укрепления банковского контроля и регулирования банковской деятельности.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.
There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны.
We are greatly pleased that Paraguay was able to overcome its institutional crisis with the weapons of democracy. Мы весьма удовлетворены тем, что Парагвай смог преодолеть свой институциональный кризис с помощью демократических инструментов.
Currently, however, there is no clear institutional mechanism for the formulation of such a comprehensive strategy. Однако в настоящее время отсутствует четко прописанный институциональный механизм для выработки такой всеобъемлющей стратегии.
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ.
The problem of institutional racism is by no means confined to the London Police. Институциональный расизм присущ отнюдь не только лондонской полиции.
The obstacles to successful land administration projects are often political, legal, technical, institutional and financial. Препятствия на пути успешного осуществления проектов в области землеустройства зачастую носят политический, правовой, технический, институциональный и финансовый характер.
In this regard, African Governments should provide the basic framework and institutional capacity to promote respect for human rights through good governance. В этой связи правительства африканских стран должны создавать базовые рамки и институциональный потенциал для содействия соблюдению прав человека на основе благого управления.
On the contrary, it stems to a far greater extent from institutional order and the political environment. В значительно большей мере это обеспечивают институциональный порядок и надлежащая политическая атмосфера.
In order to expand exports, it is necessary for African countries to build their institutional capacity in export promotion. В целях расширения экспорта африканским странам необходимо укрепить их институциональный потенциал в деле стимулирования экспорта.
In other words, an institutional void has existed since 11 January 1999. Другими словами, с 11 января 1999 года образовался институциональный вакуум.
Indeed, institutional paralysis and a lack of political will have prevented the positive evolution of the human rights situation. Более того, институциональный паралич и отсутствие политической воли препятствуют позитивному развитию положения в области прав человека.
A new law has been drafted in the struggle against money-laundering and the institutional potential for its complex implementation have been expanded. Разрабатывается также и новый закон по борьбе с "отмыванием" денег и расширяется институциональный потенциал для его комплексного осуществления.
It was of critical importance, therefore, to put the institutional machinery to good use. В связи с этим чрезвычайно важно должным образом использовать институциональный механизм.
Impunity was both political and institutional. Она носит одновременно политический и институциональный характер.
The Security Council should accord those measures an institutional character. Совет Безопасности должен придать этим мерам институциональный характер.
Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием.
In some regions, both Governments and families still consider institutional care an appropriate response to poverty. В отдельных регионах как правительство, так и семьи все еще рассматривают институциональный уход в качестве подходящего варианта решения проблемы нищеты.
Increasing complexity in the forest management and policy environments mean increasing demands on institutional and human resource capacities. Усложнение условий лесопользования и проведения лесохозяйственной политики выражается в повышении спроса на институциональный потенциал и людские ресурсы.
Enhancement of skills, training and institutional strengthening will be requirements to successfully manage change. Для успешного осуществления изменений необходимо развивать навыки, активизировать профессиональную подготовку и укреплять институциональный потенциал.
Observers sometimes brought together judicial and police officials to seek more lasting solutions where the problems appeared to be institutional. В тех случаях, когда имелись основания считать, что возникшие проблемы носят институциональный характер, наблюдатели иногда организовывали встречи работников судебных органов с полицейскими чиновниками в целях поиска более долгосрочных решений.