Recent reports include studies on modes of public funding of research and development, measures of investment in organizational capital, modes of innovation in business and the labour characteristics and international mobility of doctorate holders. |
Недавно были опубликованы, в частности, аналитические доклады о видах государственного финансирования НИОКР, оценке объема инвестиций в создание организационного капитала, видах инновационной деятельности на предприятиях и характеристиках труда и международной мобильности лиц, имеющих докторскую степень. |
A key component of this work is the review and assessment of the quality and the comparability of innovation surveys in order to monitor how the revisions adopted in the 2005 edition of the Oslo Manual are being implemented. |
Одним из главных компонентов такой работы является обзор и оценка качества и сопоставимости обследований инновационной деятельности, чтобы можно было наблюдать за тем, как осуществляются изменения, закрепленные в Руководстве Осло 2005 года. |
To date, OECD has not undertaken a formal international collection of innovation indicators to incorporate into its Main Science and Technology Indicators, nor has it promoted their use for international benchmarking purposes. |
ОЭСР пока не проводила официального международного обследования показателей инновационной деятельности на предмет их включения в свои основные показатели в области науки и техники и не предлагала их использовать для сопоставления с международными показателями. |
Building on the normative work carried out within the subprogramme and reflecting the changing needs of member States, recommendations will be drawn aimed at improving policies, as well as developing a sound financial and regulatory environment for economic development, investment and innovation. |
С учетом результатов нормативной деятельности, ведущейся в рамках подпрограммы, и меняющихся потребностей государств-членов будут разрабатываться рекомендации, направленные на дальнейшее совершенствование политики и создание более благоприятных для экономического развития, инвестиций и инновационной деятельности финансовых и нормативно-правовых условий. |
Ms. Nishi (Japan) welcomed the report on the activities of the Evaluation Group, which had the purpose of assuring accountability, supporting management and driving innovation, thus making an important contribution to the overall effectiveness and efficiency of the Organization. |
Г-жа Ниси (Япония) приветствует доклад о деятельности Группы оценки, цель которой состоит в обеспечении подотчетности, поддержке управления и стимулировании инновационной деятельности, что позволит внести важный вклад в повышение общей эффективности и действенности Организации. |
It may also consider to establish an Asia and the Pacific research and innovation network and a regional knowledge network aimed at addressing sustainable productivity increases and encouraging investment into sustainable small-scale farming and agro industries. |
Она также может рассмотреть возможность создания азиатско-тихоокеанской сети научных исследований и инновационной деятельности и региональной сети знаний в целях анализа вопросов устойчивого повышения производительности и поощрения инвестиций в устойчивые малые сельскохозяйственные и агропредприятия. |
(c) Create awards and other forms of public recognition for successful innovators to encourage innovation and to facilitate the spread of successful initiatives across the public sector; |
с) предусмотреть премии и другие формы общественного признания для успешных новаторов в целях поощрения инновационной деятельности и содействия распространению успешных инициатив в государственном секторе; |
The value of the Review lies not just in summarizing the facts about the current state of innovation in Ukraine, but also in evaluating policies and identifying bottlenecks and challenges to be addressed. |
Ценность обзора заключается не только в обобщении фактов, касающихся текущей ситуации в области инновационной деятельности в Украине, но и в оценке политики и выявлении трудностей и проблем, которые предстоит преодолеть. |
(c) Third, a vibrant ICT sector contributes by creating jobs, spurring innovation and, not least, by supporting ICT use in the entire economy and society. |
с) в-третьих, активный сектор ИКТ приносит пользу путем создания новых рабочих мест, стимулирования инновационной деятельности и не в самую последнюю очередь - за счет поддержки использования ИКТ в экономике и обществе в целом. |
Experts welcomed the interest of the Women Entrepreneurship Programme of the International Labour Organization and of the OECD Gender Initiative to collaborate with UNCTAD in order to translate its research work on women entrepreneurship and innovation into concrete policy actions. |
Эксперты приветствовали заинтересованность Программы Международной организации труда по вопросам женского предпринимательства и Гендерной инициативы ОЭСР сотрудничать с ЮНКТАД с целью претворения результатов ее исследовательской работы по вопросам предпринимательской и инновационной деятельности женщин в конкретные политические меры. |
Other experts called on the Organization to support the network of entrepreneurship educators in order to facilitate the mainstreaming of entrepreneurship education in formal curricula, and to build awareness among policymakers about the importance of adopting a coherent approach to entrepreneurship and innovation policies. |
Один из экспертов призвал организацию поддержать создание сети инструкторов по вопросам предпринимательства, с тем чтобы содействовать включению темы предпринимательства в официальную учебную программу, а также пропагандировать среди занимающихся политическими вопросами органов важность выработки последовательного подхода к политике развития предпринимательской и инновационной деятельности. |
Other benefits of developing the culture sector will be empowering the communities to safeguard and promote the environment by tapping on indigenous knowledge systems on environmental management and integrating culture to the education system which leads to creativity and scientific innovation. |
Развитие сектора культуры также окажет позитивное влияние на предоставление общинам возможностей по защите и поощрению окружающей среды на основе применения систем традиционных знаний коренных народов в отношении рационального использования окружающей среды и включения культуры в систему образования, что приведет к развитию творческой и научной инновационной деятельности. |
The programme has focused on areas including business development and innovation loans, entrepreneurship at universities; mentorship and strategies for enterprise promotion; and creates visibility through facts, statistics and work on role models and attitudes. |
В рамках программы упор сделан на области, включающие выделение кредитов на развитие предпринимательской и инновационной деятельности, осуществление предпринимательской деятельности в университетах, наставничество и стратегии для поощрения предпринимательства; программа также содействует повышению осведомленности благодаря информации о фактах, статистических данных и хороших примерах и передовом опыте. |
(a) Strengthened capacity of countries of the region to design, implement and evaluate strategies and policies to increase productivity and innovation in their economies |
а) Укрепление потенциала стран региона в областях разработки, осуществления и оценки стратегий и политики по повышению уровня производительности и активизации инновационной деятельности в экономической сфере |
Countries needed to get the basic framework conditions right in the innovation system, including the appropriate role of government and institutions, fiscal and monetary conditions, investment in education and universities, and appropriate intellectual property protection. |
Странам необходимо создать правильные исходные условия для стимулирования инновационной деятельности, в том числе отвести должную роль государству и другим институтам, проводить благоприятную фискальную и денежно-кредитную политику, вкладывать средства в образование и высшие учебные заведения и обеспечить надежную защиту прав интеллектуальной собственности. |
In this regard, people living in poverty and other groups at risk of social exclusion can participate in inclusive innovation either as innovators or as users of innovations. |
В этой связи малоимущие лица и другие группы, подверженные риску социального отчуждения, могут участвовать в инклюзивной инновационной деятельности либо в качестве новаторов, либо в качестве пользователей инноваций. |
In terms of capacity-building in STI, the experts' discussions focused on the role of open innovation and the use of STI and entrepreneurship for poverty reduction. |
При обсуждении вопроса об укреплении потенциала в области НТИ эксперты заострили внимание на роли открытой инновационной деятельности и использовании НТИ и предпринимательства в целях сокращения масштабов нищеты. |
A number of resolutions on the above and other policy issues, including on the African Charter for Statistics, strengthening research and development and innovation in Africa and the ECA strategic framework for 2010-2011 were adopted at the meeting. |
На совещании был принят ряд резолюций по вышеупомянутым вопросам и другим вопросам политики, в том числе в отношении Африканской хартии статистики, укрепления исследований и разработок и инновационной деятельности в Африке и стратегической рамочной программы ЭКА на 2010 - 2011 годы. |
The work on regulatory cooperation carried out by ECE contributes to reduce uncertainty and the costs of economic interaction, thus facilitating linkages and lowering risks, which supports innovation. |
Работа по укреплению сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, проводящаяся ЕЭК, содействует сокращению уровня неопределенности и затрат экономических операций и тем самым способствует укреплению связей и уменьшению рисков в поддержку инновационной деятельности. |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) emphasized the role of innovation, science and technology in pursuing development in the context of globalization. |
Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), подчеркивает роль инновационной деятельности, науки и технологий в достижении развития в контексте глобализации. |
Conscious of the potential of microsatellites, CNES is offering the scientific and technological community an entirely new line of products, reflecting the fact that microsatellites play a valuable role in promoting innovation at the programme, system, technological and methodological levels. |
Сознавая потенциальные возможности микроспутников, КНЕС предлагает научно-техническому сообществу совершенно новую линию продуктов, отражающую тот факт, что микроспутники играют важную роль в содействии инновационной деятельности на программном, системном, техническом и методологическом уровнях. |
The above underlines the need for competition policy enforcement authorities to ensure that cooperation does not lend itself to anti-competitive behaviour by merged or networked firms, while at the same time not hindering innovation and thus competition and competitiveness. |
Из вышесказанного следует, что органам, следящим за осуществлением политики в области конкуренции, необходимо обеспечить, чтобы сотрудничество не сводилось к антиконкурентной практике со стороны слившихся или организованных в сеть фирм, не препятствуя в то же время инновационной деятельности, а следовательно конкуренции и конкурентоспособности. |
As the latter became more technology-intensive, growth and prosperity depended on (a) information and communication technology infrastructure for enhancing efficiencies in social and economic activities in general, and (b) innovation. |
Поскольку МСП все более интенсивно применяют технологии, экономический рост и процветание зависят от а) инфраструктуры информационной и коммуникационной технологии, используемой для повышения эффективности социально-экономической деятельности в целом и Ь) инновационной деятельности. |
Software innovation, together with 3D printing technologies, will open the door to those workers who are educated enough to participate; for everyone else, however, it may feel as though the revolution is happening elsewhere. |
Программное обеспечение инновационной деятельности, вместе с технологиями 3D-печати, откроют двери тем работникам, которые достаточно обучены, чтобы в них участвовать; вместе с тем, все остальные, могут почувствовать себя так, как будто революция происходит в другом месте. |
∙ promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. |
развитие систем поддержки, которые на начальном этапе частично субсидируются, в частности в случае поддержки инновационной деятельности и создания новых предприятий. |