All government support programmes in Kazakhstan include evaluation and control mechanisms but it is important that these procedures take into account the specificities of innovation and are properly implemented. |
Все государственные программы поддержки Казахстана в этой области включают оценку и контроль механизмов, однако важно, чтобы эти процедуры учитывали специфику инновационной деятельности и чтобы они осуществлялись должным образом. |
Quality and/or thematic coverage of publications, including comparative reviews, innovation reviews, guidebooks, etc. |
качество и/или тематический охват публикаций, включая сравнительные обзоры, обзоры инновационной деятельности, руководства и т.д. |
The Minister of Communications and Information Technologies of the Republic of Azerbaijan shared with participants of the Conference the country's vision to promote innovation as a means to diversify its economy, thus overcoming the strong dependence on oil and gas. |
Министр связи и информационных технологий Азербайджанской Республики поделился с участниками Конференции информацией о концептуальном подходе своей страны к вопросу содействия инновационной деятельности как к средству диверсификации экономики, которая необходима ей для преодоления сильной зависимости от нефти и газа. |
This includes not only new ICT-related products and services but also ICT's contributions to increased productivity in different sectors, creation of new business models and facilitation of collaboration between different innovation partners. |
Речь идет не только о новых продуктах и услугах, связанных с ИКТ, но и о вкладе ИКТ в повышение производительности в различных секторах, создание новых моделей предпринимательской деятельности и содействие сотрудничеству между различными партнерами по инновационной деятельности. |
The role of governments in promoting innovation/innovative activities concerns not only new regulatory or economic instruments but also facilitating partnerships and encouraging cooperation among different innovation actors. |
Роль правительств в поощрении инновационной/новаторской деятельности не только в принятии нормативно-правовых или экономических инструментов, но и в оказании содействия партнерствам и в поощрении сотрудничества между различными субъектами инновационной деятельности. |
(a) Further activities on the links between innovation and economic integration, building on the topic of this year's Applied Policy Seminar; |
а) продолжение работы по увязыванию инновационной деятельности с экономической интеграцией, в развитие темы проводившегося в нынешнем году семинара по вопросам прикладной политики; |
As the global economy was on growth recovery, policymakers had to continue on the reform path, creating the framework for a sustainable, dynamic, job-creating business sector and encouraging entrepreneurship and innovation. |
В связи с выходом мировой экономики на траекторию возобновления экономического роста директивным органам следует продолжить осуществление реформ в процессе создания рамочной основы для формирования устойчивого и динамического предпринимательского сектора, способствующего расширению занятости, и поощрения предпринимательства и инновационной деятельности. |
Experts noted that measuring innovation as an outcome remained a big challenge, as STI indicators frequently described inputs and conditions, rather than the effects of a positive set of policies. |
Эксперты отметили, что оценка результатов инновационной деятельности по-прежнему остается серьезной задачей, поскольку показатели НТИ нередко описывают вводимые ресурсы и условия, а не эффект реализации определенного пакета мер политики. |
He pointed out the importance of entrepreneurship and innovation as key elements for economic growth and poverty reduction, and in achieving the objectives of the Millennium Development Goals. |
Он отметил важное значение предпринимательства и инновационной деятельности в качестве ключевых элементов усилий по обеспечению экономического роста и сокращения масштабов нищеты и в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The availability and quality of STI indicators have improved over time, and the actual number of innovation indicators has increased since the 1950s. |
Со временем доступность и качество показателей НТИ повышаются, при этом реальное число показателей инновационной деятельности растет с 1950-х годов. |
That type of analysis could be useful in providing a basis for national policy action to improve a country's innovation performance and monitor policy impact. |
Анализ такого рода может играть полезную роль при создании основы для национальных мер по улучшению показателей развития инновационной деятельности в стране и отслеживанию результатов проводимой политики. |
The theme of the second session of the multi-year expert meeting was "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". |
На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была рассмотрена тема "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий". |
While policy can support and provide resources for STI activities, actual innovation outcomes are often unintentional and a result of serendipity and cross-fertilization of research between scientific and research areas and disciplines. |
Хотя политика и может обеспечить поддержку и выделение ресурсов на деятельность в сфере НТИ, фактические результаты инновационной деятельности нередко носят случайный характер и являются следствием интуитивной прозорливости и взаимного обогащения различных научно-исследовательских областей и дисциплин. |
In this context, participants agreed on pre-selecting so-called best practices based on four criteria: level of innovation, ability to be replicated, success in reducing carbon emissions and a positive cost - benefit ratio. |
В этом контексте участники решили предварительно отбирать так называемую наилучшую практику на основе следующих четырех критериев: уровень инновационной деятельности, возможности для ее тиражирования, успехи, достигнутые в области сокращения выбросов углерода, и позитивное соотношение "затраты-выгоды". |
It first introduces the role of services in modern economies and the specific features of innovation in the services sector before considering the rationale for policy interventions and the challenges involved. |
Он начинается с введения, посвященного роли услуг в современной экономике и особенностям инновационной деятельности в секторе услуг, а затем в нем приводится обоснование мер вмешательства на уровне политики и рассматриваются связанные с ними проблемы. |
As promotion of innovation in the services sector is a relatively new area in many countries, effective design and delivery of policies may require the development of new skills and attitudes among stakeholders and government agencies involved. |
Поскольку во многих странах поощрение инновационной деятельности в сфере услуг является относительно новой областью, для эффективной разработки и реализации политики, возможно, потребуется формирование новых профессиональных навыков и поведенческих установок среди заинтересованных в этом вопросе субъектов и государственных учреждений. |
The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. |
Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности. |
Policy documents at the more general level generally do not discriminate against services and, in some instances, may even make an explicit mention to the promotion of innovation in this sector. |
В политических документах более общего характера, как правило, не допускается дисбаланс в ущерб услугам, и в некоторых случаях в них даже может содержаться прямое упоминание о поощрении инновационной деятельности в этом секторе. |
Thirdly, in certain countries, support has been provided to domestic industries considered strategic because of their contributions to employment or innovation, such as the automobile industry. |
В-третьих, в отдельных странах была оказана поддержка таким отечественным отраслям, относимым к числу стратегических ввиду их вклада в обеспечение занятости или развитие инновационной деятельности, как автомобильная промышленность. |
(a) Correct existing biases against services in the conduct of traditional innovation policies; |
а) корректирование диспропорций в традиционной политике в области инновационной деятельности, сложившихся в ущерб услугам; |
Internationalization may spur innovation but it also generates significant competitive pressures for SMEs, which may require specific forms of support to address this challenge, providing them with the necessary international marketing and sales capabilities. |
Интернационализация может способствовать ускорению инновационной деятельности, но она также создает значительное конкурентное давление на МСП, которым для решения этой проблемы могут потребоваться конкретные формы поддержки, связанные с предоставлением им необходимых возможностей для ведения маркетинга и осуществления продаж на международных рынках. |
However, R&D expenditures have also a positive impact in fostering innovation in services, so policy efforts may also be directed towards promoting awareness and the use of R&D in services. |
Однако позитивное влияние в плане содействия инновационной деятельности в сфере услуг также оказывают расходы на НИОКР, в связи с чем усилия на политическом уровне могут быть направлены и на содействие повышению информированности и использованию результатов НИОКР в этой сфере. |
In many countries, in particular, in economies in transition, areas such as consumer behaviour, marketing, cultural understanding and communication, have been neglected in comparison with the more technological aspects of innovation. |
Во многих странах, в первую очередь странах с переходной экономикой, такие аспекты, как поведение потребителей, маркетинг, межкультурное взаимопонимание и коммуникация, страдали от недостатка внимания по сравнению с более технологичными аспектами инновационной деятельности. |
Human capital plays a particularly important role in fostering innovation in the services sector, where there is the need not only to generate new solutions but to implement them on a continued basis in close connection with customers. |
Особо важную роль в стимулировании инновационной деятельности в секторе услуг играет человеческий капитал, поскольку в нем существует потребность не только в нахождении новых решений, но и в их реализации на непрерывной основе в тесной связи с потребителями. |
The trend towards increased internationalization of R&D and innovation is being driven largely by leading innovative companies that have come to the realization that "not all the smart people in the world work for us". |
Тенденция ко всеобщей интернационализации НИОКР и инновационной деятельности складывается главным образом под влиянием ведущих инновационных компаний, которые пришли к осознанию того, что "не все умные люди в мире работают на нас". |