The United Kingdom called for greater emphasis to be placed on the role of regulation in stimulating innovation in the forestry and wood-processing sector and for further thought on how the paper's main messages could be conveyed to a wider audience. |
Соединенное Королевство призвало уделять больше внимания роли, которую играет регулирование в деле стимулирования инновационной деятельности в лесном хозяйстве и деревообрабатывающей промышленности, и подумать, каким образом содержащиеся в докладе основные идеи могли бы быть доведены до сведения более широкой аудитории. |
There are growing pockets of knowledge generation in the scientific publications of some universities and research institutes, where greater interest is beginning to be shown in the protection of intellectual property as a tool for innovation. |
Следует отметить, что имеются островки, где происходит генерирование научных знаний, и что растет число научных публикаций в некоторых университетах и научно-исследовательских институтах, которые начинают проявлять большую заинтересованность в интеллектуальной собственности, как одном из инструментов, способствующих инновационной деятельности. |
Regarding national investment in research and development, participants questioned whether there was a standard percentage of gross domestic product (GDP) which had been shown to have a causal effect on increases in innovation. |
Касаясь инвестиций стран в исследовательскую деятельность и разработки, участники задались вопросом о том, существует ли стандартный показатель объема выделяемых средств в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП), который действительно способствует расширению инновационной деятельности. |
Close collaboration is needed among universities, Governments and industries to nurture innovation with a view to increasing economic productivity; partnerships among Governments, the private sector and civil society too are needed. |
Чтобы заботиться об инновационной деятельности, ориентируясь на повышение экономической производительности, необходимо тесное сотрудничество между вузами, государственными структурами и предприятиями; необходимы также партнерства между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
She also said that Kenya had adopted a national framework for innovation as part of its revised Constitution of 2010, in which intellectual property was mentioned for the first time, and its national long-term blueprint, "Kenya Vision 2030". |
Она заявила также, что при принятии в Кении в 2010 году пересмотренной Конституции (в ней впервые говорится об интеллектуальной собственности) были заданы национальные рамки для инновационной деятельности и что страной утвержден национальный долгосрочный план под названием «Кения: перспектива до 2030 года». |
National and regional policies should be developed to provide an enabling environment, for example through tax incentives, so as to encourage venture capitalists to engage in innovation and the private sector to participate in research. |
Следует вырабатывать национальную и региональную политику, позволяющую создавать (например, за счет налоговых льгот) благоприятные условия для привлечения венчурных инвесторов к участию в инновационной деятельности, а частного сектора - в исследовательской работе. |
The organization's mission is to be the global network for science and technology parks and to connect professionals managing such parks and other areas of innovation, providing services that drive growth, internationalization and effectiveness for members. |
Миссия организации состоит в функционировании в качестве глобальной сети научных и технологических парков и в обеспечении контактов между специалистами, руководящими такими парками, и другими областями инновационной деятельности путем предоставления услуг, которые стимулируют рост, интернационализацию и эффективность работы для своих членов. |
Many participants said that innovation was a process that required an environment that inculcated passion, curiosity and creativity, and provided the right policy framework in order to succeed. |
Многие участники указывали на то, что для успешной инновационной деятельности требуются такие условия, которые стимулировали бы энтузиазм, любознательность и творчество, а также адекватная политическая основа. |
(b) Strengthening innovation, prioritization, informed decision-making and the integration of policy development processes for enhanced impact; |
Ь) активизация инновационной деятельности, установление приоритетности, принятие продуманных решений и задействование механизмов разработки политики в целях повышения результативности работы; |
A collective shift should be made towards well-being derived from modes of living and livelihoods that are more equitable and have less impact on the environment, with a focus on innovation and more effective collective action on global challenges. |
В обществе должны произойти такие сдвиги, чтобы благополучие населения достигалось за счет создания более благоприятных и экологически безопасных условий жизни при уделении особого внимания инновационной деятельности и повышению эффективности коллективных усилий по решению глобальных проблем. |
(c) What system of incentives could make a difference in terms of promoting innovation and its practical use? |
с) Какая система стимулирования могла бы принести отдачу в плане содействия расширению инновационной деятельности и практического использования инноваций? |
Engagement with business will also include tapping into private sector innovation, resources and expertise to address bottlenecks and strengthen programming to advance the rights of all children, especially those most disadvantaged or excluded. |
Взаимодействие с деловыми кругами будет также включать использование результатов инновационной деятельности частного сектора, его ресурсов и опыта для устранения узких мест и совершенствования программ, направленных на продвижение прав всех детей, особенно наиболее обездоленных или изолированных. |
It is a strategy in which governments design and deploy their policy instruments on the basis of market signals in order to leverage existing capabilities, assets and competences in the enterprise sector with the objective of promoting innovation and generating new comparative advantages. |
Это - стратегия, в рамках которой правительства разрабатывают и применяют свои инструменты в области политики на основе рыночных сигналов для увеличения имеющихся возможностей, активов и компетенций в предпринимательском секторе с целью содействия инновационной деятельности и создания новых сравнительных преимуществ. |
Developing strategies that create and maximize synergies between policies for innovation, enterprise development and human capital formation; |
разработка стратегий, направленных на развитие и максимальное увеличение синергизма между политикой в области инновационной деятельности, развитием предпринимательской деятельности и формированием людского капитала; |
More in general, to communicate the leading role in innovation, NSIs have to face the big challenge of adapting to the evolving internet world, mobile technologies and social media and then structuring their services and products accordingly. |
В более общем плане с целью информирования о своей ведущей роли в инновационной деятельности НСИ должны решить крупную проблему адаптации к изменяющемуся миру Интернета, технологиям мобильной связи и социальным сетям, а затем соответствующим образом структурировать свои услуги и продукты. |
This support could take the form of improved linkages with global and regional value chains, given the payoffs likely to occur for economic diversification and poverty alleviation and for participation in global innovation. |
Такая поддержка может быть в форме укрепления связи с глобальными и региональными цепочками производства товаров с более высокой добавленной стоимостью, а такой выигрыш может проявиться в виде диверсификации экономики, снижения уровня нищеты, а также расширения участия в глобальной инновационной деятельности. |
The Deputy Special Representative of the World Tourism Organization to the United Nations spoke about the potential of inclusive tourism, which could be encountered through consistent and well-prepared policies, resources, innovation and business development. |
Заместитель Специального представителя Всемирной туристской организации при Организации Объединенных Наций рассказал о потенциале инклюзивного туризма, который может возникнуть на основе последовательной и хорошо продуманной политики, ресурсов, инновационной деятельности и развития предпринимательства. |
It identifies five features that characterize inclusive innovation: affordable access; sustainable production; goods and services that help create livelihood opportunities; orientation towards excluded population, primarily those at the base of the pyramid; and significant outreach. |
Он выделяет пять характерных признаков инклюзивной инновационной деятельности: приемлемый доступ; устойчивое производство; товары и услуги, создающие возможности для получения средств к существованию; ориентированность на маргинализованные слои населения, прежде всего лиц, находящихся у "основания пирамиды", а также значительный охват. |
An example of inclusive innovation that considers the development of mobile applications to strengthen the entrepreneurial capacities of rural women in India is currently being carried out by the Government of this country in collaboration with NGOs and private companies (see box 1). |
В качестве примера инклюзивной инновационной деятельности можно отметить проект по разработке мобильных приложений для укрепления предпринимательского потенциала сельских женщин в Индии, который в настоящее время осуществляется правительством этой страны при поддержке НПО и частных компаний (см. вставку 1). |
Awareness building and developing an innovation culture is also important, as is increasing innovative activity in the private sector, while strengthening applied R&D and commercialization in the public research sector. |
Важное значение имеет также наращивание осведомленности и развитие инновационной культуры, равно как и расширение инновационной деятельности в частном секторе наряду с укреплением прикладных исследований и разработок и коммерциализации в публичном исследовательском секторе. |
The subprogramme will implement two selected donor-funded projects and will undertake projects in the areas of regional and national information society strategies and ICT policies and innovation, science and technology. |
В рамках этой подпрограммы будут осуществляться два отдельных финансируемых донорами проекта, а также предприняты проекты в вопросах, касающихся региональной и национальной стратегий создания информационного общества и политики в сфере ИКТ, и по вопросам инновационной деятельности, науки и техники. |
He highlighted the fact that experts had addressed the key elements of an entrepreneurship policy and strategies for promoting entrepreneurship and innovation and capacity-building. |
Оратор подчеркнул, что эксперты рассмотрели ключевые элементы политики в области предпринимательства и стратегии, направленные на поощрение предпринимательства и инновационной деятельности и укрепление потенциала. |
This should go beyond ad hoc projects to strengthen parts of public STI infrastructure, particularly universities, and support innovation at the enterprise level by supporting the development of capabilities and knowledge systems. |
При этом необходимо выйти за пределы специальных проектов в целях укрепления элементов общественной инфраструктуры в области НТИ, прежде всего в университетах, и поддержки инновационной деятельности на уровне предприятий посредством поощрения развития потенциала и систем знаний. |
The secretariat prepared a report, debated in a seminar, which placed emphasis on diversification of production and innovation and on public-private alliances for establishing a medium and long-term strategy for furthering development in the region. |
В своем докладе, который обсуждался в рамках семинара, секретариат сделал упор на диверсификации продукции и инновационной деятельности, а также на создании альянсов государственного и частного секторов в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии дальнейшего развития региона. |
It includes the two new innovation concepts which are placed at the end of the questionnaire without affecting the rest of the questionnaire. |
Он включает в себя две новые концепции инновационной деятельности, которые включаются в заключительную часть вопросника без какого-либо ущерба для содержания его остальной части. |