Environmental regulation may not need to be perceived only as a source of costs; it also represents an incentive for innovation that identifies resource inefficiencies and encourages business to adopt forward-looking strategic behaviour. |
Природоохранное регулирование необязательно можно рассматривать исключительно как источник затрат; оно представляет собой также стимул для инновационной деятельности, позволяющий выявлять неэффективные виды использования ресурсов и побуждающий деловые круги придерживаться дальновидной, стратегической линии поведения. |
Government policies, such as regulations, can also drive innovation, even if they are introduced for other purposes (e.g. to promote sustainable environment). |
Государственная политика, например система регулирования, также может служить движущей силой инновационной деятельности, даже если изначально она преследует иные цели (например, содействие достижению устойчивости окружающей среды). |
Clustering is now seen as a source of increasing productivity, capacity for innovation and productivity growth, and as facilitating new business formation. |
Крастеризация в настоящее время рассматривается в качестве источника роста производительности, потенциала для наращивания инновационной деятельности и производительности, а также стимулирования создания новых предприятий. |
Areas where the Committee could serve as an instrument to foster cooperation with the EU are the design and evaluation of public support programmes for innovation, including at the subnational level, and through encouraging the participation of researchers in regional networks. |
Комитет мог бы служить инструментом поощрения сотрудничества с ЕС в таких областях, как разработка и оценка программ государственной поддержки инновационной деятельности, в том числе на субнациональном уровне, а также посредством стимулирования участия исследователей в региональных сетях. |
Developing countries whose enterprises are achieving higher levels of ICT adoption may consider the need to shift the focus of their e-business policies from awareness and ICT acquisition towards the support of e-business as an enabler of innovation and organizational change. |
Развивающиеся страны, предприятия которых достигают более высоких уровней освоения ИКТ, могут рассмотреть вопрос о необходимости переключения внимания в своей политике в области электронного предпринимательства с разъяснительной работы и приобретения ИКТ на поддержку электронных деловых операций в качестве движущегося фактора инновационной деятельности и организационных преобразований. |
Given the profound challenges of these countries in increasing their exports, attracting crucial foreign investment and building public institutions essential for competitiveness and innovation, work in those areas must remain a major focus for UNCTAD. |
С учетом серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти страны в усилиях по увеличению экспорта, привлечению имеющих важнейшее значение иностранных инвестиций и укреплению государственных институтов, необходимых для обеспечения конкурентоспособности и инновационной деятельности, работа в этих областях должна оставаться в центре внимания ЮНКТАД. |
When discussing the experiences of developing countries in ICT innovation, it was underlined that the impact of ICTs depended on complex issues of implementation, learning, and feedback mechanisms and outcomes. |
При обсуждении опыта развивающихся стран в осуществлении инновационной деятельности в области ИКТ было подчеркнуто, что влияние ИКТ зависит от сложных имплементационных вопросов, процесса обучения, механизмов обратной связи и получаемых результатов. |
(a) Domestic innovation cannot be achieved without access to international markets, technology transfer and learning. |
а) Обеспечить успех инновационной деятельности внутри страны невозможно без доступа к международным рынкам, каналам передачи технологии и освоения знаний. |
The STIP review of Angola also allowed the identification of sector-specific recommendations in agriculture, education and health, and measures to create an enabling environment for innovation in the country. |
Обзор по Анголе позволил также сформулировать рекомендации в отношении таких конкретных секторов, как сельское хозяйство, образование и здравоохранение, и меры, направленные на формирование благоприятной среды для инновационной деятельности в стране. |
It should also enhance its support to the efforts by developing countries, in particular LDCs, to respond to technological changes and assess the effectiveness of domestic innovation policy. |
Она должна также активизировать свою поддержку усилий, предпринимаемых развивающимися странами, в частности НРС, в свете технологических изменений, и оценивать эффективность национальной политики в области инновационной деятельности. |
Successful entrepreneurs can have far-reaching impacts on economic development by creating employment, widening the tax base, fostering innovation and building capacity in developing countries that in turn can help in reducing poverty. |
Успешно действующие предприниматели могут оказать колоссальное воздействие на экономическое развитие путем обеспечения возможностей для трудоустройства, расширения налоговой базы, стимулирования инновационной деятельности и создания в развивающихся странах потенциала, который в свою очередь может способствовать сокращению масштабов нищеты. |
This is partly based on the observation that some small firms start as global players and the number of small firm owners has steadily been rising in developed and developing countries, and entrepreneurship is a major driver of innovation. |
Отчасти этот вывод основан на том, что некоторые малые предприятия превращаются в глобальных игроков, число владельцев малых компаний в развитых и развивающихся странах неуклонно растет, а предпринимательство выступает важной движущей силой инновационной деятельности. |
(a) What are the key policy instruments for supporting pro-poor STI capacity-building, technology transfer and innovation? |
а) Каковы ключевые инструменты политики в деле поддержки укрепления потенциала в области НТИ, передачи технологии и инновационной деятельности в интересах бедных слоев населения? |
The workshop addresses the core building blocks of design and how to assemble them to support strategy, including results-focused organization and organizational approaches, to facilitate innovation and reconfiguration around opportunities and strategies. |
В ходе этого практикума будут рассмотрены ключевые элементы структуры и способы их объединения для содействия осуществлению стратегии, включая организации и организационные подходы, ориентированные на результаты, для облегчения инновационной деятельности и изменения конфигурации с учетом возможностей и стратегий. |
Careful consideration should be given to planning and developing innovation support institutions and the related business support programmes. |
Следует тщательно прорабатывать вопросы планирования и развития учреждений по поддержке инновационной деятельности и соответствующие программы поддержки предпринимательской деятельности; |
(c) The consideration of other types of linkages within the national innovation system to increase the impact of policy interventions; |
с) рассмотрение других видов связей в рамках национальной системы инновационной деятельности с целью увеличения воздействия мер вмешательства на уровне политики; |
(e) The role of educational and research institutions in fostering innovation and the mechanisms to facilitate cooperation between the academic and business sectors; |
ё) роль учебных и исследовательских институтов в стимулировании инновационной деятельности и механизмы облегчения сотрудничества между научным и деловым секторами; |
The fourth session considered the importance of human capital and skills on innovation, drawing attention to a number of issues, including: |
Участники четвертого заседания рассмотрели вопрос о важности "человеческого" капитала и профессиональных навыков в сфере инновационной деятельности, обратив внимание на ряд таких аспектов, как: |
The secretariat briefed the Team on the prospects for future capacity-building activities generally and, more specifically, in the thematic area of innovation and competitiveness policies. |
Секретариат кратко проинформировал Группу о перспективах развития деятельности по наращиванию потенциала в целом и, в частности, в такой тематической области, как политика, касающаяся инновационной деятельности и конкурентоспособности. |
It focused on discussing such issues as: capacity building for innovation, different models of financing for innovation, protection of innovators' and authors' rights, and incentives for entering into innovative activities. |
Она сосредоточила внимание на обсуждении таких вопросов, как формирование потенциала для инновационной деятельности, различные модели финансирования инновационной деятельности, охрана прав субъектов инновационной деятельности и авторских прав, а также стимулы к занятию инновационной деятельностью. |
The globalisation of research and development activities and the increased relevance of cross-border issues for innovation has been accompanied by the persistence of agglomeration effects, where particular regions within countries act as innovation drivers, which have sometimes a global significance. |
Глобализация деятельности в области исследований и разработок и возросшая значимость трансграничных вопросов для инновационной деятельности сопровождаются устойчивым проявлением агломерационных эффектов, когда отдельные регионы в странах выступают в качестве центров активного развития инновационной деятельности, нередко имеющих общемировое значение. |
Four thematic areas (innovation and competitiveness policies; entrepreneurship and enterprise development; financing innovative development and intellectual property for knowledge-based development) are integrated into one broad cluster "promoting innovation and knowledge-based development". |
Четыре тематические области (политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности; развитие предпринимательства и предприятий; финансирование инновационного развития; и интеллектуальная собственность в интересах развития, основанного на знаниях) интегрированы в один широкий блок "Содействие развитию, основанному на инновационной деятельности и знаниях". |
Proposed topics include the territorial aspects of innovation, which is the subject of the of the substantive segment of the fifth session of the TOS-ICP, and innovation in the public sector. |
К числу предложенных тем относятся вопрос о территориальных аспектах инновационной деятельности, являющийся основной темой обсуждения в ходе сегмента, посвященного вопросам существа, на пятой сессии ГС-ПИК, и вопрос об инновационной деятельности в государственном секторе. |
It may well be the case that, in some circumstances, even substantial concentration will not harm competition in innovation and indeed a merger may allow research and development to proceed more successfully. |
Вполне может оказаться, что при определенных обстоятельствах даже существенная концентрация не будет отрицательно сказываться на конкуренции в сфере инновационной деятельности, и более того слияние может способствовать более успешному проведению исследований и разработок. |
Innovation policies need to take into account these trends, while, at the same time, supporting regional efforts to increase innovation performance and incorporating regional aspects in the design of innovation strategies. |
В рамках политики инновационной деятельности необходимо учитывать эти тенденции наряду с необходимостью оказания в то же время поддержки региональным усилиям по повышению результативности инновационной деятельности и инкорпорированию региональных аспектов в разработку инновационных стратегий. |