| But when innovation affects an automobile's quality, the task becomes far more difficult. | Но когда инновация влияет на качество автомобиля, тогда задача становится намного сложнее. |
| As economies open up, as countries do what they do best, competition and innovation drive up rates of growth. | По мере открытия экономик и производства странами того, что у них получается лучше конкуренция и инновация ускорят темпы роста. |
| The company invested in an advertising campaign that promoted Ovation as a "great innovation", and showed a demonstration of the program at computer trade shows. | Компания вложила деньги в рекламную кампанию, в которой Ovation преподносился как «великая инновация» и показывала демонстрации продукта на компьютерных выставках. |
| Each new terror alert or high-tech innovation, it seems, makes new demands on our liberty in the name of security. | Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности. |
| But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. | Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
| The development of services is often part of policies that seek the general promotion of innovation, in particular, with a territorial dimension. | Развитие услуг зачастую является частью политики, направленной на общее поощрение инновационной деятельности, особенно в ее территориальном аспекте. |
| 9 The global crisis has created new challenges for policies targeting innovation and entrepreneurship. | Глобальный кризис породил новые вызовы для политики поощрения инновационной деятельности и предпринимательства. |
| The update of the Manual was carried out because of the need to extend the definition of innovation to innovations performed by each branch of the services economy. | Обновление Руководства было проведено в связи с необходимостью расширить определение инноваций с целью охвата инновационной деятельности, осуществляемой каждой отраслью экономики услуг. |
| Intellectual property rights (IPRs), granted by patents, copyrights, trademarks, etc., play an important role in fostering innovation and sustaining economic growth. | Права интеллектуальной собственности (ПИС), обеспечиваемые патентами, авторскими правами, товарными знаками и т.д., играют важную роль в стимулировании инновационной деятельности и поддержании экономического роста. |
| The most recent Community Innovation Survey data released are with the reference years 2008 to 2010. | Самые последние данные, собранные в ходе обследования инновационной деятельности в Сообществе, относятся к 2008 - 2010 годам. |
| At the same time, this innovation coincided with the return to the regional elections of early voting. | При этом данное нововведение совпало с возвратом на региональные выборы досрочного голосования. |
| Successful innovation is not a single breakthrough. | Успешное нововведение - это не одиночный прорыв. |
| The development of the network of political coordinators was widely cited as a welcome innovation. | Создание сети политических координаторов широко упоминалось как удачное нововведение. |
| On the contrary, if the community approves and accepts the innovation, that innovation will foster growth. | И наоборот, если местное общество одобряет и принимает нововведение, то оно будет содействовать развитию. |
| This innovation changed the industry. | Это нововведение изменило отрасль. |
| On the demand-side, Governments can pursue policies that reinforce long-term innovation and sustainable growth through smart regulations, standards, pricing, consumer education, taxation and public procurement. | Что касается спроса, то правительства могут проводить политику, которая активизирует долгосрочный инновационный и устойчивый рост посредством использования таких средств, как эффективное регулирование, внедрение стандартов, назначение цен, просвещение потребителей, налогообложение и государственные закупки. |
| The findings are published in the report, "The Innovation Imperative in Manufacturing: How the United States Can Restore Its Edge." | Результаты исследований были опубликованы в докладе «Инновационный императив производства: как Соединенные Штаты могут восстановить свою привлекательность». |
| The mechanism would be based on a global innovation centre for climate-friendly technologies with affiliated networks of regional or national centres. | В основе этого механизма находился бы глобальный инновационный центр благоприятных с точки зрения климата технологий, который имел бы свою сеть региональных или национальных центров. |
| The capacity for innovation in the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States is not sufficiently robust to contribute to industrial promotion, job creation and economic development. | ЗЗ. Инновационный потенциал наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств недостаточно велик, для того чтобы способствовать промышленному прогрессу, созданию рабочих мест и экономическому развитию. |
| The partnership is grounded in common principles, notably: innovation; capacity-building; working with Governments to engage communities and address local priorities; and results-based programming, monitoring and reporting. | В основе этого партнерства лежат общие принципы, а именно: инновационный подход, наращивание потенциала, работа с правительствами для привлечения сообществ и решения местных первоочередных задач и ориентированная на достижение конкретных результатов система разработки программ, проведения мониторинга и подготовки отчетности. |
| innovation nomination Claudio Silvestrin was awarded for his penthouse in Monte-Carlo. | В номинации «Новаторство» победил уникальный проект пентхауса в Монте-Карло мэтра архитектуры Клаудио Сильвестрина (Claudio Silvestrin). |
| Citing examples in each area, he noted that innovation was helping UNICEF to accelerate progress across the organization, in programmes, products, processes and partnerships. | Приведя примеры в каждой области, он отметил, что новаторство помогает ЮНИСЕФ добиваться повышения темпов прогресса в масштабах всей организации в отношении программ, продуктов, процессов и партнерств. |
| UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner agencies, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. | ЮНЕП будет вдохновлять и поощрять экологическую деятельность и новаторство правительств, партнерских учреждений Организации Объединенных Наций и субъектов частного сектора и гражданского общества, включая объединения ученых и маргинализированные группы населения. |
| Moreover, the GMO classification has encouraged unscientific regulatory approaches that are not commensurate with the level of risk, and that, by discriminating against modern molecular genetic-engineering techniques, inhibit agricultural innovation that could reduce strain on the natural environment and enhance global food security. | Кроме того, классификация «ГМО» стимулирует ненаучные подходы к регулированию, которые не соизмеримы с уровнем риска и которые, ущемляя современные молекулярные технологии генной инженерии, тормозят новаторство в сельском хозяйстве, которое могло бы уменьшить нагрузку на окружающую среду и повысить мировую продовольственную безопасность. |
| It can reduce the need for travel and transportation of goods by bridging distance problems and increase efficiency and innovation by allowing people to work in more flexible ways. | Так, за счет стратегического использования ИКТ можно ощутимо повысить энергоэффективность, уменьшить потребности в поездках и перевозках товаров благодаря преодолению проблемы удаленности и повысить эффективность и стимулировать новаторство, позволяя людям более гибко организовывать свою трудовую деятельность. |
| However, the co-facilitators had not welcomed that innovation or the introduction of the comprehensive reporting calendar. | Однако координаторы не приветствовали это новшество, равно как и введение всеобъемлющего графика представления докладов. |
| That institutional innovation gives our union greater continuity and coherence, including with respect to others leaders worldwide. | Подобное организационное новшество придает нашему союзу большую целостность и сплоченность, в том числе и во взаимоотношениях с лидерами других стран мира. |
| The Chairperson, noting that the Committee had completed its full agenda, said that the innovation of an extended time for meeting with non-governmental organizations had proved to be particularly useful. | Председатель, отмечая, что Комитет полностью выполнил свою повестку дня, говорит, что новшество, связанное с увеличением сроков проведения встреч с неправительственными организациями, оказалось особенно полезным. |
| A planned innovation for the 1998 revision will be an extension of age detail from an upper age limit of 80 years to a new upper limit of 100 years. | Запланированное в обзоре 1998 года новшество - повышение верхнего возрастного предела представления подробных данных по возрастным группам с 80 лет до 100 лет. |
| In a further innovation, the draft MTPF will cover the important issues of programme coordination, the regional dimensions of programme implementation, resource mobilization, and the programme support and management services required for the effective implementation of the activities proposed under the programme framework. | Еще одно новшество состоит в том, что проект РССП будет охватывать важные вопросы координации программ, региональные аспекты их осуществления, мобилизацию ресурсов, а также услуги по вспомогательному обслуживанию программ и управлению ими, необходимые для эффективного осуществления предлагаемых в рамках программы мероприятий. |
| (b) Consider applying appropriate quantitative indicators and criteria to assess the effectiveness of the innovation systems and to measure competitiveness and innovation performance. | Ь) Изучить вопрос о применении соответствующих количественных показателей и критериев для оценки эффективности инновационных систем и измерения конкурентных и инновационных показателей. |
| These include internal restructuring to create innovation teams to which a company delegates the innovation role, including the coordination of R&D efforts, managing relations with national innovation funds, adopting open innovation programmes and targeting innovation by mergers and acquisitions. | В частности, проводится внутренняя перестройка с созданием инновационных групп, которым соответствующая компания передает инновационные функции, включая координацию НИОКР, поддержку отношений с национальными инновационными фондами, реализацию открытых инновационных программ и решение инновационных задач на основе слияний и приобретений. |
| In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. | В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. |
| the cooperation with the CECI network of experts on financing innovation on the role of IP in raising financing for innovative enterprises; | а) сотрудничество с сетью экспертов КЭСИ по финансированию инноваций по вопросу о роли ИС в мобилизации финансовых средств для инновационных предприятий; |
| The Executive Body on Technology shall provide strategic policy direction and inputs into the operation of the national and regional technology innovation centres and networks and coordinate overall activities of these centres and networks and communicate these activities to the Conference of the Parties. | Исполнительный орган по технологии определяет стратегическое направление политики и оказывает содействие в работе национальных и региональных центров и сетей инновационных технологий, координирует все виды деятельности этих центров и сетей и доводит информацию об этих видах деятельности до сведения Конференции Сторон. |
| In addition, it was noted that innovation does not necessarily always have to be based on new technologies, but can also take place in "traditional" sectors. | Кроме того, было отмечено, что инновационная деятельность не обязательно всегда должна основываться на новых технологиях, а может также осуществляться в "традиционных" секторах. |
| It was stressed that innovation should be geared specifically towards enlarging the flow of resources for development per se, and should not merely consist of new modes of financing and financial techniques. | Было подчеркнуто, что инновационная деятельность должна быть направлена конкретно на расширение потока средств, идущих на цели развития самого по себе, и она не должна заключаться лишь в применении новых форм и методов финансирования. |
| Innovation in the field is complemented by policy work at Headquarters. | Инновационная деятельность на местах дополняется директивными мерами, вырабатываемыми в Центральных учреждениях. |
| Innovation and technology development are critical determinants of the ability of enterprises to compete in global markets. | Инновационная деятельность и технологический прогресс выступают ключевыми факторами, определяющими способность предприятий конкурировать на глобальных рынках. |
| (a) Innovation requires a cross-sectoral approach whose impact is greatly influenced by overall framework conditions. | а) Инновационная деятельность требует применения межсекторального подхода, воздействие которого в значительной степени определяется общими базовыми условиями. |
| These could include incentives for investors, including concessions for investment trusts and other forms of securities and investments in technology innovation and commercialization. | Сюда могли бы входить стимулы для инвесторов, в том числе льготы для инвестиционных трестов, а также другие формы гарантий и капиталовложений в инновационную деятельность и коммерциализацию, связанные с технологиями. |
| (a) Understanding the underlying determinants of R&D and innovation; | углублению понимания основополагающих факторов, влияющих на НИОКР и инновационную деятельность; |
| Science and innovation policy analysts face one critical challenge: how to spur innovation in poor countries that do not have the resources to invest in generating new knowledge. | Перед специалистами, занимающимися анализом научной и инновационной политики, стоит одна важнейшая задача: как стимулировать инновационную деятельность в бедных странах, которые не имеют ресурсов для инвестирования в генерирование новых знаний. |
| Furthermore, it is essential that governments focus on building systems of rules and practices in the area of intellectual property rights to ensure that they continue to stimulate innovation and ensure access to knowledge by all groups in society. | Кроме того, важно, чтобы правительства сосредоточились на разработке систем норм и правил в области прав интеллектуальной собственности и на том, чтобы такие системы продолжали стимулировать инновационную деятельность и обеспечивали доступ к знаниям для всех групп общества. |
| It provides for current and capital expenditures, the first supporting the functioning of state and local authorities, while the second refers to expenditures for innovation and investment activities. | Она обеспечивает текущие и капитальные расходы, причем по линии первого компонента оплачивается функционирование государственных и местных органов власти, тогда как второй компонент охватывает расходы на инновационную деятельность. |
| These steps are at the core of innovation requiring school consensus. | Эти этапы лежат в основе новаторской деятельности, требующей, чтобы в школе была выработана единая позиция. |
| Developing and introducing transformative methodologies for leadership development at all levels and across sectors (recognized by development partners as a UNDP innovation) | разработка и внедрение методов осуществления преобразований в целях развития руководящей роли на всех уровнях и во всех секторах (признанных партнерами по процессу развития в качестве новаторской деятельности ПРООН); |
| It was therefore necessary to find the optimum balance between a level of regulation that would prevent extreme volatility in the financial markets and therefore protect society from its effects, on the one hand, and would continue to promote innovation in the financial markets on the other. | Поэтому сейчас необходимо найти оптимальный баланс между уровнем регулирования, который позволит предотвращать резкие колебания на финансовых рынках и, таким образом, защищать общество от их последствий, с одной стороны, а с другой стороны, будет и дальше поощрять осуществление новаторской деятельности на финансовых рынках,. |
| Prolinnova, a multi-stakeholder international network engaged in participatory innovation development, is piloting a support mechanism that provides male and female inventors with both grant funding for materials and equipment and access to technical expertise. | Международная многосторонняя сеть «Пролиннова», занимающаяся оказанием поддержки коллективным формам новаторской деятельности, в настоящее время осуществляет на экспериментальной основе программу содействия новаторам - мужчинам и женщинам - на основе предоставления субсидий для приобретения материалов и оборудования, а также обеспечения доступа к специальным техническим знаниям. |
| How these two strategies are pursued to foster innovation or adaptation at the sectoral level depends in part on the export competitiveness of products generated through innovation. | Способы использования этих двух стратегий для стимулирования новаторской деятельности или адаптации на отраслевом уровне отчасти зависят от экспортной конкурентоспособности товаров, получаемых благодаря инновационным процессам. |
| Procedure simplification and Process innovation without the existing repetitive submission of paper documents by building e-Trade Doc Repository through Electronic Documents Standardization | Упрощение процедур и обновление процесса без существующего повторного представления бумажных документов благодаря созданию хранилища электронных торговых документов, ставшему возможным в результате стандартизации |
| (b) The acquisition of services with a view to increasing productivity, carrying out organizational innovation, transferring technology, finding new markets for products, acquiring new production, management and marketing techniques and developing quality-control systems (article 4); | Ь) получением услуг, направленных на повышение производительности труда, организационное обновление, передачу технологии, поиск новых рынков для сбыта продукции, освоение новых методов производства, управления и маркетинга, а также на развитие качественных систем (ст. 4); |
| To improve the efficiency of the production process, there should be a focusing of research and development effort on process innovation and an integration of pollution prevention at source into an overall effort. | Для повышения эффективности производственного процесса необходимо направлять усилия по научным исследованиям и разработкам на обновление процессов и включать мероприятия по предупреждению загрязнения на уровне источника в весь комплекс усилий. |
| Expected output: To update and expand the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of science and technology statistics so that the new frameworks can include agreed standards for innovation and intellectual appropriability. | Планируемые результаты: Обновление и расширение набора международно согласованных стандартов и концептуальных рамок для компиляции статистических данных о науке и технике с тем, чтобы в новые рамки могли быть включены согласованные стандарты, касающиеся нововведений и интеллектуальной собственности. |
| The second UNU/INTECH conference was held in Marbella, Chile, in August jointly with ECLAC on the theme "Productivity, Technical Change and National Innovation Systems in Latin America in the 1990s". | В августе в Марбелье, Чили, совместно с ЭКЛАК была проведена вторая конференция УООН/ИНТЕК на тему "Производительность, техническое обновление и национальные инновационные системы в Латинской Америке в 90-х годах". |
| Creativity and innovation should be encouraged. | В этой области следует поощрять творческий и новаторский подход. |
| France naturally encourages this innovation within NEPAD and welcomes the commitment of the first countries to be volunteers. | Франция, естественно, поощряет этот новаторский подход в рамках НЕПАД и приветствует готовность первых стран выступить в роли добровольцев. |
| Reflecting on my tenure as President of the General Assembly, I consider that there are three essential elements for the successful and effective conduct of the Assembly's work: support, coordination and innovation. | Размышляя о своей работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи, я считаю, что успешную и эффективную работу Ассамблеи обеспечивают три важнейших элемента: поддержка, координация и новаторский подход. |
| The evaluation community in UNDP, in collaboration with the United Nations system, will seek to partner with, and build and draw upon, national and regional capacities in evaluation so as to encourage innovation and increase relevance. | Органы ПРООН, занимающиеся проведением оценок, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, стремятся наладить партнерские отношения с национальными и региональными органами по оценке и использовать их опыт, с тем чтобы поощрять новаторский подход и повышать значимость оценок. |
| Responding to the comments of delegations, the Executive Director said he especially welcomed those on the importance of innovation, as innovation in both management and programmes would produce efficiencies to achieve greater results. | В ответ на замечания делегаций Директор-исполнитель заявил, что для него особенную ценность представляют замечания о важности инноваций, поскольку новаторский подход как к управлению, так и осуществлению программ способствует повышению эффективности и достижению лучших результатов. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| Danfoss, a global leader in supplying components, controls, compressors and systems for air-conditioning and refrigeration, has received the 2006 AHR Expo Refrigeration Innovation Award, recognizing development of a completely self-contained refrigeration system, the Danfoss Interchangeable Cooling Engine (I.C.E.). | Компания Danfoss, глобальный лидер в сфере поставки комплектующих, контроллеров, компрессоров и систем для кондиционирования и охлаждения воздуха, получила награду AHR Expo Refrigeration Innovation 2006, за разработку автономной морозильной системы Danfoss Interchangeable Cooling Engine (I.C.E.). |
| The winners of the second annual AHR Expo Innovation Awards have been announced by the program sponsors. | Спонсоры огласили списки победителей второго ежегодного конкурса AHR Expo Innovation Awards. |
| Armit, Ian, "Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation" World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445). | Брох (Шотландия) Доисторическая Шотландия Кранног Круглый дом Британия железного века Armit, Ian, «Broch Building in Northern Scotland: The Context of Innovation» World Archaeology 21.3, Architectural Innovation (February 1990: 435-445) pp 442ff. |
| The METRO Innovation Chair is dedicated to research and innovation in the hospitality and restaurant field. | Кафедра METRO Innovation занята исследованиями и инновациями в области гостеприимства и ресторанов. |
| The series contained no original material, instead opting to reprint Innovation's Freddy's Dead adaptation, the first two issues of Innovation's Nightmares On Elm Street and the first issue of Marvel's Freddy Krueger's: A Nightmare on Elm Street. | Издательство решило не писать новый сюжет для серии, а просто перепечатать оригинальные издания «Innovation» и «Marvel»: «Freddy's Dead: The Final Nightmare», «Freddy Krueger's A Nightmare On Elm Street» и «Nightmares On Elm Street». |