| However, this also meant that innovation was stifled in the tattooing community. | Тем не менее, это также означало, что инновация была задушена в сообществе татуировки. |
| In other cases, the innovation might "trickle up" to developing countries to be used in a manner not originally anticipated. | В других случаях инновация может потребовать «доработки» для ее применения в развивающихся странах не так, как предусматривалось первоначально. |
| Innovation and the research of original drug molecules have been key elements in the Company's strategy since its foundation in 1901. | С момента основания АО Гедеон Рихтер в 1901 году, исследование оригинальных молекул лекарственных препаратов и инновация занимают ключевую позицию в стратегии предприятия. |
| Weick's innovation was transferring this concept into the organizational literature as "collective mindfulness." | Инновация Вейка заключалась в том, что он перенес это понятие в организационную плоскость как «коллективную внимательность». |
| Rogers defines the diffusion of innovation as the process by which that innovation is "communicated through certain channels over time among the members of a social system." | Роджерс определяет «диффузию» как процесс, посредством которого инновация (например, новые идеи, процессы или товары) в течение времени передаются через определенные каналы среди членов социальных систем. |
| DITE's accounting programme was working with the entrepreneurship and innovation training programme - EMPRETEC - to build this capability. | Программа ОИТП по вопросам учета взаимодействует с программой подготовки кадров в области предпринимательской и инновационной деятельности - ЭМПРЕТЕК - в целях создания такого потенциала. |
| All countries, even the poorest, needed to implement policies that encouraged innovation and to acquire the capacity to understand and adapt the new global technologies to their specific needs. | Все страны, в том числе и наиболее бедные, должны проводить политику стимулирования инновационной деятельности и прилагать усилия к созданию потенциала, необходимого для освоения новых технологий и приспособления их к конкретных нуждам этих стран. |
| On the other hand, it was argued that the future of innovation in transition economies was largely determined by small dynamic high-tech enterprises. | С другой стороны, было высказано мнение о том, что будущее инновационной деятельности в странах с переходной экономикой во многом зависит от малых динамичных предприятий высоких технологий. |
| Research and development are an essential tool for driving innovation and energy-efficiency improvements and, in order to have maximum impact, must start now to promote the opportunity to achieve advances over the shortest possible time period. | Научные исследования и разработки являются важным инструментом инновационной деятельности и повышения энергоэффективности, и для того, чтобы они оказывали максимально возможное воздействие, в их рамках сейчас необходимо сделать основной упор на обеспечение возможности достижения прогресса в возможно более короткие сроки. |
| Innovation support institutions are public, private, or public-private institutions that provide support to start-up innovating entrepreneurs in commercializing their innovations and bringing them to the market. | Под учреждениями по поддержке инновационной деятельности понимаются государственные или частные учреждения или учреждения смешанной собственности, занимающиеся поддержкой создающих новые предприятия предпринимателей-новаторов в коммерческой реализации своих нововведений и их доведении до рынка. |
| Ushakov, taking command of the squadron, asks Voinovich permission to apply one more innovation reserve. | Ушаков, принимая командование эскадрой, испрашивает у Войновича разрешения применить ещё одно своё нововведение - резерв. |
| This innovation has also led to the establishment of secondary II-level diplomas with international status. | Это нововведение позволяет также учредить дипломы о среднем образовании второй ступени, соответствующие международному образцу. |
| That is an innovation that should make the United Nations contribution to peacebuilding even more effective and establish a model for other countries emerging from conflict. | Это - нововведение, которое должно сделать вклад Организации Объединенных Наций в миростроительство еще более эффективным и установить модель для других стран, переживших конфликт. |
| In 2004, it had inaugurated the follow-up procedure, a vitally important innovation aimed at ensuring that States parties took effective action on the Committee's concluding observations and opinions on individual complaints. | В 2004 году была введена в действие процедура последующей деятельности, крайне важное нововведение, направленное на обеспечение принятия государствами-участниками эффективных мер по заключительным замечаниям Комитета и соображениям по индивидуальным сообщениям. |
| Successful innovation is a team sport, it's a relay race. | Успешное нововведение - это командный вид спорта, это эстафета. |
| It has been widely recognized that the innovation process is neither simply "pushed" by discoveries through scientific research, nor "pulled" by market demand or need. | Широко признается, что инновационный процесс не просто двигается вперед под воздействием научных открытий или "следует" за рыночным спросом или потребностями. |
| However, the link to innovation was not to be taken for granted, as commercial and market conditions needed to be in place for technology to affect productivity. | В то же время, развитие не приобретает инновационный характер автоматически, поскольку для того, чтобы технологии способствовали росту производительности труда, необходимы соответствующие коммерческие и рыночные условия. |
| The mi-Cluster is the first innovation cluster in Greece and since its establishment in 2006, it demonstrates a continuous increase of members, exceeding today 100 organisations, including greek innovative companies, academic labs and research institutes, from all over Greece. | mi-Cluster - это первый в Греции инновационный кластер, который был создан в 2006 году. Количество его участников постоянно растет и насчитывает на сегодняшний день более 100 организаций, среди которых - инновационные греческие компании, научные лаборатории и исследовательские институты, расположенные на всей территории Греции. |
| The capacity for innovation in the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States is not sufficiently robust to contribute to industrial promotion, job creation and economic development. | ЗЗ. Инновационный потенциал наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств недостаточно велик, для того чтобы способствовать промышленному прогрессу, созданию рабочих мест и экономическому развитию. |
| It co-organized, together with the Global Alliance for ICT and Development Committee of e-Leaders of Tomorrow for ICT and Youth and AtHGO International, the Global Innovation Forum for Education and Development, held in Yerevan from 21 to 24 October 2008. | Совместными усилиями со своим Комитетом лидеров электронизации будущего по ИКТ и делам молодежи и Международным альянсом за использование глобальных возможностей он организовал с 21 по 24 октября 2008 года в Ереване Глобальный инновационный форум по образованию и развитию. |
| Once you take this, there's no reason to restrict innovation, the beneficiaries of innovation, just to end users. | Приняв это, нет никаких оснований понимать новаторство ограниченно и считать, что оно предназначено только для конечных пользователей. |
| At the same time, priority should be given to science and technology and facilitating academic interaction and exchange of knowledge among the academic institutions of Member States, and urge the Member States to strive for quality education that promotes creativity, innovation, and research and development , | Одновременно с этим уделять приоритетное внимание развитию науки и техники и налаживанию взаимодействия на академическом уровне и обмену знаниями между учебными заведениями государств-членов и настоятельно призвать государства-члены добиваться повышения качества образования, поощряющего творчество, новаторство и научные исследования и разработки , |
| Innovation was no longer a talent. | Новаторство перестало быть уделом талантливых одиночек. |
| b) In relation to representation and innovation | Ь) Представленность и новаторство |
| The Mozilla project is a global community of people who believe that openness, innovation, and opportunity are key to the continued health of the Internet. | Проект Mozilla является глобальным сообществом людей, которые верят, что открытость, новаторство и предоставление равных возможностей являются ключевыми составляющими здорового развития сети Интернет. |
| My delegation therefore wishes to congratulate the P6 and to express our great appreciation for this creative and unprecedented innovation. | И поэтому моя делегация хотела бы поздравить шестерку председателей и выразить нашу глубокую признательность это творческое и беспрецедентное новшество. |
| Another innovation is the Secretary-General's proposal that the mission have a light expatriate footprint. | Еще одно новшество - это предложение Генерального секретаря относительно обеспечения того, чтобы роль иностранцев не была значительной. |
| Informal consultations of the Security Council are an innovation that has evolved over the years. | Неофициальные консультации - это новшество, появившееся по прошествии немалого времени. |
| This innovation has enabled the Ecological Movement to address such questions at parliamentary level and to provide parliamentary oversight of the implementation of legislation in this area. | Это новшество позволило Экодвижению решать поставленные задачи на парламентском уровне, а также осуществлять парламентский контроль над выполнением законов в области экологии и охраны окружающей природной среды. |
| At the same time, of course, I think that we really made a very important innovation with the speakers' list. I am glad that Ambassador Koonjul referred to this. | Вместе с тем, конечно же, мы ввели, на мой взгляд, важное новшество в отношении списка ораторов. |
| Venture capital is widely recognized as an important source of equity finance for enterprise innovation. | По общему мнению, венчурный капитал является важным источником пополнения собственного капитала инновационных компаний. |
| In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. | В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. |
| Hence the relevance of supporting special financing initiatives targeted at firms in innovation sectors, such as dedicated credit lines or credit guarantee schemes. | В этих условиях особое значение приобретают специальные программы финансирования фирм в инновационных секторах, такие как целевые кредитные линии или схемы гарантирования кредитов. |
| UNIDO has continued to emphasize the transfer and diffusion of modern and relevant technologies, combined with the strengthening of national innovation systems (NIS) for enhanced industrial productivity and competitiveness, as important activities for poverty reduction in developing countries. | ЮНИДО продолжала уделять большое внимание передаче и распространению соответствующих современных технологий и развитию национальных инновационных систем (НИС) для повышения производительности и конкурентоспособности промышленного производства как важным аспектам деятельности по борьбе с нищетой в развивающихся странах. |
| The Centre for Innovation against Malaria (CIAM) works towards reducing the burden of malaria and improving the health and well-being of Gambians. | Центр инновационных методов борьбы против малярии стремится к сокращению «бремени заболевания» малярией и улучшению состояния здоровья и уровня благополучия жителей Гамбии. |
| This is a difficult task because, in many cases, enterprises ignore where the innovation takes place. | Это - сложная задача, поскольку во многих случаях предприятиям не осуществляют учет того, где реализуется инновационная деятельность. |
| Without changing this mindset, there is no potential for innovation in the developing world. | Без изменения этого настроя инновационная деятельность в развивающемся мире не имеет будущего. |
| Globally, a few selected hubs concentrate most innovation activity across the world. | Если говорить о глобальном уровне, то в масштабах мира инновационная деятельность тоже большей частью сконцентрирована в нескольких отдельных центрах. |
| One speaker said that innovation did not take place naturally in regulated utilities for several reasons, including because they tended to minimize risk rather than to maximize profits, which tended to be the case with private entities. | По мнению одного из ораторов, для регулируемых коммунальных отраслей инновационная деятельность не является само собой разумеющейся в силу ряда причин, в том числе из-за наблюдающегося в этих отраслях стремления к сведению к минимуму риска, а не к получению максимальной прибыли, что характерно для частных предприятий. |
| Annex III INNOVATION AND CROSS-SECTORAL POLICY CO-ORDINATION SURVEY | ОБСЛЕДОВАНИЕ НА ТЕМУ: ИННОВАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ |
| Other relevant ministries with which synergies should be encouraged were the ministries of innovation and employment. | К другим важным министерствам, синергическое взаимодействие с которыми следует поощрять, относятся министерства, отвечающие за инновационную деятельность и занятость. |
| These centres would be institutions designed to foster and accelerate innovation in low-carbon technologies such as RETs. | Такие центры являлись бы институтами, призванными стимулировать и ускорять инновационную деятельность в области низкоуглеродных технологий, таких как ТВЭ. |
| How to foster foreign affiliates' innovation. | Каким образом стимулировать инновационную деятельность иностранных филиалов? |
| In its five-year strategic plan (2013-2017). APCTT identified strengthening of NIS and grass-roots innovation as a key strategic intervention and proposed the following initiatives: | В своем пятилетнем стратегическом плане (2013-2017 годы) АТЦПТ определил укрепление НИС и инновационную деятельность низового уровня в качестве ключевых стратегических мероприятий и выдвинул следующие инициативы: |
| Investment and capitalization of innovation - summarising the main categories of investors, examining the role of valuation in transactions, and considering opportunities for the creation of new investment models. Mining knowledge resources | инвестиции в инновационную деятельность и ее капитализация: резюме основных категорий инвесторов, рассмотрение роли оценки при сделках и рассмотрение возможностей для создания новых инвестиционных моделей. |
| Such diversity pits technologies against one another, promoting innovation, and driving costs down. | Такая диверсификация позволяет сравнивать технологии, содействует новаторской деятельности и снижению затрат. |
| The traditional environmental knowledge of farmers is the cumulative result of generations of learning, experiment and innovation on cultivation of biodiversity. | Традиционные знания фермеров об окружающей среде являются суммарным результатом накопления таких знаний многими поколениями, проведения экспериментов и новаторской деятельности по культивированию биоразнообразия. |
| Primary education and literacy programmes have a crucial role in opening up capacities for innovation and development in rural areas, especially among Bhutanese women. | Начальное образование и программы ликвидации неграмотности, особенно среди бутанских женщин, играют важную роль в создании возможностей для новаторской деятельности и развития в сельских районах. |
| To invest in promoting innovation to maintain and further our economic growth. | инвестирование с целью содействия новаторской деятельности, направленной на поддержание и дальнейший рост экономической деятельности в стране. |
| The representative requested that essential life-saving medicines be made available and affordable by extending the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights for a further 10 years, and called for innovation and the protection of intellectual property rights. | Представитель просил предоставлять основные медицинские препараты, обеспечивающие сохранение жизни, по доступным ценам путем продления действия Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности еще на 10 лет и призвал к проведению новаторской деятельности и защите прав на интеллектуальную собственность. |
| c) Systematic innovation of the approach | с) систематическое обновление применяемого подхода и учет комментариев относительно разработки проектов; |
| One design approach that may merit consideration, in addition to the above, is that of supplementing institutional strengthening and innovation within the Convention with an external network of institutions that would be catalysed and given recognition by their connection with the bodies under the Convention. | Один из подходов к разработке институциональной структуры, который также заслуживает рассмотрения, заключается в том, чтобы дополнить укрепление и обновление институциональных механизмов согласно Конвенции сетью внешних учреждений, работа которых будет активизироваться и получать признание благодаря их связям с органами, созданными согласно Конвенции. |
| Innovation, adaptation and the adjustment of institutional structures for economic cooperation among developing countries, and regional and interregional forums for dialogue and cooperation, are important. | Важное значение имеет обновление, адаптация и корректировка институциональных структур для экономического сотрудничества между развивающимися странами, а также региональные и межрегиональные форумы для диалога и сотрудничества. |
| Expected output: To update and expand the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of science and technology statistics so that the new frameworks can include agreed standards for innovation and intellectual appropriability. | Планируемые результаты: Обновление и расширение набора международно согласованных стандартов и концептуальных рамок для компиляции статистических данных о науке и технике с тем, чтобы в новые рамки могли быть включены согласованные стандарты, касающиеся нововведений и интеллектуальной собственности. |
| Recognizing the importance of innovations in a knowledge economy, APCTT has further developed and updated its web-based resource centre to share good practices in national policy formulation for effective national innovation systems and to provide information on national innovation system trends and news. | Признавая важность нововведений в экономике, основанной на знаниях, АТЦПТ продолжал развитие и обновление своего основанного на Интернете центра ресурсов для обмена наилучшими видами практики при формулировании национальной политики в целях обеспечения эффективности национальных систем нововведений и предоставления информации о тенденциях и новостях, касающихся национальных систем нововведений. |
| In that regard, all States members of the Conference on Disarmament need to demonstrate the same innovation and flexibility as this year's Commission Presidents. | В этой связи всем государствам - членам Конференции по разоружению потребуется продемонстрировать тот же новаторский подход и гибкость, как Председателям Комиссии этого года. |
| But we believe that creativity and innovation in looking at the situation would make it possible for the United Nations to become involved. | Но мы полагаем, что творческий и новаторский подход к оценке ситуации позволит Организации Объединенных Наций принять участие в этих усилиях. |
| We are sure that, under Ambassador Ryan's leadership, the sanctions Committee will maintain the path of creativity and innovation inaugurated by Ambassadors Fowler and Heinbecker. | Мы уверены в том, что под руководством посла Райана Комитет по санкциям сохранит творческий и новаторский подход, выработанный послом Фаулером и послом Хайнбеккером. |
| Although there was some concern that this could undermine intergovernmental processes, a number of people argued that innovation would enhance both policy-making and operational activities and could lead to further innovations beyond the immediate partnership. | Хотя при этом высказывались определенные опасения, что это может подорвать межправительственные процессы, несколько человек утверждали, что новаторский подход позволит укрепить как процессы принятия решений, так и оперативную деятельность и может привести к разработке новых новаторских элементов, выходящих за рамки непосредственного сотрудничества. |
| (a) Guidelines and due diligence procedures that provided clarity on definitions, principles and criteria, but did not attempt to micro-manage or undermine flexibility and innovation. | а) руководящих принципов и процедур проявления должной осмотрительности, которые обеспечивали бы внесение ясности в определения, принципы и критерии, но при этом не пытались диктовать, как должно строиться управление на микроуровне, и не подрывали гибкость и новаторский подход. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| Kouvola Innovation Ltd is an economic development company owned by the City of Kouvola. | Kouvola Innovation Oy - компания по развитию экономической деятельности, учредителем которой является город Коувола. |
| The Norwegian office for trade, Innovation Norway, also opened its Nairobi office in 2014. | Так же норвежский офис для торговли Innovation Norway открыл своё отделение в Найроби в 2014 году. |
| At the end of 2016, Gaming Innovation Group has obtained a Class 4 Remote Gaming Licence from the Malta Gaming Authority for its subsidiary BettingCloud Ltd. | В конце 2016 года Gaming Innovation Group получила лицензию от Комиссии по Лотереям и Азартным Играм Мальты для дочерней компании BettingCloud Ltd. |
| The Ministry of Trade and Industry has given Innovation Norway the responsibility for the development and maintenance of the official travel guide to Norway:. | Министерство торговли и промышленности Норвегии предоставило компании Innovation Norway право на развитие и поддержание официального туристического сайта о Норвегии:. |
| The series contained no original material, instead opting to reprint Innovation's Freddy's Dead adaptation, the first two issues of Innovation's Nightmares On Elm Street and the first issue of Marvel's Freddy Krueger's: A Nightmare on Elm Street. | Издательство решило не писать новый сюжет для серии, а просто перепечатать оригинальные издания «Innovation» и «Marvel»: «Freddy's Dead: The Final Nightmare», «Freddy Krueger's A Nightmare On Elm Street» и «Nightmares On Elm Street». |