| Regardless, it was an impressive innovation, one that grabbed headlines the world over. | Однако это была впечатляющая инновация, приковавшая к себе внимание всего мира. |
| As economies open up, as countries do what they do best, competition and innovation drive up rates of growth. | По мере открытия экономик и производства странами того, что у них получается лучше конкуренция и инновация ускорят темпы роста. |
| Another innovation brought by the law is the classification of domestic and family violence against women as a human rights violation and psychological violence as a form of violence. | Еще одна инновация, введенная этим законом, заключается в том, что бытовое и семейное насилие в отношении женщин относится к нарушениям прав человека, а психологическое насилие признается формой насилия. |
| So the more radical the innovation, the more the uncertainty, the more you need innovation in use to work out what a technology is for. | Итак, чем более радикальна инновация, тем больше неопределенности; тем более необходимо инновации быть в употреблении, чтобы определить, для чего нужна эта технология. |
| Weick's innovation was transferring this concept into the organizational literature as "collective mindfulness." | Инновация Вейка заключалась в том, что он перенес это понятие в организационную плоскость как «коллективную внимательность». |
| Similarly, high-value innovations that used open innovation approaches from Brazil and China were presented. | Кроме того, была представлена информация по Бразилии и Китаю о ценных инновациях, характеризующихся использованием открытого подхода к инновационной деятельности. |
| Successful partnerships among innovation actors and stakeholders are imperative for linking innovation activities to development goals. | Для увязки инновационной деятельности с целями в области развития крайне важны успешные партнерства между действующими лицами в области инноваций и заинтересованными в них сторонами. |
| It will present Istat modernisation strategy and the communication approach consistent with the innovation agenda. | В ней будет представлена стратегия модернизации Истат и коммуникационный подход, согласующийся с программой инновационной деятельности. |
| It was suggested that innovation should be strongly encouraged at all levels through recognition, incentives and opportunities. | Высказывалось мнение, что развитие инновационной деятельности следует активно поощрять на всех уровнях с помощью признания, стимулов и возможностей. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| This innovation started a process that completely changed food storage and handling. | Это нововведение стало началом процесса, который полностью изменил способы хранения и обработки продуктов питания. |
| We believe this to be an important innovation that will contribute to greater efficiency within the United Nations system. | Мы считаем, что это - важное нововведение, которое внесет вклад в увеличение эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| An innovation that the Parental Care and Family Income Act brought is credit. | Закон об уходе за детьми и семейном доходе предусматривает такое нововведение, как система кредитования. |
| This innovation is particularly important in view of the fact that the intention in using ill-treatment is to obtain a confession from a detainee. | Это нововведение является особенно важным учитывая тот факт, что именно с целью получения от задержанного признательных показаний и применялось жестокое обращение. |
| It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. | Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики. |
| Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. | Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |
| It has been widely recognized that the innovation process is neither simply "pushed" by discoveries through scientific research, nor "pulled" by market demand or need. | Широко признается, что инновационный процесс не просто двигается вперед под воздействием научных открытий или "следует" за рыночным спросом или потребностями. |
| Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. | В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| In 2013, the Innovation Fund approved 7 projects, none of which run by a female. | В 2013 году Инновационный фонд одобрил 7 проектов, ни одним из которых не руководила женщина. |
| Innovation thus becomes a process wherein individuals and organizations take new initiatives which exploit the knowledge-base of their economy. | Таким образом, инновационный процесс становится таким процессом, в рамках которого отдельные лица или организации выдвигают новые инициативы, которые используют базу знаний, имеющуюся во всей их экономике. |
| For example, innovation in ICTs has led to the development of smart environmental applications in power generation and distribution, buildings and transportation. | Например, новаторство в сфере ИКТ помогло разработать экологически чистые технологии генерирования и распределения энергии, строительства и перевозок. |
| The United Nations Trust Fund emphasizes innovation and investment at the local level, where they are needed most. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций делает упор на новаторство и инвестирование на местном уровне, где в них ощущается наибольшая потребность. |
| UNDP's leadership role in the Millennium Campaign and the Millennium Project have shown the world its innovation and commitment. | Роль ПРООН в руководстве Кампанией тысячелетия и Проектом тысячелетия продемонстрировала миру ее новаторство и приверженность. |
| UNFPA emphasis on innovation has contributed to successful human resources initiatives that are being adopted by others in the United Nations system. | Новаторство, поощряемое в ЮНФПА, способствует успешному внедрению инициатив в области управления людскими ресурсами, которые используются другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Innovation and research and development are of particular importance for developing countries. | Для развивающихся стран особое значение играет новаторство, а также научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. |
| The introduction of the new mobility policy as an integrated element of the new staff selection system represents a significant innovation for the Organization. | Внедрение новой политики в отношении мобильности в качестве неотъемлемого элемента новой системы отбора персонала представляет собой существенное новшество для Организации. |
| The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. | Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере. |
| A planned innovation for the 1998 revision will be an extension of age detail from an upper age limit of 80 years to a new upper limit of 100 years. | Запланированное в обзоре 1998 года новшество - повышение верхнего возрастного предела представления подробных данных по возрастным группам с 80 лет до 100 лет. |
| The report represented an innovation in terms of both content and process; it provided the information necessary to assess all stakeholders' contributions to the implementation of the Agenda and was prepared in a collaborative manner. | Доклад представлял собой новшество с точки зрения как содержания, так и процесса: в нем содержалась информация, необходимая для оценки вклада всех заинтересованных сторон в осуществление Программы, и он был подготовлен совместными усилиями. |
| In our view, the Joint Vision represents an important innovation in the United Nations approach to peacebuilding and provides a solid basis for the Organization to achieve its integrated peacebuilding mandate in the country. | На наш взгляд, Совместная концепция представляет собой важное новшество в подходе Организации Объединенных Наций к миростроительству и является прочной основой для работы Организации по выполнению своего комплексного мандата в области миростроительства в этой стране. |
| Governments can support such endeavours by linking national research and innovation systems, institutions and actors to global knowledge and innovation hubs. | Такие начинания должны получать поддержку со стороны государства в виде оказания содействия выходу национальных научно-исследовательских и инновационных систем, институтов и специалистов на глобальные центры знаний и инноваций. |
| Advisory services for strengthening national innovation systems and assuring strong linkages and impact, specifically for priority industry sectors; | предоставление консультативных услуг в целях укрепления национальных инновационных сис-тем и обеспечения устойчивых связей и отдачи, особенно для приоритетных отраслей промыш-ленности; |
| A project on the evolution of national innovation systems in Latin America has been developed to address these issues; | Для решения этих задач разра-ботан проект по вопросам развития националь-ных инновационных систем в Латинской Америке; |
| Perhaps much of the innovative talent formerly used for financial innovation can be channelled into creating the new global energy infrastructure that will be needed urgently, sooner or later. | Возможно, большой объем талантливых инновационных идей, направленных в финансовый сектор, можно нацелить на создание новой глобальной энергетической инфраструктуры, неотложная потребность в которой рано или поздно возникнет, лучше, если рано. |
| 40 years long, with an overlap. You can put that statement on all kinds of different technologies. The interesting thing - by the way, the speed here, excuse me, higher-speed travel is the title of these innovation cycles. There is none here. | Длиться 40 лет, даже больше. Вы можете распространить подобное правило на все виды самых разных технологий. Интересная вещь, кстати, скорость. В плане скорости, прошу прощения, высокоскоростные путешествия идут во главе этих инновационных циклов. Но здесь она вообще нулевая. |
| It was widely agreed that innovation needed to be measured more accurately. | Широко признается, что инновационная деятельность нуждается в более точной оценке. |
| Since innovation requires investment in research and development, it is a risky endeavour that many firms in developing countries cannot afford to engage in alone. | Поскольку инновационная деятельность требует инвестиций в исследования и разработки, она является рискованным начинанием, с которым многие фирмы в развивающихся странах не могут справиться в одиночку. |
| Policies to improve social safety nets, including health care and education, as well as investments in infrastructure and innovation will contribute to a more balanced and sustainable growth model. | Переходу к более сбалансированной и устойчивой модели роста будут способствовать меры по совершенствованию систем социальной защиты населения, включая здравоохранение и образование, а также инвестиции в развитие инфраструктуры и инновационная деятельность. |
| Institutional innovation should, to the extent possible, build on existing institutions to ensure that changes are understood and stand a better chance of being accepted by the widest possible number of strata of society. | Инновационная деятельность в институциональной сфере должна, насколько это возможно, осуществляться на базе существующих институтов, чтобы проводимые реформы были более доступны и приемлемы для как можно более широких слоев общества. |
| Experts during the session dealt with the innovation concept as in the following definition: "Innovation is to begin or introduce something for the first time. | В ходе сессии эксперты обсудили концепцию инновационной деятельности на основе следующего определения, предложенного Скоттом Беркуном в его презентации "Мифы инновационной деятельности"8 октября 2007 года на форуме "GoogleTechTalk": Инновационная деятельность должна представлять собой начало или внедрение впервые чего-то нового. |
| In addition, most countries have yet to mainstream innovation across all departments and levels of government. | Кроме того, в большинстве стран инновационную деятельность еще только предстоит вплести в основное русло работы всех департаментов и на всех уровнях государственного управления. |
| If industries in the developed industrial countries wish to survive, they must increase their innovation efforts and develop new or differentiated products. | Если предприятия в развитых индустриальных странах хотят выжить, то они должны активизировать свою инновационную деятельность и разрабатывать новую или дифференцированную продукцию. |
| They should be designed to stimulate the development of more environmentally friendly processes and products, but the approach to innovation should be left to companies and not the regulating agency. | Нормативы должны разрабатываться таким образом, чтобы стимулировать инновационную деятельность в плане создания более благоприятных для окружающей среды процессов и продуктов, но выбор подхода к введению новшеств следует оставить за компаниями, а не регулирующими органами. |
| He explained that within the excess of the actual operational reserve, there might be instances where UNOPS would need to invest in growth and innovation activities. | Заместитель Директора-исполнителя пояснил, что возможны случаи, когда ЮНОПС, в пределах дополнительных возможностей фактически имеющегося оперативного резерва, потребуется за счет его ресурсов инвестировать в деятельность по содействию развитию и инновационную деятельность. |
| Further innovation and scaling up are also needed to drive down unit costs. | Необходимо продолжать инновационную деятельность и расширять масштабы применения таких технологий, с тем чтобы понизить их удельную стоимость. |
| These different types of innovation help companies grow and therefore lead to job creation. | Такие различные виды новаторской деятельности помогают компаниям расти и, следовательно, приводят к созданию новых рабочих мест. |
| Industry and science and technology policy makers around the world have been placing increasing pressure on national statistical agencies to provide adequate measures of innovation. | Руководящие органы, формирующие политику в промышленности и научно-технической сфере, во всех концах света все более настойчиво требуют от национальных статистических органов разработки надлежащих показателей новаторской деятельности. |
| Electronic communications and networks, including the Internet, provide opportunities for innovation. | Средства и сети электронной связи, включая Интернет, обеспечивают возможности для новаторской деятельности. |
| These core resources, he said, would help UNICEF not only to do its job but also to improve innovation and efficiency in its programmes and work. | По его словам, благодаря этим основным ресурсам ЮНИСЕФ сможет не только выполнять свои функции, но и повысить уровень новаторской деятельности и эффективности своих программ и своей работы. |
| The second, while accepting the importance of free markets, sees the government taking a more active part in innovation. | Сторонники второй точки зрения, признавая важное значение свободного рынка, считают, что правительству следует занимать более активную позицию в области новаторской деятельности. |
| UNHCR's goals for the next stage would be to focus on consolidation, simplification and innovation. | Целями УВКБ на следующей стадии будут консолидация, упрощение и обновление. |
| (b) The acquisition of services with a view to increasing productivity, carrying out organizational innovation, transferring technology, finding new markets for products, acquiring new production, management and marketing techniques and developing quality-control systems (article 4); | Ь) получением услуг, направленных на повышение производительности труда, организационное обновление, передачу технологии, поиск новых рынков для сбыта продукции, освоение новых методов производства, управления и маркетинга, а также на развитие качественных систем (ст. 4); |
| The second UNU/INTECH conference was held in Marbella, Chile, in August jointly with ECLAC on the theme "Productivity, Technical Change and National Innovation Systems in Latin America in the 1990s". | В августе в Марбелье, Чили, совместно с ЭКЛАК была проведена вторая конференция УООН/ИНТЕК на тему "Производительность, техническое обновление и национальные инновационные системы в Латинской Америке в 90-х годах". |
| It's my firm belief that the external innovation is the requirement for internal innovation. | Это мое твердое убеждение: внешние обновление является необходимым условием для внутренних изменений. |
| Recognizing the importance of innovations in a knowledge economy, APCTT has further developed and updated its web-based resource centre to share good practices in national policy formulation for effective national innovation systems and to provide information on national innovation system trends and news. | Признавая важность нововведений в экономике, основанной на знаниях, АТЦПТ продолжал развитие и обновление своего основанного на Интернете центра ресурсов для обмена наилучшими видами практики при формулировании национальной политики в целях обеспечения эффективности национальных систем нововведений и предоставления информации о тенденциях и новостях, касающихся национальных систем нововведений. |
| The Commission's new path shows how innovation can lead to better targeted and more productive actions. | Новая работа Комиссии показывает, как новаторский подход может привести к более прицельным и более продуктивным шагам. |
| While there remain areas that can be further developed and strengthened, this innovation represents a good alternative to country-specific resolutions here in the General Assembly. | И хотя остаются области, которые можно было бы и впредь развивать и укреплять, этот новаторский подход является хорошей альтернативой резолюциям по конкретным странам, которые принимаются здесь, в Генеральной Ассамблее. |
| In the area of enhancing service delivery, ECA has produced a publication entitled "Innovation and best practices in public sector reforms". | В том, что касается повышения качества оказываемых услуг, ЭКА подготовила публикацию под названием «Новаторский подход и передовая практика реформирования государственного сектора». |
| Innovation is both necessary and possible within the United Nations, and in our time, different as it may be, the spirit of internationalism, of commitment to cooperation, calls to us once again. | В рамках Организации Объединенных Наций новаторский подход необходим и возможен, и в наше время, со всеми его отличительными чертами, нам вновь импонируют дух интернационализма и приверженность сотрудничеству. |
| In that programme the Secretary-General committed himself to creating an organizational culture that was responsive and results-oriented, that rewarded creativity and innovation and that promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. | В этой программе Генеральный секретарь взял на себя обязательство сформировать организационную культуру, обеспечивающую способность Организации реагировать на возникающие потребности и ее ориентированность на достижение практических результатов, поощряющую творческий и новаторский подход и стимулирующую постоянное обучение, достижение высоких показателей в работе и эффективность руководства. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| Danfoss now holds four AHR Innovation Awards for Refrigeration. | Компания Danfoss является обладателем четырех наград AHR Innovation за хладооборудование. |
| Gaming Innovation Group Inc. (GIG) is a public company headquartered in Malta that offers business-to-consumer casino, sports betting, and poker services through its online gaming websites:, and; and online performance marketing services. | Gaming Innovation Group Inc. (GIG) является публичной компанией, базирующейся на Мальте, которая предлагает услуги онлайн-покера, интернет-казино, ставок на спорт через свои онлайн-игровые сайты:, Superlenny. com, и; а также онлайн-маркетинговые услуги. |
| The Strida won all three UK Cyclex Bicycle Innovation Awards in 1988 (Best New Product, Most Innovative, Best British Design). | 1988 - Strida завоевывает все три награды британского конкурса Cyclex Bicycle Innovation Awards («Лучший новый продукт», «Самый передовой продукт», «Лучший дизайн»). |
| FRIMO has been awarded the famous SPE 15 times. With the Innovation Award as a partner of BMW, two first places as a partner of the Tier 1 supplier Johnson Controls and two further nominations among the top 5 FRIMO gained 5 SPE Awards in 2009. | ФРИМО является многократным лауреатом престижной премии SPE Award (более 10 раз), а в качестве партнера BMW мы были отмечены самой высокой наградой - Grand Innovation Award. |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |