| In the worst case scenario innovation becomes just a waste of money. | В противном случае инновация - это пустая трата денег. |
| But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. | Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
| All was subject to revival: spirit, traditions, old and new experience, goals and problems, methods and means, in short, all that is expressed by the capacious modern concept "innovation". | Возрождению подлежало все: дух, традиции, старый и новый опыт, цели и задачи, методы и средства, одним словом, все то, что выражается емким современным понятием «инновация». |
| Innovation is not part of the aim of my work. | Инновация не является составляющей целью моейработы... |
| On 1 July 2011, it became known they gave the 400,000 rubles state award "Innovation" as a gift to the human rights organisation Agora to help political prisoners. | 1 июля 2011 года стало известно, что группа «Война» передала 400000 рублей госпремии «Инновация» в дар правозащитной организации «Агора» на помощь политическим заключённым. |
| Promote sustainable forestry in rural communities including forest-based entrepreneurship, capacity building and innovation. | Содействовать ведению устойчивого лесного хозяйства в сельских районах, в том числе развитию лесохозяйственного предпринимательства, наращиванию потенциала и инновационной деятельности. |
| Capacity building for innovation Financing for innovation: different models Protection of innovators and authors Incentives for entering into innovative activities | Наращивание потенциала для инновационной деятельности Финансирование инновационной деятельности: различные модели Охрана прав изобретателей и авторов Стимулы для начала инновационной деятельности |
| It will also take up the issue of innovation and gender, following which it will discuss pro-poor innovation in agriculture and biomass in order to give a real-world backdrop to the discussions. | В ней также будет рассмотрен гендерный аспект инновационной деятельности, а затем, в качестве практической иллюстрации к обсуждаемой теме, будут проанализированы вопросы инноваций в интересах бедноты в аграрном секторе и в области производства биомассы. |
| At the request of the respective Governments, the secretariat will organise policy advisory missions, workshops, seminars and other capacity-building activities in countries where Innovation Performance Reviews have been conducted in order to support the implementation of their recommendations. | По просьбе соответствующих правительств секретариат организует выездные консультативные совещания по вопросам политики, рабочие совещания, семинары и другие мероприятия по наращиванию потенциала в странах, где проводились обзоры результативности инновационной деятельности, с тем чтобы оказать содействие в выполнении их рекомендаций. |
| Innovation funding to support the transition from institutions to person-centred models of care in disability and mental health and the provision of potential innovative respite services; | финансирование инновационной деятельности в поддержку перехода от обслуживания в учреждениях к ориентированным на человека моделям ухода за инвалидами и душевнобольными и оказание инновационных услуг по обеспечению временного ухода, которые могут быть предоставлены; |
| This has been a positive innovation, especially where UNHCR staff have completed the balanced scorecard jointly with implementing partners. | Это позитивное нововведение, особенно в тех случаях, когда сотрудники УВКБ заполняют такие карточки со сбалансированными показателями совместно с партнерами-исполнителями. |
| This innovation allows for a finer analysis of the behaviour of the different economic agents. | Данное нововведение позволяет проведение более углубленного анализа поведения различных хозяйственных субъектов. |
| In order to be eligible for patent protection, an innovation must constitute an invention, has to be novel, non-obvious and useful. | Для того чтобы иметь право на патентную защиту, нововведение должно представлять собой изобретение, отличаться новизной, неочевидностью и полезностью. |
| The representative also noted the innovation of time banks, mostly managed by women, which allowed for the exchange of skills and services in communities. | Представитель также указала на такое нововведение, как "банки времени" под управлением в большинстве случаев женщин, которые позволяют им обмениваться навыками и услугами в общинах. |
| BRUSSELS: Creating the euro - a revolutionary innovation in an EU whose nature is to evolve slowly, by fits and starts - provoked debate across the continent and beyond. | БРЮССЕЛЬ: Создание евро - революционное нововведение в самой природе ЕС, которому предстоит развиваться медленно, путем проб и ошибок - вызвало бурное обсуждение на всем континенте и за его пределами. |
| It has been widely recognized that the innovation process is neither simply "pushed" by discoveries through scientific research, nor "pulled" by market demand or need. | Широко признается, что инновационный процесс не просто двигается вперед под воздействием научных открытий или "следует" за рыночным спросом или потребностями. |
| Building and Social Housing Foundation is an independent housing research organization that promotes sustainable development and innovation in housing. | Фонд жилищного и социального строительства является независимой организацией по исследованию жилищных вопросов, поощряющей устойчивое развитие и инновационный подход в жилищной сфере. |
| At the 14th meeting, on 1 July, the Global Innovation Index was launched and a statement was made by the President of the Council. | На 14-м заседании 1 июля был представлен Глобальный инновационный индекс, после чего Председатель Совета сделал заявление. |
| In Uganda, the National Innovation Fund supports over 20 small-scale innovations in various fields, including farm mechanization, post-harvest storage, irrigation, food processing and natural health-care products. | В Уганде Национальный инновационный фонд оказывает поддержку более чем 20 мелкомасштабным нововведениям в различных областях, включая механизацию фермерского хозяйства, хранение после сбора урожая, ирригацию, обработку продуктов питания и природные продукты медицинского назначения. |
| Measures which inform and educate the consumer about a product's environmental advantage can create demand pressure that may lead to innovation, thus both complementing and substituting for regulation. | Меры, рассчитанные на информирование потребителя и повышение его осведомленности относительно экологических преимуществ того или иного товара, в состоянии порождать "спросовое давление", которое может стимулировать инновационный процесс, и тем самым дополнять или даже заменять меры нормативного характера. |
| Flexibility, speed and innovation, but also productivity, must today be the attributes of administration for development. | Гибкость, скорость, новаторство, а также продуктивность должны сегодня быть атрибутами управления в целях развития. |
| (c) Encourage innovation and industrial entrepreneurship and enterprise formation, including for small and medium-sized enterprises, and promote foreign direct investment with strong backward and forward linkages as well as value retention; | с) поощрять новаторство и промышленное предпринимательство и создание предприятий, в том числе малых и средних предприятий, а также стимулировать прямые иностранные инвестиции на основе сильных обратных и прямых связей и сохранения стоимости; |
| We are already seeing extraordinary innovation by the private sector, which will drive the transition towards a low-carbon global economy. | Мы уже видим необычайное новаторство в частном секторе, который осуществляет движение вперед к экономике с малой эмиссией двуокиси углерода. |
| Consumer information approaches encourage innovation both by not limiting flexibility in responding to environmental concerns and giving companies an incentive to exceed current standards.Porter, M.E. and C. van der Linde, 1994. Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship. | Подходы, основанные на информировании потребителя, стимулируют новаторство, поскольку они, во-первых, никак не ограничивают возможности для маневра в решении экологических проблем и, во-вторых, создают стимулы для превышения компаниями действующих стандартов 11/. |
| But how can the benefits of a global patent system that provides incentives for innovation and new discoveries be combined with an assurance that poor people gain access to the medical care that they desperately need? | Как добится того, чтобы мировая система патентов, которая стимулирует новаторство и открытия, одновременно обеспечивала доступ для бедных людей к медицинской помощи, в которой они отчаянно нуждаются. |
| However, a recent innovation uses colored lasers that illuminate the lines in the sand. | Недавнее новшество - использование цветных лазеров, которые освещают линии на песке. |
| The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. | Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере. |
| A planned innovation for the 1998 revision will be an extension of age detail from an upper age limit of 80 years to a new upper limit of 100 years. | Запланированное в обзоре 1998 года новшество - повышение верхнего возрастного предела представления подробных данных по возрастным группам с 80 лет до 100 лет. |
| The new article introduces a fundamental innovation in that, to be applicable, customs must not only be consistent with the laws and public order but also with the duly ratified conventions. | Следует отметить, что новая статья вносит важное новшество в том плане, что для того, чтобы быть применимыми, обычаи должны соответствовать не только законам и нормам общественного порядка, но и положениям надлежащим образом ратифицированных конвенций. |
| Archibald series thus joins the webcomics movement, and by the way of translations financed by crowdsourcing, it added another innovation in this field. | Таким образом, Лантурлу присоединяется к движению онлайн-комиксов, добавляя аспект общественного перевода, еще одно новшество в этой области. |
| The multi-year expert meeting outcome highlighted the need for national policy to address the different aspects of innovation systems in developing countries in a coordinated manner. | В выводах совещания подчеркивалось, что национальная политика должна охватывать и координировать различные аспекты инновационных систем в развивающихся странах. |
| One of the main features of open innovation is the sharing of intellectual property with research partners. | Одной из основных особенностей открытых инновационных процессов является обмен интеллектуальной собственностью с партнерами по научным исследованиям. |
| This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. | Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил. |
| Japan needs, most imminently, to sort out such issues and thus is well placed to create innovation in those fields. | Япония срочнейшим образом нуждается в решении этих проблем, и, таким образом, имеет все возможности для разработки инновационных решений в этих областях. |
| The workshop consisted of three sessions: (a) setting the scene: national systems of innovation; (b) issues related to knowledge transfer between national systems of innovation; and (c) knowledge transfer mechanisms: enhancing collaboration. | Рабочее совещание было разбито на три заседания: а) вводное заседание, посвященное рассмотрению национальных инновационных систем; Ь) заседание, посвященное передаче знаний между национальными инновационными системами; и с) заседание, на котором рассматривались пути углубления сотрудничества между механизмами передачи знаний. |
| Open innovation also assumed that internal ideas could be marketed to generate additional value. | Открытая инновационная деятельность подразумевает также, что внутренние идеи могут поставляться на рынок для генерирования дополнительной стоимости. |
| Entrepreneurship and innovation are increasingly recognized as important drivers of economic growth, productivity and employment, and as a key aspect of economic dynamism. | Предпринимательство и инновационная деятельность все шире признаются в качестве важных движущих сил экономического роста, производительности и занятости, а также в качестве одного из ключевых аспектов динамизма экономики. |
| As non-technological innovation plays a more significant role in services, it is important that innovation policies have a broader focus that encompasses also support to other forms of innovation, including, for example, organizational and marketing arrangements. | Поскольку инновационная деятельность, не связанная с технологиями, играет все возрастающую роль в секторе услуг, важно, чтобы инновационная политика имела более широкую направленность и предусматривала также поддержку других форм инновационной деятельности, в том числе, например, относящихся к организационным и маркетинговым механизмам. |
| Science with Africa: strengthening research and development, and innovation for Africa's socio-economic development | Наука в Африке: укрепление научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и инновационная деятельность в сфере социально-экономического развития Африки |
| Policies to improve social safety nets, including health care and education, as well as investments in infrastructure and innovation will contribute to a more balanced and sustainable growth model. | Переходу к более сбалансированной и устойчивой модели роста будут способствовать меры по совершенствованию систем социальной защиты населения, включая здравоохранение и образование, а также инвестиции в развитие инфраструктуры и инновационная деятельность. |
| The second session debated the role of seed-and-breed innovation promotion institutions. | На втором заседании обсуждалась роль учреждений, призванных стимулировать инновационную деятельность. |
| A. Regionalisation of expenditure on research and development and innovation | А. Районирование расходов на научные исследования и разработки и инновационную деятельность |
| It develops policy guidelines that facilitate the use of and access to innovative technologies, and prepares studies on the effects of IPR regimes on innovation. | Разработка политических руководящих принципов, облегчающих использование инновационных технологий и доступ к ним, а также подготовка исследований, касающихся влияния режимов ПИС на инновационную деятельность. |
| Stronger partnerships among stakeholders in all sectors are necessary to promote innovation as a means of achieving the Millennium Development Goals and sustainable development. | Чтобы поощрять инновационную деятельность как средство достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития, необходимо укреплять партнерства между заинтересованными кругами из всех секторов. |
| In order to encourage lending for technology development, including research and development (R&D) and continuous innovation, venture-type equity support might require government guarantees. | Для поощрения предоставления кредитов на цели технологического развития, включая научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и непрерывную инновационную деятельность, могут потребоваться государственные гарантии для поддержки долевого финансирования венчурного типа. |
| Industry and science and technology policy makers around the world have been placing increasing pressure on national statistical agencies to provide adequate measures of innovation. | Руководящие органы, формирующие политику в промышленности и научно-технической сфере, во всех концах света все более настойчиво требуют от национальных статистических органов разработки надлежащих показателей новаторской деятельности. |
| In Croatia a needs assessment study had been undertaken to inform development of SME innovation policies. | В Хорватии с целью информационного обеспечения процесса разработки политики в области новаторской деятельности МСП проводится исследование по оценке потребностей. |
| The Civil Society Organization and Participation Programme will be launched, emphasizing experimentation, innovation and learning, with the view to developing UNDP corporate policies and strategies with CSOs. | Будет начато осуществление Программы участия организаций гражданского общества, в рамках которой основное внимание будет уделяться проведению экспериментов, новаторской деятельности и обучению и которая направлена на разработку политики и стратегий сотрудничества ПРООН с организациями гражданского общества. |
| IPRs act as an incentive for the innovation of new technology, including pharmaceuticals. | ПИС служат стимулом для развития новаторской деятельности в сфере новых технологий, в том числе в области фармацевтики. |
| Peace, which was the offspring of development, was essential above all; and development was the fruit of innovation, productivity and perseverance in a world where mutual support was imperative. | Прежде всего необходим мир, обеспечиваемый развитием; а развитие - это результат новаторской деятельности, повышения производительности и упорства в между-народных условиях, в котором важнейшая роль отводится взаимоподдержке. |
| c) Systematic innovation of the approach | с) систематическое обновление применяемого подхода и учет комментариев относительно разработки проектов; |
| (c) Systematic innovation of the approach (action-oriented research, monitoring and evaluation, and feedback into project design; and | с) систематическое обновление применяемого подхода (исследования, мониторинг и оценка, ориентированные на практическую деятельность) и учет комментариев относительно разработки проектов; |
| These include the adoption of existing technologies and the development of new ones; innovation in agricultural systems; improved agricultural infrastructure; and improved services and land management practices and related national policies. | К ним относятся внедрение существующих и разработка новых технологий; обновление сельскохозяйственных систем; совершенствование сельскохозяйственной инфраструктуры; и совершенствование различных услуг и практики землепользования и соответствующих национальных стратегий. |
| (b) The acquisition of services with a view to increasing productivity, carrying out organizational innovation, transferring technology, finding new markets for products, acquiring new production, management and marketing techniques and developing quality-control systems (article 4); | Ь) получением услуг, направленных на повышение производительности труда, организационное обновление, передачу технологии, поиск новых рынков для сбыта продукции, освоение новых методов производства, управления и маркетинга, а также на развитие качественных систем (ст. 4); |
| To improve the efficiency of the production process, there should be a focusing of research and development effort on process innovation and an integration of pollution prevention at source into an overall effort. | Для повышения эффективности производственного процесса необходимо направлять усилия по научным исследованиям и разработкам на обновление процессов и включать мероприятия по предупреждению загрязнения на уровне источника в весь комплекс усилий. |
| Creativity and innovation should be encouraged. | В этой области следует поощрять творческий и новаторский подход. |
| In that connection, he welcomed the innovation of organizing video conferences. | В этой связи он приветствует новаторский подход, связанный с организацией видеоконференций. |
| Another type of innovation involves separation of sewer networks into several smaller systems serving different zones within a city, as in Bangkok. | Еще один новаторский подход связан с разделением канализационных сетей на несколько более мелких систем, обслуживающих различные зоны в городе, как это устроено в Бангкоке. |
| The youth counselling programme entitled "A golden future" received a Best Practice Award for effectiveness and innovation from the World Bank Caribbean Contest entitled "Keeping boys out of risk". | Программа по предоставлению консультаций молодежи под названием «Золотое будущее», получила премию «Передовой опыт» за свою эффективность и новаторский подход на Карибском конкурсе Всемирного банка, проведенном под лозунгом «Оградить ребят от опасности». |
| The evaluation community in UNDP, in collaboration with the United Nations system, will seek to partner with, and build and draw upon, national and regional capacities in evaluation so as to encourage innovation and increase relevance. | Органы ПРООН, занимающиеся проведением оценок, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, стремятся наладить партнерские отношения с национальными и региональными органами по оценке и использовать их опыт, с тем чтобы поощрять новаторский подход и повышать значимость оценок. |
| This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. | Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия. |
| A further innovation of the proposed revised text was said to be found in paragraph (4), which avoided the strict and potentially politicizing mechanism of a vote in favour of the normal consensus-based procedures of UNCITRAL. | Было указано, что в пункте 4 предложенного пересмотренного текста, в котором сделан выбор, состоящий в отказе от жесткого и потенциально политизированного механизма голосования в пользу обычных процедур ЮНСИТРАЛ, основывающихся на достижении консенсуса, содержится еще одна новация. |
| As the second innovation, the proposal tries to place the reconstitution of the Ad Hoc Committee on the "cut-off" in a longer-term framework. | Вторая новация состоит в том, что проект пытается увязать воссоздание специального комитета по ЗПРМ с длительной перспективой. |
| As the first innovation, the draft is a point-by-point response to the requests for clarification made in the G21, inter alia, but also elsewhere, concerning the terms of reference for a mechanism for enhanced Presidential consultations on nuclear disarmament. | Первая новация состоит в том, что проект - пункт за пунктом - отвечает выражавшимся в рамках Группы 21, хотя и не исключительно в ее рамках, просьбам о том, чтобы внести ясность в плане мандата механизма усиленных председательских консультаций касательно ядерного разоружения. |
| This resolve to make good the effects of a weapon on civilian populations constitutes in itself an innovation - it shows the world that governments are not indifferent to this injustice. | А ведь уже и такого рода готовность заглаживать оружейное воздействие на гражданское население есть новация сама по себе: она показывает миру, что правительства небезразличны к такой несправедливости. |
| It has won several awards including the "Sustainable Innovation Award" in 2006. | Разработка получила несколько премий, включая «Sustainable Innovation Award» в 2006 году. |
| On 2012, Frode Fagerli and Robin Reed had become the owners of the company and named it Gaming Innovation Group Ltd. | В 2012 году Frode Fagerli и Robin Reed стали владельцами компании и назвали ее Gaming Innovation Group Ltd. |
| In 2003, Danfoss' joint venture partner, Danfoss Turbocor, won the Innovation Award for its centrifugal oil-free compressor. | В 2003 г., Danfoss Turbocor и партнер Danfoss по совместному предприятию выиграли Innovation Award за центрифужный нетопливный компрессор. |
| The company worked with many different publishers, including Viz Media, Innovation Publishing and Eclipse Comics, but its main outlets were Dark Horse for mainstream titles and Fantagraphics' imprint Eros Comix for adult (hentai) titles. | Studio Proteus работала с разными издательствами, включая Viz Media, Innovation Publishing и Eclipse Comics, но основными партнёрами являлись Dark Horse и Eros Comix, подразделение Fantagraphics, специализирующееся на эротической манге. |
| List of companies listed on the Oslo Stock Exchange "GAMING INNOVATION GROUP Q4 2017 interim report" (PDF). | Список компаний, зарегистрированных на фондовой бирже Осло GAMING INNOVATION GROUP Q4 2017 interim report (англ.) (недоступная ссылка).. |