Exploitation of innovation microdata at an international scale: the OECD innovation microdata project |
Использование микроданных об инновационной деятельности в международном масштабе: проект ОЭСР по микроданным об инновационной деятельности |
It underlined the crucial role of innovation for growth and economic development and the role of ICT in driving innovation in recent years, notably in the productive and ICT sectors. |
Он подчеркнул ключевую роль инновационной деятельности в экономическом росте и развитии, а также роль ИКТ в качестве движущей силы инновационной деятельности в последние годы, прежде всего в производительных секторах и секторах ИКТ. |
Capacity building for innovation Financing for innovation: different models Protection of innovators and authors Incentives for entering into innovative activities |
Наращивание потенциала для инновационной деятельности Финансирование инновационной деятельности: различные модели Охрана прав изобретателей и авторов Стимулы для начала инновационной деятельности |
The measurement of innovation in the services sectors creates specific challenges, given the importance of non-technological forms of innovation and the problems with data availability. |
Проведений измерений инновационной деятельности в секторе услуг имеет свою специфику, обусловленную ролью нетехнологических форм инновационной деятельности, а также трудностями в сборе данных. |
Supporting technology, innovation and enterprise development (e.g. innovation through new methods for processing and packaging, with greater emphasis given to environmentally friendly production methods and inputs) |
Поддержка развития технологии, инновационной деятельности и предпринимательства (например, инновационная деятельность, заключающаяся во внедрении новых методов обработки и упаковки, с заострением внимания на экологичных методах и ресурсах производства) |
Overall innovation performance is the outcome of a broader range of factors and conditions that go beyond innovation policy proper and encompass framework conditions and a variety of non-technological factors. |
Общий успех инновационной деятельности зависит от более широкого круга факторов и предпосылок, выходящих за рамки собственно инновационной политики и включающих как базовые условия, так и целый ряд факторов нетехнологического характера. |
If the ultimate objective of the innovation and competitiveness policy mix is to create an environment conducive to innovation-based growth, then the policy mix needs to ensure synergies between framework conditions and the key elements of the national innovation capacity. |
Если конечная цель мер политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности заключается в создании условий, благоприятствующих основанному на инновациях росту, то сочетание таких мер должно обеспечивать синергизм между базовыми условиями и ключевыми элементами национального инновационного потенциала. |
She said that a system of innovation consists of a network of economic agents together with the institutions and policies that influence their behaviour and performance with regard to the three key elements that support a process of innovation: linkages, learning and investment. |
Она отметила, что система инновационной деятельности включает сеть экономических субъектов, а также соответствующие институты и политику, оказывающие влияние на их поведение и деятельность в отношении трех ключевых компонентов инновационного процесса, которыми являются экономические связи, процесс обучения и инвестиции. |
The so-called "frontiers of research" are situated in many different places, and the concept of innovation has been broadened to include the diffusion, absorption and use of innovation. |
Так называемые "горизонты исследований" имеются во многих различных областях, и концепция инновационной деятельности была расширена и стала включать распространение, освоение и применение инноваций. |
To support evidence-based evaluation of innovation policies, the paper suggests a set of indicators that are relevant to developing economies to assess the different elements and linkages of a national system of innovation. |
В качестве подкрепления оценки политики в области инновационной деятельности, основанной на конкретных данных, в документе предлагается набор показателей, позволяющих развивающимся странам оценивать различные элементы и связи в национальной инновационной системе. |
It provides specific guidelines for the collection of innovation information to match the key research questions about issues such as ICTs and innovation, linkages between different STI agents, or the scope of industrial design and engineering activities. |
В нем предусмотрены конкретные руководящие принципы сбора информации об инновационной деятельности для сопоставления ключевых исследовательских данных по таким вопросам, как ИКТ и инновации, связи между различными участниками деятельности в сфере НТИ или сфера охвата промышленной опытно-конструкторской и инженерной деятельности. |
She went on to emphasize the importance of the systemic nature of innovation and technological learning, and how this was a reason why the concept of the national innovation system increasingly framed STI policies in many developed and a growing number of developing countries. |
Далее она подчеркнула важность систематического характера инновационной деятельности и освоения технологических знаний и пояснила, почему концепция национальной системы инноваций во все большей степени направляет политику в области НТИ во многих развитых и во все большем числе развивающихся стран. |
It will also take up the issue of innovation and gender, following which it will discuss pro-poor innovation in agriculture and biomass in order to give a real-world backdrop to the discussions. |
В ней также будет рассмотрен гендерный аспект инновационной деятельности, а затем, в качестве практической иллюстрации к обсуждаемой теме, будут проанализированы вопросы инноваций в интересах бедноты в аграрном секторе и в области производства биомассы. |
Green innovation requires enabling conditions similar to those for innovation in general, including a sound macroeconomic policy; openness to international trade and investment; competitive product and labour markets; and a business-friendly regulatory and tax regime. |
Экологическая инновационная деятельность требует создания стимулирующих условий, которые являются такими же, как и для инновационной деятельности в целом, включая обоснованную макроэкономическую политику; открытость для международной торговли и инвестиций; конкурентоспособную продукцию и рынки труда; и благоприятный для коммерческой деятельности нормативный и налоговый режим. |
Some limited, incremental progress had been made in more recent innovation surveys, but those surveys still faced major issues with respect to how innovation was defined, low response rates and poor data quality. |
В известной степени определенный прогресс достигнут в рамках проводившихся в последнее время обследований инновационной деятельности, однако в ходе таких обследований по-прежнему возникают серьезные проблемы, связанные с методиками определения инноваций, низким процентом ответов и неудовлетворительным качеством данных. |
In addition, it suggested that a systemic approach to innovation and STI policy-making, whereby entrepreneurs would be supported by a national innovation system, could be more appropriate to the needs of developing countries. |
Кроме того, здесь высказывается мысль о том, что более уместным для удовлетворения нужд развивающихся стран может быть системный подход к выработке политики в области инновационной деятельности и НТИ, в рамках которого предприниматели получали бы поддержку национальной инновационной системы. |
It is increasingly recognized that the linear model of innovation, which gave prominence to research and development (R&D) as the key phase in innovation (a "technology push" strategy) is failing the exigencies of technological learning. |
Все шире признается, что линейная модель инновационной деятельности, в рамках которой в качестве ключевой фазы инноваций главное значение придавалось научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам (НИОКР) (стратегия "продвижения технологий"), не отвечает требованиям освоения технологий. |
The typical arguments focusing on various types of market failures as a justification for the need to put in place innovation policies apply also to innovation in the services sector. |
Типичные доводы, приводимые для объяснения различных категорий сбоев на рынке, которые приводятся в обоснование необходимости принятия инновационной политики, применяются также к инновационной деятельности в секторе услуг. |
The recognition of the importance of a dynamic services sector has been accompanied by efforts to ensure that the promotion of innovation in services is duly acknowledged in innovation policies and strategies and that this is backed by appropriate statistics. |
Признание важности динамично развивающегося сектора услуг сопровождалось усилиями по обеспечению должного признания мер по поощрению инновационной деятельности в сфере услуг в политике и стратегиях поддержки инноваций и их подкрепления соответствующими статистическими данными. |
Access to existing technologies, including from abroad, is a key pre-condition for innovation, since most innovation comes out of incremental changes to existing technologies, including their adaptation to the specificities of different local, regional and national markets. |
Доступ к существующим технологиям, в том числе зарубежным, является одним из ключевых предварительных условий инновационной деятельности, поскольку большая часть инноваций возникает в результате приростных изменений существующих технологий, в том числе их адаптации к конкретным условиям различных местных, региональных и национальных рынков. |
Nonetheless, such regional cooperation initiatives give countries an opportunity to gain access to scientific and technological knowledge and good practices to boost national education and innovation systems in a more cost-effective way. |
Тем не менее такие инициативы в области регионального сотрудничества предоставляют странам возможность получить доступ к научно-техническим знаниям и передовому опыту в плане более рентабельного способа укрепления национальных систем образования и инновационной деятельности. |
Once an economy has reached a certain level of development, access to high-quality inputs and technologically advanced capital goods is required to maintain competitiveness and innovation. |
Когда страна выходит на определенный уровень развития, для поддержания конкурентоспособности и инновационной деятельности ей требуется доступ к высококачественным факторам производства и высокотехнологичным инвестиционным товарам. |
Since access to finance is only one of many bottlenecks for innovation, funding programmes need to be planned in conjunction with other support measures. |
Поскольку ограниченный доступ к финансированию является лишь одним из препятствий для инновационной деятельности, программы финансирования должны разрабатываться в увязке с другими мерами поддержки. |
UNCTAD research during the biennium focused on supporting developing countries in responding to opportunities and challenges in the areas of trade, investment and innovation. |
В проводимой ЮНКТАД в течение данного двухгодичного периода аналитической работе основное внимание уделялось оказанию поддержки развивающимся странам в деле использования возможностей и устранения трудностей в области торговли, инвестиционной и инновационной деятельности. |
Mongolia organized a series of forums with a view to increasing the competitiveness of the cultural industries through efficient production and innovation, based on unique cultural features. |
В Монголии был организован ряд форумов в целях повышения конкурентоспособности индустрии культуры посредством развития эффективного производства и инновационной деятельности на основе использования уникальных культурных особенностей. |