Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
We're expecting any resistance to be light, as the ancestors of our enemies have yet to evolve any thumbs, or indeed spines. Ожидается, что сопротивление будет слабым, так как у предков наших врагов еще нет больших пальцев И даже хребтов.
As for the Playboy, it has been met with the expected criticism - but no attacks and indeed, not even any demonstrations. Что касается Плэйбоя, его встретили с ожидаемой критикой - но без нападений и даже без отдельных демонстраций.
Its strength is belief itself - belief in a moral order that defies secular, or, indeed, religious dictators. Ее сила заключается в самой вере - вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам.
The language of justice and injustice, and demands of unconditional surrender and criminal retribution for the vanquished only promote - indeed, provoke - total war. Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны.
It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены.
We have consistently argued, even during this session, that the time is ripe, indeed overripe, for focused discussions and negotiations on PAROS. Мы последовательно твердим, и даже на текущей сессии, что уже назрели, да, собственно, и перезрели, сфокусированные дискуссии и переговоры по ПГВКП.
KGB aviation experts discovered that the avionics of Yan's J-6 was extremely rudimentary even by Soviet standard, and was indeed lacking any effective navigational avionics. Советские авиационные эксперты обнаружили, что авионика J-6 являлась крайне примитивной даже по советским стандартам, и, конечно, отсутствовала какая-либо навигационная авионика.
Saint-Martin regarded the French Revolution as a sermon in action, if not indeed a miniature of the last judgment. Французскую революцию Сен-Мартен воспринял как проповедь в действии, или, даже более того, как «Судный день» в миниатюре.
One extreme is the simplistic Keynesian remedy that assumes that government deficits don't matter when the economy is in deep recession; indeed, the bigger the better. Одной крайностью являются упрощенные кейнсианские методы, предполагающие, что дефицит государственного бюджета не имеет значения в момент, когда экономика находится в глубокой рецессии, и даже более того - чем он больше, тем лучше.
Over the last year, partly reflecting past policies in these countries, the imbalances have shown signs of stabilizing and, indeed, even of improving slightly. В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
The judge took away these rights without even informing him - indeed, Pavel only found out a year later. Судья отнял у него эти права, даже не сообщив ему об этом - в действительности, Павел узнал об этом только год спустя.
But it would be unfortunate - indeed, dangerous - if the pendulum now swung back to old-fashioned nationalism. Но было бы не совсем удачным - а может быть даже опасным - если бы сейчас маятник качнулся обратно к старомодному национализму.
Precautions may be taken with a view to that outcome being prevented, but it may remain a possibility, even though undesired and indeed unlikely. С целью предотвращения такого исхода могут приниматься меры предосторожности, но он может оставаться возможностью, пусть даже нежелательной, да и маловероятной.
Some 700 million people live in the LDCs, and they remain highly vulnerable - indeed, some have even seen their standards of living worsen. В НРС проживает около 700 миллионов человек, и они по-прежнему уязвимы - некоторые даже столкнулись с ухудшением уровня жизни.
As it turns out, the president liked it, and he did, indeed, put a ring on it. Оказалось, президенту это нравилось, и он даже надел кольцо.
To find out what the boys really do, or indeed what everybody does, you have a book of rules, if you like. Чтобы выяснить, чем мальчики тут действительно занимались, или даже что делали все остальные, можно взять Книгу Правил.
First contacts have already been made with potential sources and many have expressed their willingness and indeed interest to cooperate fully with the Special Rapporteur's field staff. Уже установлены первые контакты с потенциальными источниками информации, и многие заявили о своей готовности и даже заинтересованности в полной мере сотрудничать с сотрудниками Специального докладчика на местах.
Extrabudgetary resources were a useful, indeed indispensable, source of additional financing, but had often adversely affected the priorities and activities of the Organization. Внебюджетные средства важны, даже необходимы, в качестве источника дополнительного финансирования, однако иногда это негативным образом сказывается на приоритетах и деятельности Организации.
Far too often, Governments react only when a particular weapon has been deployed, used and, indeed, abused. Слишком часто правительства реагируют только тогда, когда то или иное конкретное оружие уже размещено, применено или даже применено.
Generally speaking, in fact, the international organizations have indeed maintained a piecemeal, and sometimes partial, approach to human rights inasmuch as those rights are sometimes realized selectively. В целом международные организации даже продолжали применять к правам человека частичный, а иногда и пристрастный подход, поскольку они часто осуществляются селективным образом.
None the less, despite repeated analyses and discussions, the crisis continues and, indeed, may have grown more acute. Тем не менее, несмотря на неоднократно проводимые аналитические обследования и обсуждения, этот кризис сохраняется и даже, возможно, усиливается.
It is also possible, indeed imperative, to continue to strengthen the capabilities of OAU and to institutionalize mechanisms to give practical effect to the principles cited above. Кроме того, возможно и даже настоятельно необходимо и далее укреплять потенциал ОАЕ и организационно закрепить механизмы, обеспечивающие практическое воплощение вышеприведенных принципов.
Mexico also would reject any action that would limit the political independence, territorial integrity, self-determination, indeed the very sovereignty, of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мексика также отвергает любые действия, которые могли бы ограничить политическую независимость, территориальную целостность, самоопределение и даже сам суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
On the other hand, lack of substantial progress on the CTBT could indeed put the NPT conference in serious jeopardy. С другой стороны, отсутствие существенного прогресса по ДВЗИ даже навлекло бы серьезную угрозу на Конференцию по Договору о нераспространении.
I'm going to make sure you get dentures that look as good as - or indeed better - than the real thing. Я позабочусь о том, чтобы вы получили протезы, которые будут выглядеть так же хорошо, или даже лучше, чем настоящие зубы.