Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Indeed, three leaders of the Democratic Kampuchea regime were received by the Government in Phnom Penh in December 1998. Трое из руководителей режима Демократической Кампучии были даже приняты правительством в Пномпене в декабре 1998 года.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
Indeed, even after the new stimulus package, China will still depend on investment and export for growth. Даже после новых стимулирующих мер Китай будет по-прежнему зависеть от инвестиций и экспорта для обеспечения роста.
Indeed, in some countries the registration of security interests is published in private trade journals. В некоторых странах сведения о регистрации обеспечительных интересов даже публикуются в частных коммерческих изданиях.
Indeed, it can lead to legal chaos, particularly in States with a tradition of legal monism. Она может даже приводить к юридической путанице, в частности в государствах, которые ссылаются на юридический монизм.
Indeed, we were so equal that the government gave many of us new, Bulgarian names. Мы были так равны, что правительство даже давало многим из нас новые, болгарские имена.
Indeed it was suggested that the distinction between articles 50A and B was marginal and even artificial. Так, было высказано мнение о том, что различие между статьями 50А и 50В является минимальным и даже искусственным.
Indeed, experience in various countries shows that a recalcitrant civil service can undermine even the most progressive legislation. Действительно, как показывает опыт различных стран, упорствующая гражданская служба может подорвать даже самое прогрессивное законодательство.
Indeed, the assumptions on which the rules of WTO are based are grossly unfair and even prejudiced. Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО.
Indeed, bills of lading are never issued for transport operations between European countries, even at the shipper's request. Коносаменты действительно никогда не составляются в случае перевозок между европейскими странами, даже по просьбе грузоотправителя.
Indeed, the mandate of my Representative is also represented on Network review missions. Можно даже сказать, что мандат моего Представителя перекликается с задачами осуществляемых сетью обзорных миссий.
Indeed, the source of much TK cannot be traced to a specific community or even to a geographical region. Более того, основную часть ТЗ невозможно связать с какой-либо конкретной общиной или даже географическим районом.
Indeed, they may do so even though they are being increasingly integrated into such a world economy. Более того, с ними это может происходить даже при все более глубокой интеграции в такую мировую экономику.
Indeed, even the best structure for commissioning research will neglect important issues that it has not been able to foresee. По существу даже наилучшая структура среди заказчиков исследований не будет учитывать важных аспектов, которые она просто не смогла предвидеть.
Indeed a free flow of ideas and opinions is to be welcomed, even at times of political tension and crisis. Свободный обмен идеями и мнениями следует приветствовать, даже во времена политической напряженности и кризисов.
Indeed, impediments are placed on technology transfer even on commercial terms. Более того, кое-кто чинит препятствия на пути передачи технологий даже на коммерческих условиях.
Indeed, the US government does not even stand whole-heartedly behind its own initiative. Действительно, правительство США даже искренне не приветствует свою собственную инициативу.
Indeed, even sharply reduced demand for tobacco would not mean unemployment in most countries. Действительно, даже резко упавший спрос на табак не вызвал бы безработицу в большинстве стран.
Indeed, he even gets to write his own history. Действительно, он даже принялся писать свою собственную историю.
Indeed, some of this assistance has declined. На практике произошло даже некоторое сокращение объема этой помощи.
Indeed, China no longer even tries to hide its desire for hegemony in the Pacific. В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане.
Indeed, even Russian uniformity is different nowadays. В действительности, даже российское единообразие сегодня другое.
Indeed, even in the opaque terms of contemporary politics, the German case is particularly vexing. Действительно, даже в туманных условиях современной политики, немецкий случай особенно беспокоит.
Indeed, even today UNAMET's compound was attacked in total disrespect of the appeal made by the Council. Даже сегодня комплекс МООНВТ подвергся нападению, что свидетельствует о полном игнорировании призыва, с которым обратился Совет.
Indeed, even firms in advanced industrial countries that have not received a subsidy are at an unfair advantage. Даже фирмы в развитых индустриальных странах, которые не получили субсидию, имеют несправедливое преимущество.