| Indeed, time has come to consider even some radical methods to enhance the effectiveness of the Assembly. | Действительно, пришло время рассмотреть, может быть, даже некоторые радикальные методы повышения эффективности работы Ассамблеи. |
| Indeed, in his report and his presentation he was not even able to justify his own existence. | Кроме того, в своем докладе и его представлении он не смог даже оправдать свой собственный мандат. |
| Indeed, the situation even in these areas is fragile and needs careful watching as well as continued assistance from the international community. | В действительности положение даже в этих областях остается неустойчивым и требует постоянного контроля и дальнейшей помощи со стороны международного сообщества. |
| Indeed, on some occasions, the designated time came and went, and the fighting did not even stop momentarily. | Более того, в некоторых случаях назначенное время наступало и проходило, а боевые действия не прекращались даже на мгновение. |
| Indeed, the region has failed to make significant progress even in many labour-intensive industries. | По сути дела, регион не добился существенного прогресса даже во многих трудоемких отраслях промышленности. |
| Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro. | Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро. |
| Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. | Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы. |
| Indeed, in Brussels, events are organized for members of the European Parliament, the business community, and even high school students. | В Брюсселе мероприятия проводятся для членов европейского парламента, деловых кругов и даже учащихся средней школы. |
| Indeed, even the country's sovereign wealth fund has gotten into the act. | Даже фонду национального благосостояния Китая пришлось вступить в игру. |
| Indeed, they sell books about potluck dinners. | Они даже книги об этом пишут. |
| Indeed a State may declare in advance that it will only exercise diplomatic protection in circumstances of this kind. | Государство может даже заранее объявить, что оно будет осуществлять дипломатическую защиту только в обстоятельствах такого рода. |
| Indeed, traditional paper cheques themselves utilize a combination of "tokens" and "registries". | Даже в традиционных бумажных чеках используется сочетание "знака" и "реестра". |
| Indeed, a number closer to 20 would be even more effective. | По сути, более эффективным было бы даже число, ближе к 20. |
| Indeed, it was incompatible with article 8 of the Convention, which provided that the experts should be representative of the principal legal systems. | Он даже не совместим с положением статьи 8 Конвенции, которая предусматривает, что эксперты представляют главные правовые системы. |
| Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. | В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми. |
| Indeed, in some countries the ratio stands at 116 or even 118.5 boys to 100 girls. | Фактически, в отдельных странах на 100 девочек приходится 116 и даже 118,5 мальчика. |
| Indeed, since the 2000 Review Conference, there have been serious setbacks to the implementation of that commitment. | После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в выполнении указанного обязательства скорее даже был отмечен серьезный откат назад. |
| Indeed, between October 1991 and July 1994, it even failed to attend the meetings of the Tripartite Commission. | Так, с октября 1991 по июль 1994 года оно даже не принимало участия в заседаниях Трехсторонней комиссии. |
| Indeed, the numbers of the poor could rise still further... . | Напротив, возможно, что число бедных даже возрастает... 1/. |
| Indeed, even after independence, as I understand it, there were temptations to return to colonial rule. | По сути, даже после независимости, насколько я понимаю, было искушение вернуться к колониальному правлению. |
| Indeed, as I in fact believe, there may have been some steps backward. | На самом деле, как мне представляется, возможно, наблюдается даже определенный откат назад. |
| Indeed, they are even calling for it. | Более того, они даже призывают к такому участию. |
| Indeed, the growing number of international primary norms has even resulted in increasing problems in regard to the implementation of the norms. | Более того, увеличение числа международных первичных норм даже привело к усугублению проблем, связанных с их осуществлением. |
| Indeed, Mr. Marzouki was able to leave Tunisia for a business trip abroad. | Г-н Марзуки даже смог выехать из Туниса, отправившись в деловую поездку за рубеж. |
| Indeed, in some respects it could even be said that Africa has moved backwards. | В известном смысле можно даже сказать, что Африка сделала отход назад. |