Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Indeed, time has come to consider even some radical methods to enhance the effectiveness of the Assembly. Действительно, пришло время рассмотреть, может быть, даже некоторые радикальные методы повышения эффективности работы Ассамблеи.
Indeed, in his report and his presentation he was not even able to justify his own existence. Кроме того, в своем докладе и его представлении он не смог даже оправдать свой собственный мандат.
Indeed, the situation even in these areas is fragile and needs careful watching as well as continued assistance from the international community. В действительности положение даже в этих областях остается неустойчивым и требует постоянного контроля и дальнейшей помощи со стороны международного сообщества.
Indeed, on some occasions, the designated time came and went, and the fighting did not even stop momentarily. Более того, в некоторых случаях назначенное время наступало и проходило, а боевые действия не прекращались даже на мгновение.
Indeed, the region has failed to make significant progress even in many labour-intensive industries. По сути дела, регион не добился существенного прогресса даже во многих трудоемких отраслях промышленности.
Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro. Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols. Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы.
Indeed, in Brussels, events are organized for members of the European Parliament, the business community, and even high school students. В Брюсселе мероприятия проводятся для членов европейского парламента, деловых кругов и даже учащихся средней школы.
Indeed, even the country's sovereign wealth fund has gotten into the act. Даже фонду национального благосостояния Китая пришлось вступить в игру.
Indeed, they sell books about potluck dinners. Они даже книги об этом пишут.
Indeed a State may declare in advance that it will only exercise diplomatic protection in circumstances of this kind. Государство может даже заранее объявить, что оно будет осуществлять дипломатическую защиту только в обстоятельствах такого рода.
Indeed, traditional paper cheques themselves utilize a combination of "tokens" and "registries". Даже в традиционных бумажных чеках используется сочетание "знака" и "реестра".
Indeed, a number closer to 20 would be even more effective. По сути, более эффективным было бы даже число, ближе к 20.
Indeed, it was incompatible with article 8 of the Convention, which provided that the experts should be representative of the principal legal systems. Он даже не совместим с положением статьи 8 Конвенции, которая предусматривает, что эксперты представляют главные правовые системы.
Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми.
Indeed, in some countries the ratio stands at 116 or even 118.5 boys to 100 girls. Фактически, в отдельных странах на 100 девочек приходится 116 и даже 118,5 мальчика.
Indeed, since the 2000 Review Conference, there have been serious setbacks to the implementation of that commitment. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в выполнении указанного обязательства скорее даже был отмечен серьезный откат назад.
Indeed, between October 1991 and July 1994, it even failed to attend the meetings of the Tripartite Commission. Так, с октября 1991 по июль 1994 года оно даже не принимало участия в заседаниях Трехсторонней комиссии.
Indeed, the numbers of the poor could rise still further... . Напротив, возможно, что число бедных даже возрастает... 1/.
Indeed, even after independence, as I understand it, there were temptations to return to colonial rule. По сути, даже после независимости, насколько я понимаю, было искушение вернуться к колониальному правлению.
Indeed, as I in fact believe, there may have been some steps backward. На самом деле, как мне представляется, возможно, наблюдается даже определенный откат назад.
Indeed, they are even calling for it. Более того, они даже призывают к такому участию.
Indeed, the growing number of international primary norms has even resulted in increasing problems in regard to the implementation of the norms. Более того, увеличение числа международных первичных норм даже привело к усугублению проблем, связанных с их осуществлением.
Indeed, Mr. Marzouki was able to leave Tunisia for a business trip abroad. Г-н Марзуки даже смог выехать из Туниса, отправившись в деловую поездку за рубеж.
Indeed, in some respects it could even be said that Africa has moved backwards. В известном смысле можно даже сказать, что Африка сделала отход назад.