Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Bankers' pay soared alongside profits - indeed, it grew even faster. Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее.
This opposition is not coming only from politicians who are calculating that opposition to whatever is proposed may yield electoral benefits; indeed, it does not even reflect any coherent right-wing or indeed left-wing political position. Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; действительно, она даже не отражает какой-либо политической позиции отчетливого правого или левого крыла.
Although the Committee based its work on the consideration of reports and other information supplied by States parties, States unfortunately often failed to comply with their obligation to submit reports at the intervals established by the Convention. Indeed some had not even submitted their initial report. Хотя в основе деятельности Комитета лежит рассмотрение докладов и другой информации, представляемой государствами-членами, к сожалению, во многих случаях государства не выполняют свое обязательство о предоставлении докладов в сроки, предусмотренные Конвенцией, а некоторые государства до сих пор даже не представили своих первоначальных докладов.
Indeed, this is said to be influential in the selection of counsel by accused and may play a part in periodic efforts by accused to dismiss counsel and select other counsel. Это, как считается, имеет немаловажное значение при выборе обвиняемыми адвоката и может даже играть определенную роль в периодически предпринимаемых обвиняемыми попытках отказаться от одного адвоката и выбрать другого.
Assuming that Primorje did indeed overcome the evidentiary burden relating to the asserted losses, the Panel concludes that this property was confiscated. Даже если предположить, что "Приморье" привела достаточные доказательства заявленных потерь, Группа считает, что эта собственность была конфискована.
Rather, it is a wide-ranging - indeed, an all-encompassing - journey. Реформа - это не обособленная конкретная цель, а скорее широкомасштабный и даже всеобъемлющий процесс.
Recent, and indeed current events, for example in the former Yugoslavia, had highlighted that lacuna. События недавнего прошлого и даже события, происходящие в наши дни, например, в Югославии, делают этот недостаток еще более очевидным.
The sprinkling and, indeed, immersion... of adults is a perfectly canonical practice. Окропление и даже погружение взрослых предусмотрено каноническими правилами.
The Declaration of Human Rights: says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation. Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Not necessarily your mother, or indeed mine, but, as itwere, the ideal mother, somebody who doesn't care about yourachievements. Не обязательно ваша или даже моя. Но такая идеальная мама.Такая, которой все равно, чего вы достигли.
This is all very interesting, indeed touching... but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
As we approach the end of the century - of the millennium, indeed - it is fashionable to cry fatalism. Накануне окончания столетия - и даже тысячелетия - становится модным говорить о фатализме.
For the first time in history, a global techno-market order is transforming the world of finance, business, politics and, indeed, physiology, beyond recognition. Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
Nonetheless, that cannot be used as ground for insinuating - indeed affirming - that the draft articles have no basis in international law. Но подобные опасения не дают оснований намекать, или даже утверждать, что проекты статей не имеют никакой международно-правовой базы.
A Government of national unity or other power-sharing arrangements may prove to be necessary - indeed, they may be preferable. Необходимым - фактически, даже предпочтительным - может оказаться формирование правительства национального единства или какое бы то ни было иное решение вопроса о разделе власти.
But civilian security groups are nothing new in Timor-Leste; indeed, such groups are common throughout the region. И даже без правительственных директив сверху очевидно, что тиморцы в неспокойных городских районах и в изолированных, лишенных полицейского присутствия деревнях создадут свои собственные группы безопасности.
Faith in civil society, indeed, is still interpreted by many as leftism, anarchism or syndicalism; someone has even called it proto-fascism. Действительно, вера в гражданское общество все еще рассматривается многими как левизна, анархизм и синдикатизм, кто-то даже назвал это прото-фашизмом.
So, these show, this marvellous deposit shows that short-tails, on the ground, were really very nimble indeed. Следы, сохранённые для нас в этом удивительном месте ясно показывают, что птеродактили даже на земле были очень проворными существами.
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts, actually, are doing even better than the car seats. Но на самом деле, в недавно произошедших авариях плечевой и поясной ремни безопасности, в действительности, оказываются даже лучше, чем детские кресла.
Even today, there is still much we have to do, and the list of specific disarmament tasks is indeed a long one. Даже сегодня нам еще предстоит многое сделать, а круг задач в области разоружения достаточно обширен.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline. Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
A closer look reveals indeed many parallels of the competitors, even though they are concealed by differnt names. Их действия против своего конкурента можно увидеть даже в терминах.
In fact, I can't seem to put a face to the name, which makes your Mr. Finch very interesting indeed. Вообще, я не могу даже найти его лицо, что в ещё большей степени делает мистера Финча интересным для меня.
Marrellomorphs-that is, Marrella-like organisms-are well distributed in other Cambrian deposits, and are indeed known from sediments as late as the Devonian. Маррелломорфы - схожие с марреллой организмы - широко распространены в других породах кембрийского периода, а иногда их находят даже в отложениях девона.
But the youngest was so beautiful that the sun itself, who indeed has seen so much, marvelled every time it shone upon her face. Самая младшая была так прекрасна, что даже солнце, которое видело всё на свете, восхищалось каждый раз, когда его луч падал на её лицо.