Some Governments have responded, and indeed satisfied, the Special Rapporteur that impartial investigations into the incident reported were carried out. |
Некоторые правительства, правда, представили ответ и даже убедительно показали Специальному докладчику, что проведено беспристрастное расследование сообщенного инцидента. |
One police officer was indeed shot dead during the course of investigating reported incidents of violence on one farm. |
Один сотрудник полиции был даже убит в то время, когда он проводил расследование в связи с проявлениями насилия, которые имели место на одной из ферм. |
However bleak the situation may be, there is a perceptible and indeed expanding international consensus that favours the elimination of weapons of mass destruction. |
Несмотря на неблагоприятную ситуацию, наблюдается явный и даже расширяющийся международный консенсус в поддержку ликвидации оружия массового уничтожения. |
It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. |
Поэтому важно и даже обязательно, чтобы все мы способствовали проведению клинических испытаний лечебных вакцин. |
Safe neighbourhood indeed, you don't even lock your door. |
Воистину безопасный район, раз вы даже двери не запираете. |
And indeed at one point it was poised to triumph in Asia, maybe even in China. |
И действительно, в какой-то момент оно была готова к победе в Азии, может быть, даже в Китае. |
The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. |
Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
Even though the object and purpose of a treaty was indeed central to the reservation regime, draft guideline 3.1.4 raised some questions. |
Даже если объект и цель договора действительно занимают центральное место в режиме оговорок, проект руководящего положения 3.1.4 вызывает некоторые вопросы. |
And indeed, changes are happening so fast... that even as I speak, these words are out of date. |
Разумеется, изменения происходят так быстро... что даже пока я говорю, мои слова успели устареть. |
But now she's becoming very warm indeed, more than ten degrees hotter than usual. |
Но сейчас она становится даже слишком тёплой, больше чем на 10 градусов теплее обычного. |
There is indeed, Mr Farnon. |
Очень даже можете, мистер Фарнон. |
It is indeed regrettable that even international treaties and instruments are being abused by some countries or groups of countries for political purposes. |
Очень жаль, что некоторые страны и группы стран злоупотребляют даже международными договорами и документами ради политических целей. |
At that time, the mandate of the Special Committee was indeed formidable, and at times may even have appeared insurmountable. |
В то время мандат Специального комитета действительно был колоссальным, и порой могло даже показаться, что неосуществимым. |
But repeated recourse to unilateral measures such as I have described jeopardizes the possibility of adding to or indeed maintaining these understandings. |
Тем не менее неоднократное применение односторонних мер, подобных тем, которые я уже описал, подрывают возможность для расширения или даже хотя бы поддержания такого взаимопонимания. |
Users are becoming more sophisticated daily and they expect, indeed demand, more from IT and even more technology. |
С каждым днем пользователи становятся все более подготовленными, и они ожидают - фактически требуют - большей отдачи от информационной технологии и даже большего от самой техники. |
Some developed countries have met their quotas - indeed, even gone beyond their commitments in assistance to the developing world. |
Некоторые развитые страны достигли своих целевых показателей и, собственно говоря, даже превзошли свои обязательства в отношении оказания помощи развивающимся странам. |
Multilateral efforts must continue; indeed, they must be stepped up. |
Продолжать надлежит и многосторонние усилия; фактически, их необходимо даже активизировать. |
My Government has long recognized the value - indeed the indispensable contribution - of research and education in areas of international security. |
Мое правительство уже давно признало важность - и можно даже сказать незаменимый вклад - исследования и образования по вопросам международной безопасности. |
Removing the disparities, even if willed, would indeed require a miracle. |
На устранение такого неравенства, даже при желании, в самом деле потребовалось бы чудо. |
Information provided in recent months suggested that the situation of minorities had not improved and indeed might have deteriorated. |
Информация, предоставленная за последние месяцы, свидетельствует о том, что положение меньшинств не улучшилось, а наоборот, даже ухудшилось. |
The Secretary-General's report of 5 October 2001 discusses extensively the humanitarian situation, which is indeed disturbing, even shocking. |
В докладе Генерального секретаря от 5 октября 2001 года подробно обсуждается гуманитарное положение, которые является поистине тревожным, даже шокирующим. |
HIV/AIDS poses a great challenge to social development, economic growth and political stability worldwide and, indeed to the safety and survival of humankind. |
ВИЧ/СПИД представляет серьезную угрозу для социального развития, экономического роста и политической стабильности во всем мире и, более того, для безопасности и даже выживания человечества. |
The picture then looked sombre - indeed, some would say downright depressing. |
Тогда картина выглядела мрачной и, более того, можно было даже сказать - удручающей. |
Some feel that payments are not the answer and indeed could even be demeaning. |
Некоторые считают, что выплаты - это не ответ, что они могут даже быть унизительными. |
We derive satisfaction from - indeed are heartened by - the assertions of their leaderships that this will be done, and the present situation will indeed be contained. |
Мы испытываем удовлетворение - и даже воодушевление - в связи с заявлениями руководителей этих стран о том, что это будет сделано и что нынешняя ситуация будет поставлена под контроль. |