Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Some Governments have responded, and indeed satisfied, the Special Rapporteur that impartial investigations into the incident reported were carried out. Некоторые правительства, правда, представили ответ и даже убедительно показали Специальному докладчику, что проведено беспристрастное расследование сообщенного инцидента.
One police officer was indeed shot dead during the course of investigating reported incidents of violence on one farm. Один сотрудник полиции был даже убит в то время, когда он проводил расследование в связи с проявлениями насилия, которые имели место на одной из ферм.
However bleak the situation may be, there is a perceptible and indeed expanding international consensus that favours the elimination of weapons of mass destruction. Несмотря на неблагоприятную ситуацию, наблюдается явный и даже расширяющийся международный консенсус в поддержку ликвидации оружия массового уничтожения.
It is therefore important and, indeed, imperative that all of us promote clinical trials using treatment vaccines. Поэтому важно и даже обязательно, чтобы все мы способствовали проведению клинических испытаний лечебных вакцин.
Safe neighbourhood indeed, you don't even lock your door. Воистину безопасный район, раз вы даже двери не запираете.
And indeed at one point it was poised to triumph in Asia, maybe even in China. И действительно, в какой-то момент оно была готова к победе в Азии, может быть, даже в Китае.
The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал.
Even though the object and purpose of a treaty was indeed central to the reservation regime, draft guideline 3.1.4 raised some questions. Даже если объект и цель договора действительно занимают центральное место в режиме оговорок, проект руководящего положения 3.1.4 вызывает некоторые вопросы.
And indeed, changes are happening so fast... that even as I speak, these words are out of date. Разумеется, изменения происходят так быстро... что даже пока я говорю, мои слова успели устареть.
But now she's becoming very warm indeed, more than ten degrees hotter than usual. Но сейчас она становится даже слишком тёплой, больше чем на 10 градусов теплее обычного.
There is indeed, Mr Farnon. Очень даже можете, мистер Фарнон.
It is indeed regrettable that even international treaties and instruments are being abused by some countries or groups of countries for political purposes. Очень жаль, что некоторые страны и группы стран злоупотребляют даже международными договорами и документами ради политических целей.
At that time, the mandate of the Special Committee was indeed formidable, and at times may even have appeared insurmountable. В то время мандат Специального комитета действительно был колоссальным, и порой могло даже показаться, что неосуществимым.
But repeated recourse to unilateral measures such as I have described jeopardizes the possibility of adding to or indeed maintaining these understandings. Тем не менее неоднократное применение односторонних мер, подобных тем, которые я уже описал, подрывают возможность для расширения или даже хотя бы поддержания такого взаимопонимания.
Users are becoming more sophisticated daily and they expect, indeed demand, more from IT and even more technology. С каждым днем пользователи становятся все более подготовленными, и они ожидают - фактически требуют - большей отдачи от информационной технологии и даже большего от самой техники.
Some developed countries have met their quotas - indeed, even gone beyond their commitments in assistance to the developing world. Некоторые развитые страны достигли своих целевых показателей и, собственно говоря, даже превзошли свои обязательства в отношении оказания помощи развивающимся странам.
Multilateral efforts must continue; indeed, they must be stepped up. Продолжать надлежит и многосторонние усилия; фактически, их необходимо даже активизировать.
My Government has long recognized the value - indeed the indispensable contribution - of research and education in areas of international security. Мое правительство уже давно признало важность - и можно даже сказать незаменимый вклад - исследования и образования по вопросам международной безопасности.
Removing the disparities, even if willed, would indeed require a miracle. На устранение такого неравенства, даже при желании, в самом деле потребовалось бы чудо.
Information provided in recent months suggested that the situation of minorities had not improved and indeed might have deteriorated. Информация, предоставленная за последние месяцы, свидетельствует о том, что положение меньшинств не улучшилось, а наоборот, даже ухудшилось.
The Secretary-General's report of 5 October 2001 discusses extensively the humanitarian situation, which is indeed disturbing, even shocking. В докладе Генерального секретаря от 5 октября 2001 года подробно обсуждается гуманитарное положение, которые является поистине тревожным, даже шокирующим.
HIV/AIDS poses a great challenge to social development, economic growth and political stability worldwide and, indeed to the safety and survival of humankind. ВИЧ/СПИД представляет серьезную угрозу для социального развития, экономического роста и политической стабильности во всем мире и, более того, для безопасности и даже выживания человечества.
The picture then looked sombre - indeed, some would say downright depressing. Тогда картина выглядела мрачной и, более того, можно было даже сказать - удручающей.
Some feel that payments are not the answer and indeed could even be demeaning. Некоторые считают, что выплаты - это не ответ, что они могут даже быть унизительными.
We derive satisfaction from - indeed are heartened by - the assertions of their leaderships that this will be done, and the present situation will indeed be contained. Мы испытываем удовлетворение - и даже воодушевление - в связи с заявлениями руководителей этих стран о том, что это будет сделано и что нынешняя ситуация будет поставлена под контроль.