| Indeed, the Government had even given them financial assistance upon their leaving. | В действительности правительство оказало им даже финансовую поддержку, чтобы они могли выехать из страны. |
| Indeed, that would help the Secretariat in its effort to sum up our discussions. | Фактически, это даже помогло бы Секретариату в его усилиях по подготовке резюме наших обсуждений. |
| Indeed, he can ruin Gulnaz's life, too. | Наоборот, он может даже погубить и Гюльназ. |
| "Of Many Colors, Indeed". | «Во многих колониях даже хуже». |
| Indeed, inflation may even force the Bank to raise interest rates by the fall. | В самом деле, инфляция даже может заставить Банк поднять процентные ставки к осени этого года. |
| Indeed, sufficient official financing will be needed to allow cross-border and even domestic investors to exit. | В самом деле, чтобы позволить заграничным и даже внутренним инвесторам выйти, потребуется достаточное официальное финансирование. |
| Indeed, it has continued to warm as expected, even as the surface temperature has stopped rising. | В самом деле, как и ожидалось, тепло продолжало расти, даже когда перестала повышаться температура поверхности. |
| Indeed, it could even emerge from its coming tests stronger than before. | Более того, пройдя предстоящие испытания, ЕС даже сможет стать еще сильнее, чем прежде. |
| Indeed, no one even knows how many guns Americans hold. | Действительно, никто даже не знает, каким конкретно числом стволов владеют американцы. |
| Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission. | Более того, я даже не могла открыть счёт в банке без разрешения мужа. |
| Indeed, even as a short-term strategy against the Maoists, it may well prove counterproductive. | Действительно, даже в качестве краткосрочной стратегии борьбы против маоистов, такая политика может оказаться контрпродуктивной. |
| Indeed, even when Venus is brightest in the Earth's sky, we are actually seeing only a narrow crescent. | Даже когда Венера достигает максимума яркости в земном небе, в действительности мы видим всего лишь узкий серп. |
| Indeed, the idea was even advanced that information is more fundamental than matter or energy. | Выдвинута даже идея, что информация - это более фундаментальное понятие, чем материя и энергия. |
| Indeed, in the first year of his reign, Alexander VII lived simply and forbade his relations even to visit Rome. | В первый год своего правления Александр VII жил просто и даже запретил своим родственникам посещать Рим. |
| Indeed, Culture Minister Vladimir Medinsky recently criticized the film for its darkness and pessimism. | Министр культуры Владимир Мединский ндавно даже критиковал фильм за мрачность и пессимизм. |
| Indeed, the composition of the CCP is itself a contradiction. | Даже сам состав КПК представляет собой противоречие. |
| Indeed, some have been reduced. | Некоторые из них были даже уволены. |
| Indeed, I hope to consult with Mr Merdle about them. | Я даже надеюсь проконсультироваться с мистером Мердлом о них. |
| Indeed, Germany's generous unemployment insurance policies ensure that people are able to maintain their consumption standards even if they lose their jobs. | Вообще, щедрая немецкая политика страхования безработицы гарантирует населению сохранение его потребительских стандартов даже при потере работы. |
| Indeed, perhaps it is even a dangerous hype. | Действительно, это преувеличение быть может даже опасно. |
| Indeed, Bolton even wanted to eliminate any reference to the MDG. | Действительно, Болтон даже хотел изъять все ссылки на Цели развития в новом тысячелетии. |
| Indeed, even Russia, with all its imperfections, cannot be said to oppose Western values. | Между прочим, нельзя сказать, что даже Россия со всеми её недостатками против западных ценностей. |
| Indeed, the situation may worsen for another decade or two before it improves. | Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему. |
| Indeed, most synesthetes report that their experiences are neutral or even pleasant. | В самом деле, большинство синестетов сообщают, что их способность нейтральна или даже приятна. |
| Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission. | Более того, я даже не могла открыть счёт в банке без разрешения мужа. |