Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Indeed, the initial response of a number of agencies to the matrix circulated has yet to be received. До сих пор от некоторых учреждений не получено даже первоначального ответа на направленную им матрицу.
Indeed, some may be even more important. Более того, некоторые из них, быть может, имеют даже более важное значение.
Indeed, many are not even paid. Более того, многие даже не получают никакой платы.
Indeed they would damage our United Nations. По сути, оно может даже причинить вред Организации Объединенных Наций.
Indeed, each of the major transformation projects would be immensely challenging, even in a stable and homogenous organization. Вообще говоря, осуществление любого крупного проекта оперативных преобразований было бы чрезвычайно трудной задачей даже для стабильной и однородной организации.
Indeed, the imperialist wars of today are being privatized. Более того, даже империалистические войны современности носят частный характер.
Indeed, just one indicator may be a good assessment criterion for specific contexts, depending on the pre-investment baseline conditions. Действительно, даже один показатель может служить неплохим критерием оценки в конкретной обстановке в зависимости от исходных условий, предшествующих инвестициям.
Indeed, there were marks of beatings and burns even upon those emaciated bodies. Действительно, следы побоев и ожогов были даже на этих истощенных телах.
Indeed, it was easier to improve impacts in developing countries. Более того, в развивающихся странах добиться улучшения результатов даже легче.
Indeed, there is not even agreement on the scope of such a treaty among national experts. Более того, договоренности по сфере охвата такого договора нет даже между национальными экспертами.
Indeed, they may even have reduced that potential by hindering crucial investments in physical and social infrastructure. Напротив, ограничивая жизненно важные инвестиции в материальную и социальную инфраструктуру, он, возможно, даже ослабил этот потенциал.
Indeed, according to some reports, the authorities had on occasion even armed Kyrgyz fighters. И действительно, согласно некоторым сообщениям, власти даже в некоторых случаях вооружали киргизов - участников столкновения.
Indeed men have found new ways to kill each other that were inconceivable in my day even by fiction writers. Люди нашли новые способы убивать друг друга, которые были немыслимы в мое время даже фантастами.
Indeed, Mr. Jorge, you look even better than the ones in the magazines published. Действительно, г-н Йорги, вы смотритесь даже получше тех, кого в журналах печатают.
Indeed, it is continuing to step them up, unabated. Даже наоборот, он неотступно продолжает ее ускорять.
Indeed, a woman had even run as a candidate in the most recent presidential elections. Фактически одна женщина даже участвовала в качестве кандидата в ходе проведения самых последних президентских выборов.
Indeed, women living with HIV may have their babies taken away from them. У ВИЧ-инфицированных женщин могут даже забрать их новорожденных детей.
Indeed, the report suggested that the State party had not fully understood a number of its articles. Ведь даже в самом докладе говорится, что государство-участник не до конца понимает ряд ее статей.
Indeed, some women have become chairpersons of the board. Некоторые из них даже были избраны председателями правлений.
Indeed, a number of Kurds held senior positions in the Ministry of Foreign Affairs. Несколько курдов даже занимают руководящие должности в министерстве иностранных дел.
Indeed, the Protocol has become a reference framework for countries beyond the Commonwealth. Протокол служит в качестве справочной основы даже для стран, не входящих в состав Содружества.
Indeed, women themselves have internalized that outlook. Даже сами женщины придерживаются этой позиции.
Indeed I may not even have to testify. Может, мне даже не придется давать показания.
Indeed, it might even make them worse. По сути оно могло бы привести даже к ухудшению положения.
Indeed, even in far less polarized contexts, such laws may be used to suppress minority viewpoints. Действительно, даже в контексте гораздо меньшей поляризации такие законы могут использоваться для подавления мнений меньшинств.