Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
I share the leaders' sense of concern and, indeed, anxiety. Я разделяю обеспокоенность и даже тревогу руководителей.
Second-round effects may also sustain and, indeed, multiply the benefits of a programme long after it has been completed. Вторичное воздействие также может обеспечивать или даже усиливать влияние программы спустя долгое время после ее завершения.
However, its involvement in or indeed cognizance of the Second Decade appears very limited. Однако само его участие и даже степень его информированности о втором Десятилетии, как представляется, носят весьма ограниченный характер.
Many programmes can be consolidated, or indeed even eliminated, without any adverse effect on their beneficiaries. Многие программы можно объединить или даже ликвидировать без какого-либо ущерба для их бенефициариев.
In an area where confusion, and indeed disputes, were common, the draft articles would undoubtedly be extremely useful. В области, которой свойственны путаница и даже споры, проект статей будет, несомненно, чрезвычайно полезным.
The deaths will be measured in the hundreds of millions and indeed in the billions. Смертельные случаи будут измеряться в сотнях миллионов и даже в миллиардах.
We have received help from many of our friends through bilateral arrangements and, indeed, from the United Nations. Мы получаем помощь от многих наших друзей на основе двусторонних договоренностей и даже от Организации Объединенных Наций.
This positive attitude should be encouraged and indeed adopted as a standard working procedure by the Security Council. Это позитивное отношение должно быть поддержано и даже принято в качестве стандартной рабочей процедуры Совета Безопасности.
There have been misunderstandings and, indeed, periods of doubt. Возникали недопонимания, и даже имели место периоды сомнений.
We would indeed prefer conclusion of the work on the treaty text by June this year. И мы даже предпочли бы завершить работу над текстом договора к июню этого года.
In the area of policies, a number of improvements are possible and, indeed, urgent. В области политики многообразные улучшения возможны и даже настоятельно необходимы.
This is not surprising and, indeed, is unavoidable. И это не удивительно и даже неизбежно.
Not all of the changes have reached their logical, or indeed illogical, conclusion. Не все изменения достигли своего логического, или даже нелогического завершения.
Instead, they engaged the Secretary-General's representatives and, indeed, the Secretary-General himself. Вместо этого они вступили в контакт с представителями Генерального секретаря и даже с самим Генеральным секретарем.
Nor was she a member of the governing party of Eritrea, nor indeed any Eritrean association. Не была она и членом правящей партии Эритреи или даже какой-нибудь эритрейской ассоциации.
It has become the responsibility - indeed, the duty - of every State to act purposefully to deal with this scourge. Обязанность и даже долг каждого государства - предпринимать целенаправленные усилия по преодолению этого бедствия.
They stressed the importance of maintaining, or indeed increasing, official development assistance, while adopting appropriate measures to encourage private investment. Они подчеркнули важное значение поддержания на том же уровне или даже расширения официальной помощи в целях развития при одновременном принятии соответствующих мер для поощрения частных капиталовложений.
Conceptually, PPPs are also required when analysing differences between key sectors or commodity expenditures across countries, or even indeed within a country. В концептуальном плане паритеты покупательной способности необходимы и при анализе различий в уровне расходов по ключевым секторам или товарам между странами и даже внутри одной страны.
To his knowledge, no trade union, or indeed political party, had ever been dissolved in his country. Насколько он знает, ни профсоюзы, ни даже политические партии никогда не распускались в его стране.
War and violence are still considered and indeed advocated by some as legitimate instruments of policy. Война и насилие по-прежнему расцениваются и даже отстаиваются кое-кем как законные инструменты политики.
Globalization can offer great opportunities, but only if it is managed carefully and with more concern for equity, morality and indeed compassion. Глобализация может открыть огромные возможности, но только в том случае, если она осуществляется под тщательным контролем и с большей заботой о справедливости, морали и даже сострадании.
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества.
It was appropriate, indeed essential, that their views continue to be registered in the working group. Желательно и даже необходимо, чтобы рабочая группа продолжала знакомиться с их мнениями.
Naturally, we hope that they will be noticed, addressed and, indeed, resolved. Естественно, мы надеемся, что этот дисбаланс будет замечен, учтен и даже выправлен.
Arrangements, in short, which could survive future changes of Government and indeed of generations. Короче говоря, механизмы, которые могли бы сохраниться в будущем несмотря на возможные изменения правительства и даже смены поколений.