Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Indeed, some maintain that Berlusconi will be forced to resign as prime minister by the end of the year. Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Indeed, many local governments began implementing key features of the design well before formal approval of the project . Во многих случаях местные органы управления даже приступили к осуществлению ключевых элементов проекта задолго до его официального утверждения .
Indeed, a general call has been made for that region to become the fifth nuclear-weapon-free zone. Был даже сформулирован общий призыв к превращению этого региона в пятую зону, свободную от ядерного оружия.
Indeed, we don't even know for certain whether this was such an instance. Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Indeed, some lists of candidates were still unpublished on the day of the election. Более того, некоторые списки кандидатов не были опубликованы даже на день выборов.
Indeed, there is a fear that the struggle may be developing a raw, even violent, edge. На практике существуют опасения того, что борьба может приобрести грубый и даже насильственный характер.
Indeed, it may even lead to new conflicts. Фактически это могло бы вести даже к возникновению новых конфликтов.
Indeed, cooperation is clearly a legitimate approach that, even in crucial cases, may have greater potential for effectiveness. Ведь сотрудничество, вне всякого сомнения, представляет собой легитимный подход, который даже в критических обстоятельствах может потенциально характеризоваться высокой эффективностью.
Indeed, that dynamic is reflected in our current discussion of the topic. И в самом деле, такой динамизм проявляется даже в нынешнем обсуждении данной темы.
Indeed, coverage has declined in some cases as employment in the informal sector has grown. В действительности он даже уменьшился в некоторых странах в связи с ростом занятости в неформальном секторе.
Indeed, many named specific methodologies they had used, for example, for estimating demand elasticities. Так, многие из них назвали даже конкретно применявшиеся ими методологии, например, для оценки эластичности спроса.
Indeed, some internally displaced persons have been able to return to certain areas. Фактически отдельным беженцам даже удалось вернуться в определенные районы.
Indeed, the conflict is no longer local or even regional. На деле, конфликт уже больше не является местным или даже региональным.
Indeed, even after use all modules except the data processing module could be available for further inspector checks. Более того, даже после применения все модули, кроме модуля обработки данных, могут быть предоставлены инспекторам для дальнейшей проверки.
Indeed her effigy, identified as the Queen of Gibraltar, appeared on a Gibraltarian coin minted in 2010. Профиль Ее Величества в качестве королевы Гибралтара даже запечатлен на гибралтарской монете, отчеканенной в 2010 году.
Indeed, the negotiations aroused increased interest - sometimes even contradictory interest - on the part of many delegations. По сути, переговоры вызвали повышенный - иногда даже противоречивый - интерес со стороны многих делегаций.
Indeed, double standards have now been extended to how particular paragraphs in a given resolution are considered. Двойные стандарты сегодня применяются даже в отношении подходов к рассмотрению конкретных пунктов отдельных резолюций.
Indeed, even China's firing of missiles into the Taiwan Strait in 1996 did not change US policy. Даже стрельба Китая ракетами в Тайваньском проливе в 1996 г. не изменила политику США.
Indeed, their Governments have even maintain diplomatic representation in Havana and Washington. Их правительства даже имеют дипломатические представительства в Гаване и Вашингтоне.
Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications. Может даже оказаться, что некоторые ВКК объяснят, почему разные люди по-разному реагируют на определённые лекарства.
Indeed, in some cases there has been regression, with the authority and capacities of environmental authorities in some countries downgraded. В некоторых случаях был даже отмечен регресс, при этом полномочия и возможности природоохранных органов в ряде стран сузились.
Indeed, for some participants, UNCTAD had become even more relevant, given the current international environment and global rules. Более того, для некоторых участников ЮНКТАД стала даже еще более значимой с учетом нынешних международных условий и глобальных правил.
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта.
Indeed, even collisions among existing space objects could begin to limit our safe and sustainable use of outer space for peaceful purposes. Ведь даже столкновения среди существующих космических объектов могут начать ограничивать наше безопасное и устойчивое использование космического пространства в мирных целях.
Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. В действительности они даже выразили ему благодарность за его работу.