Indeed, some maintain that Berlusconi will be forced to resign as prime minister by the end of the year. |
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года. |
Indeed, many local governments began implementing key features of the design well before formal approval of the project . |
Во многих случаях местные органы управления даже приступили к осуществлению ключевых элементов проекта задолго до его официального утверждения . |
Indeed, a general call has been made for that region to become the fifth nuclear-weapon-free zone. |
Был даже сформулирован общий призыв к превращению этого региона в пятую зону, свободную от ядерного оружия. |
Indeed, we don't even know for certain whether this was such an instance. |
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем. |
Indeed, some lists of candidates were still unpublished on the day of the election. |
Более того, некоторые списки кандидатов не были опубликованы даже на день выборов. |
Indeed, there is a fear that the struggle may be developing a raw, even violent, edge. |
На практике существуют опасения того, что борьба может приобрести грубый и даже насильственный характер. |
Indeed, it may even lead to new conflicts. |
Фактически это могло бы вести даже к возникновению новых конфликтов. |
Indeed, cooperation is clearly a legitimate approach that, even in crucial cases, may have greater potential for effectiveness. |
Ведь сотрудничество, вне всякого сомнения, представляет собой легитимный подход, который даже в критических обстоятельствах может потенциально характеризоваться высокой эффективностью. |
Indeed, that dynamic is reflected in our current discussion of the topic. |
И в самом деле, такой динамизм проявляется даже в нынешнем обсуждении данной темы. |
Indeed, coverage has declined in some cases as employment in the informal sector has grown. |
В действительности он даже уменьшился в некоторых странах в связи с ростом занятости в неформальном секторе. |
Indeed, many named specific methodologies they had used, for example, for estimating demand elasticities. |
Так, многие из них назвали даже конкретно применявшиеся ими методологии, например, для оценки эластичности спроса. |
Indeed, some internally displaced persons have been able to return to certain areas. |
Фактически отдельным беженцам даже удалось вернуться в определенные районы. |
Indeed, the conflict is no longer local or even regional. |
На деле, конфликт уже больше не является местным или даже региональным. |
Indeed, even after use all modules except the data processing module could be available for further inspector checks. |
Более того, даже после применения все модули, кроме модуля обработки данных, могут быть предоставлены инспекторам для дальнейшей проверки. |
Indeed her effigy, identified as the Queen of Gibraltar, appeared on a Gibraltarian coin minted in 2010. |
Профиль Ее Величества в качестве королевы Гибралтара даже запечатлен на гибралтарской монете, отчеканенной в 2010 году. |
Indeed, the negotiations aroused increased interest - sometimes even contradictory interest - on the part of many delegations. |
По сути, переговоры вызвали повышенный - иногда даже противоречивый - интерес со стороны многих делегаций. |
Indeed, double standards have now been extended to how particular paragraphs in a given resolution are considered. |
Двойные стандарты сегодня применяются даже в отношении подходов к рассмотрению конкретных пунктов отдельных резолюций. |
Indeed, even China's firing of missiles into the Taiwan Strait in 1996 did not change US policy. |
Даже стрельба Китая ракетами в Тайваньском проливе в 1996 г. не изменила политику США. |
Indeed, their Governments have even maintain diplomatic representation in Havana and Washington. |
Их правительства даже имеют дипломатические представительства в Гаване и Вашингтоне. |
Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications. |
Может даже оказаться, что некоторые ВКК объяснят, почему разные люди по-разному реагируют на определённые лекарства. |
Indeed, in some cases there has been regression, with the authority and capacities of environmental authorities in some countries downgraded. |
В некоторых случаях был даже отмечен регресс, при этом полномочия и возможности природоохранных органов в ряде стран сузились. |
Indeed, for some participants, UNCTAD had become even more relevant, given the current international environment and global rules. |
Более того, для некоторых участников ЮНКТАД стала даже еще более значимой с учетом нынешних международных условий и глобальных правил. |
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. |
Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта. |
Indeed, even collisions among existing space objects could begin to limit our safe and sustainable use of outer space for peaceful purposes. |
Ведь даже столкновения среди существующих космических объектов могут начать ограничивать наше безопасное и устойчивое использование космического пространства в мирных целях. |
Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. |
В действительности они даже выразили ему благодарность за его работу. |