Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
This is a core principle that leaves plenty of scope for variation in the ways it is implemented in practice and, indeed, for disagreement over whether the emphasis should be more on the role of liberty and free choice or on equality and social justice. Это стержневой принцип, который может быть реализован на практике множеством способов и даже способен стать предметом разногласий по поводу того, на чем - роли свободы и свободного выбора или равноправия и социальной справедливости - следует акцентировать больше внимания.
However, unlike many other countries and indeed other Guyanese communities, Amerindian communities have a veto over small and medium scale mining on their titled land, which are the types of mining that have proven to be destructive, and have exclusive rights on the forest resources. Однако в отличие от многих других стран и даже других общин Гайаны индейские общины имеют право накладывать вето на мелко- и среднемасштабные горные работы на принадлежащих им землях, которые, как это было доказано, носят деструктивный характер, а также эксклюзивные права на лесные ресурсы.
Mr. Dzundev (the former Yugoslav Republic of Macedonia): Macedonia is a low-prevalence country with the lowest clinical diagnostic rate of incidence in the region - indeed, in all of Europe. Г-н Джундев (Бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Македония не относится к числу стран с высоким уровнем распространения этой эпидемии и по числу клинически диагностированных случаев занимает самое низкое место в регионе и даже во всей Европе.
(Laughter) Now, the opposite of a snob is your mother. (Laughter) Not necessarily your mother, or indeed mine, but, as it were, the ideal mother, somebody who doesn't care about your achievements. В зависимости от того, как вы ответите на этот вопрос, люди или невероятно обрадуются знакомству с вами, или посмотрят на свои часы, чтобы извиниться и уйти. (Смех) Противоположность снобу - ваша мама. (Смех) Не обязательно ваша или даже моя.
While there is still substantial traditional demand for economic information on the agri-food sector, which has, indeed, recently been brought together in European statistical rules on such matters as processing industry, new needs are emerging and public statisticians will have to adapt to them. С одной стороны, традиционные потребности в экономической информации об агропродовольственном секторе остаются весьма значительными, а на уровне европейского статистического законодательства в последнее время даже расширяются, особенно в отношении перерабатывающей деятельности, а с другой возникают новые потребности, предполагающие адаптационные меры со стороны органов государственной статистики.
The Declaration also affirmed equality rights (including "equality of opportunity") and recognized Canada's multiculturalism, indeed asserting that Canada's "diversity" and "tolerance" are "without rival in the world." В Декларации также подтверждались права на равенство (включая «равенство возможностей»), была признана многокультурность Канады и даже утверждалось, что Канада - «самая многообразная и терпимая страна».
If one side said the sky was blue and the other said it was orange, journalists would work hard, for the sake of appearing balanced, to find some academic, even a color blind one, willing to say that the sky was indeed orange. Если бы одна сторона сказала, что небо синее, а другая, что оно оранжевое, то журналисты бы упорно потрудились ради достижения равновесия, чтобы найти какого-нибудь академика или даже дальтоника, который бы хотел заявить, что небо действительно оранжевое.
Reviewing the Saturn version, Sega Saturn Magazine commented: "The graphics are great, the sound's great, it plays very well indeed and it's tough enough to keep you going for ages even without a second player to hand." Рецензенты журнала Sega Saturn Magazine, оценивая версию игры для Sega Saturn, комментируют: «Графика великолепна, звук великолепен, играется всё, несомненно, очень хорошо, и игра может удерживать у себя весьма долго даже без наличия другого игрока».
Indeed, and plenty of it. Эт-точно и даже больше.
In any event, for the DPP to decide that the author or others in the gang would engage in such conduct if indeed that was the reason for the decision would be for the DPP to prejudge the outcome of the trial. В любом случае принятие ГО решения о том, что от автора или других членов преступной группы исходит такая угроза даже при наличии оснований для такого решения означало бы, что ГО предрешает исход судебного разбирательства.
Indeed I've heard more than that. Я даже слышал больше.
The hallmark of genuine peace is the acceptance of our neighbour as he is, acceptance of the contribution by which he can enrich us, even if his ethnic group, his region, his political party or indeed his religion are not the same as ours. Подлинный мир устанавливается с принятием своего ближнего таким, какой он есть, со всеми его положительными качествами, которыми он может обогатить тебя самого, даже если вы отличаетесь друг от друга в силу своего этнического, регионального происхождения или принадлежности к партии, религии.
Who is responsible for the sterile language of commercials seen on every wall and television, indeed, seen everywhere, and without which we appear to be unable to know even the time of day? Кто несет ответственность за стерильный язык рекламы, которая висит на каждой стене и обрушивается на нас с телевидения, рекламы, без которой мы, кажется, уже не можем даже определить время суток?
Indeed, I remember my first agent. Я даже помню своего агента.
Indeed, we have become an exporting country. Мы даже стали ее экспортерами.
But the gap between the male and female pass rates was not as big as in the enrolment rates: sometimes, indeed, the female pass rate was higher that the male rate, as table 17 shows. Table 17 Однако, в отличие от численности, расхождения между юношами и девушками в показателях доли выпускников, успешно завершивших обучение, не столь велики: доля девушек в отдельных случаях даже выше, чем у юношей, как это отражено в следующей таблице.
Indeed, its own havens were not adequately funded. Фактически, даже те приюты, которые находятся в ведении правительства, не имеют надлежащего финансирования.
Indeed, many Nehru-era institutions continue to exist - and even thrive. Действительно, многие из институтов эпохи Неру продолжают существовать - и даже процветать по сей день.
Indeed, the suggestion that Gates should have more votes sounds outrageous. Действительно, даже предположение, что Гейтс может иметь больше, чем один голос, звучит шокирующе.
Indeed, the protectionist elements tacked on to these proposals make them decidedly anti-development. Даже более того, протекционистские элементы, которые просматриваются в этих предложениях, определенно направлены против экономического развития.
Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel. В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине.
Indeed, it won't take long before European governments embrace the new economy's quintessential wealth creation and even claim credit. Действительно, за короткое время европейские правительства уяснят квинтэссенцию создания богатства новой экономикой и даже попробуют ею воспользоваться.
Indeed, even intellectuals are caught up in the emotional undertones. Более того, даже интеллектуалы подхватывают эмоциональную игру между строк.
Indeed, some economists fear that a fiscal crisis could erupt even aftera tax hike is passed. В действительности, некоторые экономисты опасаются, что финансовый кризис может разразиться даже после того, как пройдет взвинчивание налогов.
Indeed, policymakers in the Ministry of Justice could construct an effective court system without even thinking about human rights. Действительно, те, кто занимается разработкой политики в министерстве юстиции, способны установить эффективную судебную систему, даже не задумываясь о правах человека.