Примеры в контексте "Indeed - Даже"

Примеры: Indeed - Даже
Indeed, it was entirely possible for an act not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred by it. Действительно, вполне возможно, что какое-либо действие не нарушает международное право, даже если оно не представляет собой осуществление предоставленного последним права.
Indeed, even in the absence of dedicated policy regulations at the national level, city governments have long been developing their own responses to global warming. Ведь даже в отсутствии специальных нормативных правил на национальном уровне городские власти на протяжении долгого времени самостоятельно разрабатывали варианты реагирования на процесс глобального потепления.
Indeed, in many countries members of religious or belief minorities experience a shocking degree of public resentment or even hatred which is often nourished by a paradoxical combination of fear and contempt. Действительно, во многих странах члены религиозных или духовных меньшинств испытывают на себе проявление резкой общественной нетерпимости или даже ненависти, которая зачастую подпитывается парадоксальным сочетанием страха и презрения.
Indeed, in many developing countries, a specific trade policy is absent even through there is a body of trade regulations and measures. В самом деле во многих развивающихся странах, даже при наличии комплекса торговых правил и мер, целенаправленная торговая политика не проводится.
Indeed, sometimes the circumstance that might suggest the desirability of pardon does not even come to pass until after the trial has finished. Действительно, иногда конкретное обстоятельство, которое может указать на целесообразность помилования, даже не всплывает до завершения судебного процесса.
Indeed, there is a sort of positive discrimination in favour of elderly women in the standards formulated for institutions for the elderly. Фактически в стандартах, сформулированных для учреждений по уходу за пожилыми людьми, существует даже своего рода позитивная дискриминации в пользу пожилых женщин.
Indeed, where adjustment programmes persisted, the investment cycle often remained volatile, even after the immediate disturbances of the debt crisis subsided. Более того, там, где программы структурных корректировок продолжали осуществляться, инвестиционный цикл нередко оставался неустойчивым даже после затухания непосредственных всплесков долгового кризиса.
Indeed, maintaining the current failing system is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of an even more expensive collapse. Сохранение нынешней дающей сбои системы действительно быстро становится все более дорогостоящим занятием и чревато опасностью даже еще более дорогостоящего выхода ее из строя.
Indeed, they might become more attractive to foreign investors looking for new locations for investment in the light of reduced scope for expanding FDI in the most affected countries. Эти страны могут даже стать более привлекательными для иностранных инвесторов, изыскивающих новые объекты для инвестиций в условиях сужения возможностей для расширения ПИИ в наиболее пострадавших странах.
Indeed, the allegations made by non-governmental organizations and private individuals, for example, made one wonder at times whether the legislation was adequate. Например, в контексте заявлений неправительственных организаций и частных лиц иногда даже возникает вопрос, достаточен ли он.
Indeed, perks are sometimes offered to non-citizens to fill in gaps in specific skills or gaps in manpower within certain sectors. Иногда негражданам даже предоставляются дополнительные льготы для того, чтобы удовлетворить спрос на конкретных специалистов или восполнить нехватку работников в определенных секторах.
Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. По сути дела, в силу характера отношений между различными инстанциями переходного периода опасность напряженности и даже кризиса сохраняется в скрытой форме.
Indeed, despite rapidly increasing consumption, food self-sufficiency ratios in both countries did not fall and in some cases they even rose during the period 1994-1996 to 2002. В самом деле, несмотря на быстрорастущее потребление, показатели самообеспеченности продовольствием в обеих странах в период с 1994 - 1996 годов по 2002 год не только не сократились, но и в некоторых случаях даже возросли.
Indeed, there is no doubt that one can distinguish, even from afar, between civilian hunters and bearers of military weapons. И действительно, нет никаких сомнений в том, что даже на расстоянии можно отличить охотников из гражданского населения от лиц, имеющих боевое оружие.
Indeed, the term may even be used as a verb: it is not uncommon to hear of "greening" a party or a candidate. В действительности термин может быть использован даже в виде глагола: так, можно услышать об «озеленении» партии или кандидата.
Indeed, we can even imagine that a potential monarch, waiting to return to power in a coup, agrees with me on the issue in question. Действительно, мы можем даже вообразить, что потенциальный монарх, который ждет того, чтобы вернуться к власти в удачном ходе, соглашается со мной в вопросе, о котором идет речь.
Indeed, even the military, which in many Third World countries is the strongest state institution, was marginalized under Qaddafi. И действительно, даже военные, которые во многих странах третьего мира являются самым сильным государственным учреждением, были изолированы при Каддафи.
Indeed, one recent study found that spending money on others is more rewarding than spending it on oneself. Действительно, недавние исследования показали, что тратить деньги на других даже более полезно, чем расходовать их на себя.
Indeed, on closer inspection, it proves to be dubious, when not simply wrong. Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна.
Indeed, too much government control, or even the appearance of it, can undercut the credibility that such networks are designed to engender. Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях.
Indeed, co-investment with the EBRD can provide Chinese companies with local knowledge - and potentially even protection - as they navigate new markets. И действительно, совместные с ЕБРР инвестиции могут дать китайским компаниям необходимые знания - а потенциально даже защиту - по мере того, как они проникают на новые рынки.
Indeed, Musharraf might be compelled to impose emergency rule again, as he did in November, should Pakistan's stability further deteriorate. Мушаррафу, может быть, даже придётся ввести чрезвычайное положение, как он уже делал в ноябре, в случае если стабильность в Пакистане будет и далее ухудшаться.
Indeed, nearly six million Pakistani children are currently out of school, and many more are not learning even basic mathematics or reading skills. Действительно, почти шесть миллионов пакистанских детей в настоящее время не ходят в школу, а тех, кто не овладевает даже элементарными навыками счета или чтения, еще больше.
Indeed, despite those stringent circumstances, UNIDO has been able to maintain and even increase its delivery of technical cooperation by 7 per cent to reach US$ 108 million in 1995. По сути дела, несмотря на эти сложные обстоятельства, ЮНИДО смогла сохранить и даже расширить сферу оказываемых услуг в области технического сотрудничества на 7 процентов, и в 1995 году сумма, на которую были оказаны эти услуги, составила 108 млн. долл. США.
Indeed, the entire investigative and judicial procedures to determine the guilt or innocence of a suspect places pressures on the investigator, prosecutor and judge to remand even non-violent first-time offenders. Надо сказать, что в своей совокупности следственные и судебные процедуры определения виновности или невиновности подозреваемых оказывают давление на следователя, прокурора и судью в сторону взятия под стражу даже таких лиц, которые совершают ненасильственные преступления и делают это впервые.