However, it was generally agreed that deletion of subparagraph (b) would be acceptable only if the substance of the subparagraph were included in a revised and broader version of subparagraph (a). |
Однако в целом было решено, что исключение подпункта (Ь) будет приемлемым лишь в том случае, если его содержание будет включено в пересмотренный и более широкий вариант подпункта (а). |
Since formation of support teams for youth through coordination of pertinent organizations and others was included in these programs in September 2004, the Government finalized 'plans for the establishment of a society-wide support system for juveniles through cooperation with relevant organizations'. |
Поскольку в сентябре 2004 года в эти программы было включено формирование групп поддержки молодежи на основе координации деятельности соответствующих организаций и прочих учреждений, правительство завершило работу над "планами создания действующих в масштабе всего общества систем поддержки молодежи на основе сотрудничества с соответствующими организациями". |
HIV/AIDS education had been included in the primary school curriculum since 1996 and, to date, 15,000 primary school teachers had been trained to teach life skills based on HIV/AIDS education under the school health project. |
С 1996 года в учебную программу начальной школы включено просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа, и на сегодняшний день 15000 учителей начальной школы прошли подготовку по обучению важнейшим жизненным навыкам на основе просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа в рамках проекта охраны здоровья. |
The Georgian authorities also expressed concern at the presence of ethnic Chechens in the CIS peacekeeping force. UNOMIG has ascertained that since mid-2007 a number of ethnic Chechen soldiers have indeed been included in the CIS peacekeeping force. |
Грузинские власти выразили также озабоченность по поводу присутствия этнических чеченцев в составе миротворческих сил СНГ. МООННГ выяснила, что начиная с середины 2007 года некоторое число военнослужащих, являющихся по национальности чеченцами, действительно было включено в состав миротворческих сил СНГ. |
Ten policies that addressed housing issues specifically were included in the Structure Plan and they concerned the location and type of new housing development, changes to rental legislation, housing at Pembroke and social housing. |
В Структурный план было включено десять разделов, посвященных политике в области жилищного строительства и касающихся вопросов местоположения и типа новых жилых микрорайонов, изменений в арендном законодательстве, жилищного строительства в Пемброуке и социального жилищного строительства. |
If this is the case, why is a provision on the right to strike not included in the draft new Labour Law as provided for in the Covenant and in the relevant ILO Conventions? |
Если дело обстоит именно так, то почему положение о праве на забастовку не включено в проект нового закона о труде, как это предусматривается Пактом и соответствующими конвенциями МОТ? |
Other members, however, were strongly opposed to the inclusion of the word "unequivocal" and recalled that in the definition elaborated by the Working Group at the previous session of the Commission the word "unequivocal" had not been included. |
Однако другие члены Комиссии решительно выступили против включения слова "недвусмысленное" и напомнили, что в определении, разработанном Рабочей группой на предыдущей сессии Комиссии, слово "недвусмысленное" включено не было. |
Mr. Zhang, referring to the programme budget implications of paragraph 8, said that a provision of $283,000 for the Special Committee had been included under Section 23 in the proposed programme budget for 2008-2009. |
Г-н Чжан, касаясь последствий пункта 8 для бюджета по программам, говорит, что выделение Специальному комитету 283 тыс. долл. США включено в раздел 23 предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы. |
The rationale for such a decision is not linked to the content of the resolution itself - much of which we agree with - but rather to what has not been included in the resolution. |
Это решение связано не с содержанием самой резолюции, с которой мы во многом согласны, а скорее с тем, что не было включено в резолюцию. |
With regard to the establishment of the Special Procedures Branch, the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 included proposals for a D-1 post as head of the Branch, a P-5 post and a P-4 post to strengthen the thematic teams. |
Что касается создания Сектора специальных процедур, то в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов включено предложение о создании должности Д-1 для руководителя сектора, одной должности на уровне С-5 и одной С-4 в целях укрепления групп, занимающихся тематическими вопросами. |
He felt that some reference should be made to the conditions of validity, even if no specific provision was included in the draft articles; this was why the conditions of validity of a unilateral act were set out in the report. |
По мнению Специального докладчика, условия действительности должны быть упомянуты каким-либо образом, даже если никакое конкретное положение не будет включено в проекты статей; именно по этой причине условия действительности одностороннего акта были перечислены в докладе. |
When the 1503 secretariat receives a reply to a communication which has been included in the Commission list, the 1503 secretariat sends that reply to the Division, which will then include that reply in the materials submitted to the Commission. |
Когда в секретариат по процедуре 1503 поступает ответ на то или иное сообщение, которое включено в перечень Комиссии, секретариат процедуры 1503 направляет этот ответ Отделу, который затем включает этот ответ в материалы, представляемые Комиссии. |
Paragraph 2 can be deleted, since the obligation to hand over the documents required for the carriage of dangerous or polluting goods is included in the general obligation to hand over the required documents set out in article 6, paragraph 2, second sentence. |
Пункт 2 можно исключить, поскольку обязательство передавать необходимые документы на перевозку опасного или загрязняющего окружающую среду груза уже включено в общее обязательство, касающееся передачи необходимых документов, которое закреплено во втором предложении пункта 2 статьи 6. |
Some States reported them as part of the formal school curriculum; for example, since September 2000, Ireland has included education about drugs and drug abuse in classes on social, personal and health education in secondary-level schools. |
Некоторые государства сообщили, что просвещение по вопросам наркотиков включено в официальные учебные программы школ, а, например, Ирландия с сентября 2000 года включила в учебные курсы средних школ по социальным, личностным и медицинским проблемам просвещение по вопросам наркотиков и злоупотребления наркотиками. |
A description of the programme for oceanographic and environmental baseline studies that Nauru Ocean Resources proposes to carry out is included, as well as the measures that will be taken to prevent, reduce and control possible environmental impacts. |
Включено описание программы океанографических и фоновых экологических исследований, которые «Науру оушн рисорсиз» предлагает провести, а также мер, которые будут приниматься для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем возможных экологических последствий. |
Owing to the broad scope of the chapter, only a few of its articles were included in the self-assessment checklist, namely the ones on anti-corruption policies and practices, anti-corruption bodies and public procurement and management of public finances. |
Вследствие широкой сферы применения этой главы, в контрольный перечень вопросов для самооценки было включено лишь несколько статей из этой главы: политика и практика противодействия коррупции, органы по противодействию коррупции и публичные закупки и управление публичными финансами. |
The Committee notes that the Convention has been translated into the Georgian and Abkhaz languages and that human rights, including the rights of the child, have been included in the school curricula in Tbilisi. |
Комитет отмечает, что текст Конвенции переведен на грузинский и абхазский языки и что изучение прав человека, в том числе прав ребенка, включено в школьные программы в Тбилиси. |
A significant new aspect, included in the Code of Criminal Procedure in 1993, was improved protection of witnesses, aimed at preventing any intimidation or other influencing of witnesses by keeping their personal data and their appearance secret, and at increasing their personal safety. |
В 1993 году в Уголовно-процессуальный кодекс было включено новое важное положение об усилении защиты свидетелей посредством неразглашения их личных данных и внешности в целях предотвращения любых форм запугивания или оказания иного влияния на свидетелей, а также в целях повышения их личной безопасности. |
A provision against discrimination similar in content to the provision prohibiting discrimination in working life contained in the Penal Code was included also in the Act on the Employment Security of a Municipal Office Holder (484/1996), which entered into force on 1 July 1996. |
Положение о запрете дискриминации, аналогичное по содержанию закрепленному в Уголовном кодексе положению о запрете дискриминации в сфере трудовых отношений, было также включено в Закон о трудовых гарантиях сотрудников муниципальных органов власти (484/1996), который вступил в силу 1 июля 1996 года. |
a A claim for this element was included in the statement of claim filed at the same time as TPG's claim form. |
а Требование по этому элементу было включено в изложение претензии, представленное одновременно с формой претензии "ТПЖ". |
The Ethical Research Committee of the Ministry of Health does not allow genetic testing to be carried out on any specimen that is sent overseas or in any research where genetic testing is not included in the main objective. |
Комитет по этическим аспектам исследовательской деятельности министерства здравоохранения не разрешает проводить какое-либо генетическое тестирование на каком-либо образце, отправляемом в другую страну, или в рамках любого исследования, когда генетическое тестирование не включено в качестве одного из элементов основной задачи. |
In this respect, Spain regrets the fact that, first of all, almost none of these suggestions have been included in the final text of the draft resolution and that, predictably, we will not achieve a consensual adoption of the draft resolution. |
В связи с этим Испания сожалеет прежде всего о том, что практически ни одно из этих предложений не было включено в окончательный текст проекта резолюции и что по вполне объяснимым причинам мы не придем к принятию проекта резолюции на основе консенсуса. |
Consistent with the State's commitment to provide all citizens with health care, which is their constitutional right, treatment of disease is included in governmental plans in this area, which feature three main guiding principles: |
В соответствии с обязательством государства по предоставлению всем гражданам медицинского обслуживания, которое является их конституционным правом, лечение заболеваний включено в планы правительства в этой области, составляемые на основе трех руководящих принципов: |
In accordance with the Presidential Instruction, a new initiative has been included in the priority national education project to promote distance learning for children with disabilities in order to broaden access to education for children who need schooling at home. |
Для расширения доступности образования для детей-инвалидов, нуждающихся в обучении на дому, в соответствии с поручением Президента России в приоритетный национальный проект "Образование" включено новое мероприятие "Развитие дистанционного образования детей-инвалидов". |
The provision had been included in the draft articles as a general indication of the existence of human rights obligations, without seeking either to specify what those obligations were or to add to or qualify such obligations. |
Положение было включено в проект статей в качестве общего указания на существование обязательств в области прав человека, не имея целью ни уточнять, какие именно это обязательства, ни добавлять или квалифицировать такие обязательства. |