Domestic or family and community violence is included under all general references to violence against women in human rights standards. |
Бытовое насилие или насилие в семье и коллективе включено в рамках всех общих ссылок на насилие в отношении женщин в нормы в области прав человека. |
First, it was regrettable that the "Korean proposal" for article 12 had not been included in the final package. |
Во-первых, достойно сожаления то, что "корейское предложение" в отношении статьи 12 не было включено в окончательный текст. |
Documents 2003/3, 5, 8, 10 and 12 were deleted because their contents had been included in 2003/6. |
Документы 2003/3, 5, 8 10 и 12 были исключены по той причине, что их содержание было включено в документ 2003/6. |
Article 18 of the UNCITRAL Rules sets out the requirements for a statement of claim if it was not included in the notice of arbitration. |
Требования, предъявляемые к исковому заявлению в том случае, если оно не было включено в уведомление об арбитраже, содержатся в статье 18 Регламента ЮНСИТРАЛ. |
This meeting is already included in the calendar of conferences for 2005 and no additional resources would therefore be required. |
Это совещание уже включено в расписание конференций и совещаний на 2005 год, и поэтому никакие дополнительные ресурсы в связи с его проведением не потребуются. |
A related provision to finance the subvention for the biennium 2004-2005 was included in the proposed programme budget for 2004-2005 under section 4, Disarmament. |
Соответствующее положение о финансировании субсидии на двухгодичный период 2004-2005 годов включено в предлагаемый бюджет по программам на 2004-2005 годы в разделе 4. |
Breastfeeding promotion has been included in the draft national food and nutrition plans, and continued support to national efforts through government and non-governmental organizations is planned. |
Расширение практики грудного вскармливания было включено в проекты национальных планов обеспечения продовольствием и питанием, и планируется на постоянной основе оказывать поддержку усилиям стран, действуя через правительственные и неправительственные организации. |
Notes: The information has been recompiled by OIOS from original appeal files (one case has not been included in the analysis). |
Примечания: Информация взята УСВН из самих файлов по апелляциям (одно дело не было включено в анализ). |
Apart from what has been included in the terms of reference, we feel that there is very much a need for engagement. |
Помимо того, что включено в круг ведения, мы считаем, что крайне нужно обеспечить широкое участие. |
American Samoa was included in the Medicare Prescription Drug Improvement and Modernization Act 2003 passed at the end of the year. |
Американское Самоа было включено в Акт о лекарствах по рецептам, улучшении деятельности и модернизации «Медикейра», принятый в конце 2003 года. |
Capital expenditures (not included in the plan) |
Капитальные расходы (не включено в план) |
Staff assessment (not included in the plan) |
Налогообложение персонала (не включено в план) |
Development account (not included as a separate programme in the plan) |
Счет развития (не включено в план в качестве отдельной программы) |
Sulphur was the primary pollutant at the start of the programme, but most other air pollution components with a transboundary character have subsequently been included. |
На начальном этапе этой программы основным загрязнителем являлась сера, однако в последующем в нее было включено большинство других атмосферных загрязнителей, имеющих трансграничный характер. |
This was included in the Convention in part to ensure that cultural practices would not prevent members of these peoples from exercising their fundamental human rights. |
Это положение было включено в Конвенцию отчасти для обеспечения того, чтобы культурная практика не препятствовала представителям этих народов осуществлять свои основные права человека. |
included in Implementation Committee and secretariat costs above |
включено выше в расходы Комитета по осуществлению и секретариатские расходы |
Although it is not included explicitly, we assume that the issue of stocks will be dealt with accordingly, based on the Shannon mandate. |
Хотя это и не включено там эксплицитно, мы полагаем, что проблема запасов будет трактоваться соответственно на основе мандата Шеннона. |
If so, the proposed table from the delegation of Norway, included in annex IV, might be a way to address the issue. |
Если оно будет включено, то таблица, предложенная делегацией Норвегии, включенная в приложение IV, могла бы оказаться одним из способов подхода к этому вопросу. |
Although joint work on gender and the MDGs and on gender-responsive budgets encompass themes beyond poverty, they are included in this quadrant. |
Хотя совместная работа по гендерным вопросам и ЦРДТ и по бюджетам, в которых учитываются гендерные аспекты, охватывает круг вопросов, выходящий за рамки нищеты, это также включено в данную графу. |
At its 58th Meeting, the Executive Committee considered the revised paper prepared by the Secretariat, which included a discussion of possible legal, structural and administrative issues related to the facility. |
На своем 58-м совещании Исполнительный комитет изучил пересмотренный доклад, подготовленный секретариатом, в который было включено обсуждение возможных правовых, структурных и административных вопросов, касающихся данного механизма. |
Risk management not included in staff orientation and training programmes |
Управление рисками не включено в ознакомительные и учебные программы для персонала |
This individual appears to have been released by the Liberian authorities, as his name is not included on the list of Ivorians detained at Harper Prison. |
Представляется, что этот человек был освобожден либерийскими властями, поскольку его имя не включено в список ивуарийцев, содержащихся в тюрьме Харпера. |
This provision is also included into Article 37 of the Law on Support for Employment that entered into force on 1 August 2006. |
Данное положение было также включено в статью 37 Закона о поддержке занятости, вступившего в силу 1 августа 2006 года. |
This provision was included on the basis of article 5 of Directive 2000/43/EC empowering the Member States to take "positive action". |
Это положение было включено на основе статьи 5 Директивы 2000/43/ЕС, дающее государствам-участникам полномочия осуществлять "позитивные меры". |
Religious education, offered as an alternative to ethics education, is one of the compulsory optional subjects at elementary and secondary schools and is included in the national curricula. |
Религиозное обучение, обеспечиваемое в качестве альтернативы преподавания этики, является одним из обязательных факультативных предметов в начальной и средних школах и включено в национальные учебные программы. |