The penalty of imprisonment is no longer included in the Act; any breaches of the law carry a fine instead. |
Наказание в виде тюремного заключения больше не включено в Закон; отныне любое нарушение закона предусматривает наказание в виде штрафа. |
As a result of these submissions, the provision for one woman to be nominated by any one political party was included in the Organic Law of Political Parties and Candidates. |
В результате этих представлений в Основной закон о политических партиях и кандидатах было включено положение о выдвижении в кандидаты по одной женщине от любой политической партии. |
For this reason the 227 g ball test is included in the gtr only because the slightly increased weight makes the test slightly more severe. |
Поэтому в гтп включено лишь испытание с использованием шара массой 227 граммов; к тому же из-за небольшого увеличения веса это испытание является несколько более жестким. |
The Board noted that HACT implementation was not included in the office management plans and performance appraisal documents of representatives; instead representatives were measured on the national execution process. |
Комиссия отметила, что внедрение СППНС не было включено в планы управленческой деятельности и документы по служебной аттестации представителей; вместо этого работа представителей оценивалась в рамках механизма национального исполнения. |
The Inspector stated that this review had been included in the Joint Inspection Unit (JIU) programme of work for 2010, but had been postponed to late 2010 and early 2011 at the request of the UNCTAD secretariat. |
Инспектор заявил, что проведение данного обзора было включено в программу работы Объединенной инспекционной группы (ОИГ) на 2010 год, но затем по просьбе ЮНКТАД было перенесено на конец 2010 - начало 2011 года. |
In paragraph 7 of his report, the Secretary-General indicates that, following review by a consultant, the requirement for an online booking tool was included in the current travel agency contract, and a phased implementation of online booking was scheduled to start in April 2012. |
В пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что после проведенного консультантом обзора в действующий контракт с пассажирским агентством включено требование о возможности бронирования через Интернет и что в апреле 2012 года планируется начать поэтапное внедрение такого бронирования. |
However, no conditions are included in annex 1, appendix 1, paragraph 6 (c) to determine if a produced appliance can be regarded as belonging to a tested type. |
Однако в пункт 6 с) добавления 1 к приложению 1 не включено никаких требований, позволяющих определить, можно ли считать изготовленное оборудование относящимся к тому же типу, что и испытываемое оборудование. |
NOTE: For tanks equipped or intended to be equipped with additive devices where the additive device is not included in the original type approval of the tank, see 6.8.2.3.4. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае цистерн, которые оснащены устройствами для добавления присадок или которые предполагается оснастить ими, если устройство для добавления присадок не включено в первоначальное официальное утверждение типа цистерны, см. пункт 6.8.2.3.4. |
(b) Imperfect requirements on the type approval of closures: So far, the independent type approval of closures is not included in 6.2.1.4. |
Ь) несовершенство требований, касающихся утверждения типа затворов: До сих пор отдельное утверждение типа затворов не включено в подраздел 6.2.1.4. |
This discussion has been included in the agenda for the sixty-fifth session of the Working Party in September 2013, and the outcomes of such discussions will be considered by the Board at its sixtieth session. |
Обсуждение этого вопроса было включено в повестку дня шестьдесят пятой сессии Рабочей группы в сентябре 2013 года, а итоги этого обсуждения будут рассмотрены Советом на его шестидесятой сессии. |
Although great importance was attached to the language of the original sixteenth preambular paragraph, its definition of the right to safe drinking water and sanitation was not included in the draft resolution in order to increase the probability that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Хотя шестнадцатому пункту преамбулы в его первоначальной редакции придается большое значение, данное в нем определение права на безопасную питьевую воду и санитарию не включено в проект резолюции, с тем чтобы повысить шансы на принятие проекта резолюции консенсусом. |
The qualifier "competent" before "intergovernmental organizations" was included as an indication that, for purposes of the draft articles, cooperation would only be necessary with those entities that are involved in the provision of disaster relief and assistance. |
Уточняющее определение "компетентными" перед словами "межправительственными организациями" было включено для указания на то, что для целей проектов статей сотрудничество будет необходимо только с теми организациями, которые участвуют в оказании экстренной помощи и содействия в случае бедствий. |
The action to do this has already been included in the Commission's IPSAS implementation plan. V. Acknowledgement |
Соответствующее решение уже включено в план Комиссии по переходу МСУГС. |
In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. |
Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
We noted that a performance security clause was included in the contracts for only two of the four ongoing projects: (a) the provision of earthwork construction services; and (b) the construction of an airstrip at Abyei. |
Мы отметили, что положение о гарантии исполнения было включено лишь в два из четырех осуществляемых контрактов: а) оказание услуг по выполнению земляных строительных работ; и Ь) сооружение взлетно-посадочной полосы в Абьее. |
In ASEAN, financial inclusion for SMEs is included in the ASEAN Economic Community 2015 Blueprint, which states that the access of ASEAN SMEs to finance should be facilitated to enhance their competitiveness. |
В АСЕАН расширение доступа к финансовым услугам для МСП включено в Основные направления развития экономического сообщества АСЕАН 2015 года, где предусмотрена необходимость содействия доступу МСП стран АСЕАН к финансированию для повышения их конкурентоспособности. |
Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. |
В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении. |
The project closure tool has helped to reduce the backlog of projects needing closure and is included in the project management foundation course |
Благодаря механизму закрытия проектов было сокращено число проектов, подлежащих закрытию; обучение работе с ним включено в базовый курс по управлению проектами. |
As a result, the draft Constitution included the majority of the demands made by Zimbabwean women, stated that gender equality is a fundamental principle and did not contain the discriminatory clauses against women that had previously existed. |
В результате в проект Конституции было включено большинство выдвинутых женщинами Зимбабве требований; в нем было заявлено, что гендерное равенство является основополагающим принципом, и не содержалось прежде существовавших статей, дискриминационных в отношении женщин. |
The report on the implementation of measures for active employment policy for 2003 shows that at least 50 per cent of women were included in all the measures, while the largest share of women was included in the programme to promote part-time employment. |
Согласно докладу об осуществлении мер активной политики в сфере занятости за 2003 год, всеми этими мерами были охвачены не менее 50 процентов женщин, а наибольшее число женщин было включено в программу поощрения занятости в течение неполного рабочего дня. |
It was recalled that the Electronic Communications Convention included a definition of "electronic communication" establishing a link between the notions of "communication" and "data message". |
Было вновь обращено внимание на то, что в Конвенцию об электронных сообщениях включено определение "электронного сообщения", устанавливающего связь между понятиями "сообщение" и "сообщение данных". |
The technical task has been included into the description of financial terms and conditions of Measure "Reduction of discrimination and prevention of social problems at the labour market" of the European Social Fund. |
Это техническое задание было включено в описание финансовых условий осуществления меры "Сокращение дискриминации и предотвращение социальных проблем на рынке труда" Европейского социального фонда. |
Given that this is included in the definition of particulate matter in article 1 of the Protocol, the words "particulate matter" and the parenthesis around"(PM)" at the beginning of paragraph 11 could be deleted. |
С учетом того, что оно включено в определение дисперсного вещества в статье 1 Протокола, слова "дисперсное вещество" и скобки вокруг сокращения"(РМ)" в начале пункта 11 следует исключить. |
The authorization to develop the UN GTR included the authorization to develop Phase 2 |
Разрешение на разработку гтп ООН включено в разрешение на работу по этапу 2 |
Funding for the provision of more appropriate placements for persons with intellectual disability in psychiatric hospitals and other inappropriate placements is included in the Multi Annual Investment Programme 2006-2009 which the Government put in place as part of the National Disability Strategy. |
Финансирование обеспечения более подходящих мест для умственно отсталых лиц, находящихся в психиатрических больницах и других учреждениях, не соответствующих их потребностям, включено в Многолетнюю программу инвестиций на 2006-2009 годы, которая была введена правительством в рамках Национальной стратегии в отношении инвалидов. |