That proposal, which was not included in the Code of Family Law, had been rejected. |
Это предложение не было включено в кодекс семейного права и не было утверждено. |
Liability insurance was included in the basic hiring cost of the fixed-wing aircraft, which resulted in savings under this budget line. |
Страхование гражданской ответственности было включено в базовые ставки арендной платы, в результате чего по данной статье сметы была получена экономия. |
In addition, teaching in the mother tongue of foreign pupils had been included in the primary curriculum in some communes during the 1993/1994 school year. |
Кроме того, обучение на родном языке учеников иностранного происхождения 1993/94 учебном году было включено в некоторых коммунах в программы начальных школ. |
This annex is included to provide for the concerns of the United States, which wished to exclude the subsector from MFN coverage. |
Это Приложение включено с тем, чтобы устранить проблемы, возникшие у Соединенных Штатов, которые хотели исключить этот подсектор из сферы действия режима НБН. |
Substantive servicing of the Preparatory Committee has thus been included in the overall resources requested in the proposed programme budget for the 1996-1997 biennium. |
В этой связи основное обслуживание Подготовительного комитета будет включено в общие ресурсы, испрашиваемые в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In Mauritius, for example, ancestral language instruction was included in the educational system, reflecting the country's motto, "Unity through diversity". |
Например, на острове Маврикий обучение языку предков было включено в учебную программу, что является свидетельством проводимой этой страной политики под девизом "К единству через многообразие". |
A considerable number of foreign employees are not included in the Civil Register, as they have temporary working permits with their temporary residence permits. |
Значительное число работающих иностранцев не включено в Гражданский регистр, поскольку они имеют временное разрешение на работу и временные виды на жительство. |
With regard to General Service staff, probable increases in salaries are included, taking account of the anticipated movement of consumer price indices and the outcome of comprehensive salary surveys. |
В отношении сотрудников категории общего обслуживания в бюджет включено вероятное увеличение размеров окладов с учетом предполагаемой динамики индексов потребительских цен и результатов сплошных обследований окладов. |
As noted in the previous periodic report, the right to the inviolability of the person was included in the Constitution in 1983. |
Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе, право на неприкосновенность личности было включено в Конституцию в 1983 году. |
As per terms of contract, included in base hire cost |
Включено в базовую стоимость аренды согласно условиям контракта. |
A provision regarding mass expulsion is included in the African Charter on Human and Peoples' Rights which could help in international standard-setting. |
Положение, касающееся массовых высылок, включено в Африканскую хартию прав человека и народов, что могло бы помочь в международной нормотворческой работе. |
However, most of the changes suggested by the Centre for Human Rights as well as by UNHCR and local human rights organizations have not been included. |
Однако в него не было включено большинство изменений, которые были предложены Центром по правам человека, а также УВКБ и местными правозащитными организациями. |
There were different views as to whether it was necessary to include a nexus to an armed conflict which was not included in the Rwanda Tribunal Statute. |
Были высказаны различные мнения относительно необходимости включения положения о связи с вооруженным конфликтом, которое не было включено в Устав Трибунала по Руанде. |
As of 1 December, more than 400 articles have been included from some 30 countries. |
По состоянию на 1 декабря в эти подборки было включено более 400 статей, полученных из примерно 30 стран. |
A description of the latter was included in the report submitted by the Secretary-General to the Assembly at its forty-seventh session (A/47/410). |
Описание этой организации было включено в доклад, представленный Генеральным секретарем Ассамблее на ее сорок седьмой сессии (А/47/410). |
After the announcement of the results of the referendum, an interview with the Special Representative of the Secretary-General to Eritrea was included in various radio programmes. |
После объявления результатов референдума в различные радиопрограммы было включено интервью со Специальным представителем Генерального секретаря в Эритрее. |
The Ad Hoc Group recognized that there are many additional stations not included in this recommended network which could make a positive contribution to the location and identification of seismic events. |
Специальная группа признала, что в эту рекомендуемую сеть не включено много дополнительных станций, которые могли бы вносить позитивный вклад в местоопределение и идентификацию сейсмических явлений. |
This proposal has also been included in the package of confidence-building measures, which the Security Council has urged all concerned to implement. |
Это предложение также было включено в пакет мер укрепления доверия, выполнить которые Совет Безопасности настоятельно призвал всех, кого это касается. |
Provision had been included in the original cost estimate for the hire of 33 commercially rented helicopters and 24 government-provided military helicopters. |
В первоначальную смету расходов было включено положение об аренде на коммерческой основе 33 вертолетов и о предоставлении правительствами 24 военных вертолетов. |
Similar to previous reports, a legislative supplement is included containing significant new legislation, which is described in details throughout the Report. |
В настоящий доклад, как и в предыдущие доклады, включено законодательное дополнение, в котором изложены важнейшие новые законы, содержание которых подробно рассматривается в тексте доклада. |
The first phase of the TEDIS programme included a study of legal obstacles to the use of EDI in the 12 Member States. |
На первом этапе в программу ТЕДИС было включено исследование, касающееся юридических препятствий на пути использования ЭДИ в 12 государствах-членах. |
For example, exceedingly few children were formally included in the demobilization and reintegration process; |
Например, крайне мало детей было официально включено в процесс демобилизации и реинтеграции; |
It is also important to take into account the provision for control of anti-competitive practices in contractual licences included in the TRIPs Agreement. |
Важно также помнить, что в Соглашение по ТАПИС включено положение о контроле за антиконкурентной практикой в сфере лицензионных договоров 38/. |
This is the "Barras regulation", which was included in Military Penal Code in July 1992. |
Это так называемое "правило Барра" было включено в Военно-уголовный кодекс в июле 1992 года. |
He was therefore not particularly concerned whether or not an exception was included in the text, or in a footnote. |
Поэтому его не особенно заботит, будет ли то или иное исключение включено в текст закона или в какую-либо сноску. |