Although the right to appropriate, safe food is not included in the Constitution as a separate provision, it is a part of the right to live in a healthy, safe environment and to protect one's health. |
Хотя право на надлежащее и безопасное продовольствие не включено в Конституцию в качестве отдельного положения, оно является частью права на жизнь в условиях здоровой и безопасной окружающей среды и на охрану здоровья. |
But perhaps if this aim had been specifically included in the survey question on the reason for outsourcing countries would also have reported this as purpose as well as an achieved gain. |
Возможно, если бы это было включено в вопрос о причинах аутсорсинга, то страны указали бы ее не только в качестве извлеченной выгоды, но и в качестве цели. |
Some delegations reported that they were not ready to make a decision on the matter, as a discussion on a possible charter had not been included in the agenda for the Session and a decision on the framework convention from EXCOM was still pending. |
Несколько делегаций сообщили, что они не готовы принять решение по данному вопросу, поскольку обсуждение вопроса о возможной хартии не было включено в повестку дня сессии и Исполком еще не принял решение в отношении рамочной конвенции. |
For example, in one State party, the notion of a "promise" was included in the definition of "gratification" in the anti-corruption law, while in another State party it was covered under the concept of "offer". |
Например, в одном из государств-участников понятие "обещания" включено в определение "вознаграждение" в антикоррупционном законе, а в законодательстве другого государства-участника она охватывается понятием "предложения". |
He agreed that the legal value of the obligations arising from the Charter would be the same, irrespective of whether an express provision such as the one in draft article 19 was included in the draft articles. |
Он согласен с тем, что правовое значение обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, будет одним и тем же независимо от того, будет ли включено в свод проектов статей конкретное положение подобное тому, которое предусмотрено в проекте статьи 19. |
It was stated that article 74 reflected a key provision for receivables financing that was included in both the United Nations Assignment Convention (art. 9) and the Secured Transactions Guide (rec. 24). |
Было указано, что статья 74 отражает ключевое положение, предусматривающее финансирование под дебиторскую задолженность, которое было включено и в Конвенцию Организации Объединенных Наций об уступке (статья 9), и в Руководство по обеспеченным сделкам (рекомендация 24). |
The HR Committee and CAT remained concerned that the time for the transportation of an arrested person to a judge was not included in the rule that required that an arrested person be presented before a judge within 48 hours. |
КПЧ и КПП выразили обеспокоенность тем, что в правило, требующее, чтобы арестованный предстал перед судьей не позже чем через 48 часов, не включено время, необходимое для транспортировки арестованного в суд. |
The Committee notes that the right to be heard is included in a number of laws, including the Family Act, and that Children Town and County Councils have been established. |
Комитет отмечает, что право быть заслушанным включено в ряд законов, в том числе в Закон о семье, и что были созданы городские и районные советы по вопросам детей. |
As in previous years since 2009, a gender statement was included in the Budget Preparation Circular in 2013, referring to State Organs, Ministries and agencies needing to follow guidelines on gender-responsive budgeting from SEPI in their budget submissions. |
Как и во все предыдущие годы начиная с 2009 года, в циркуляр по подготовке бюджета 2013 года было включено заявление о том, что при подготовке проектов своих бюджетов государственные органы, министерства и ведомства должны следовать указаниям ГСПР в отношении составления бюджета с учетом гендерного аспекта. |
Although the definition of "discrimination against women" is not included in the Constitution as described in the Convention, equality between women and men is among the main principles of the Constitution. |
Хотя определение понятия "дискриминация в отношении женщин" не включено в Конституцию, как это предписано Конвенцией, равенство мужчин и женщин является одним из основных принципов Конституции. |
If enforced disappearance was included in the Criminal Code as a crime against humanity, as was stated in paragraph 22 of the replies, then, under the Rome Statute of the International Criminal Court, no statute of limitations applied. |
Если насильственное исчезновение включено в Уголовный кодекс в качестве преступления против человечества, как говорится в пункте 22 ответов, то в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда срок давности для них не применяется. |
The programme of work for 2009-2010 of the Statistics Division included a number of international seminars, jointly organized with Eurostat, on the methodology for generating high-quality early warning and business cycle indicators, their international comparability and the communications strategy for such indicators. |
В программу работы Статистического отдела на 2009 - 2010 годы было включено проведение ряда международных семинаров, организуемых совместно с Евростат по вопросам методики составления высококачественных опережающих показателей и показателей экономического цикла, их сопоставимости на международном уровне и стратегии обмена такими показателями. |
This guidance reflects a notion of prior informed consent that could be specifically referred to and included as a mandatory element of a reporting system and could serve towards providing for an equivalent level of control, in this context, as established under the Basel Convention. |
Данный руководящий принцип отражает понятие предварительного обоснованного согласия, на которое можно конкретно ссылаться и которое может также быть включено в систему отчетности в качестве обязательного элемента, способствующего обеспечению в данном случае такого уровня контроля, который был бы эквивалентен уровню, установленному в рамках Базельской конвенции. |
Different from the ICCPR, the right to property is included in Protocol 1 to the ECHR and is beyond doubt from that perspective that Article 13 of the ECHR is applicable. |
В отличие от МПГПП, право на собственность включено в Протокол 1 к ЕКПЧ, и, несомненно, в этом отношении статья 13 ЕКПЧ применима. |
It criminalised the use of services of a person in slavery, and the criminal offence of human trafficking included incrimination related to the illegal adoption of children and a criminal offence committed by an official while doing his or her job. |
Противозаконным было признано использование услуг человека, находящегося в рабстве, кроме того, в понятие торговли людьми как уголовного преступления было включено обвинение в связи с незаконным усыновлением детей и преступными действиями должностного лица, совершенными при исполнении служебных обязанностей. |
Although included in that part of the Code relating to judicial investigation, the provision, in common with all those relating to bail, has always been interpreted by the courts as being general in scope, that is, applicable at both the investigation and sentencing stages. |
Хотя это положение включено в часть Кодекса, посвященную следственным действиям, оно, как и другие положения о временном освобождении, всегда толковалось судебными органами как всеохватное, т.е. применимое на этапе как расследования, так и постановления приговора. |
With respect to a people's civil legal action, note that even though this provision is not included in the chapter devoted to the fundamental rights and guarantees of the federal Constitution, it constitutes one of the most important guarantees to the constitutionally assured rights. |
Что касается гражданских исков, возбуждаемых от имени народа, то необходимо отметить, что, хотя это положение и не включено в главу Федеральной конституции, посвященную основным правам и гарантиям, оно представляет собой одну из важнейших гарантий реализации провозглашенных Конституцией прав. |
Non-discrimination on the grounds of age was included in the Act following the findings of the Ombudsman that the Ministry discriminated against a 15 year child by not allowing that child to continue to secondary school because the child was considered to be too old. |
Положение о запрете дискриминации по причине возраста было включено в данный Закон по требованию омбудсмена, выявившего факт дискриминационных решений министерства в отношении 15-летнего ребенка, которому не позволили продолжать обучение в средней школе, так как его возраст превышал установленный. |
The definition and notion of the racial discrimination, as defined in the Article 1 of the International Convention on Elimination of All Forms of Racial Discrimination (hereafter CERD), is originally included in the legal system of Bosnia and Herzegovina. |
Определение понятия "расовая дискриминация", содержащееся в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (далее именуемой Конвенция), включено без каких-либо изменений в правовую систему Боснии и Герцеговины. |
The names of the household members have been used in the question wording and the correct number of household members has been included (based on the answer to a previous question). |
Имена членов домохозяйства были использованы для формулировки вопросов, и в вопросник было включено правильное число членов домохозяйств (на основе ответа на предыдущий вопрос). |
2.4 On 2 October 2000, the author objected to the condition of prior resignation from his post as Family Court judge, which he believed to have been dropped, as it had not been included in the written offer of appointment. |
2.4 2 октября 2000 года автор отказался выполнить условие об уходе со своей должности судьи суда по семейным делам до вступления в новую должность, которое, по его мнению, не было оговорено, поскольку не было включено в письменное предложение должности. |
CITES reports that several shark species have been included in the Convention's appendices and additional species may be proposed for inclusion at the fourteenth session of the Conference of Parties in 2007. |
Секретариат СИТЕС сообщает, что несколько акульих видов включено в приложения к Конвенции, причем на четырнадцатой сессии Конференции сторон в 2007 году могут быть выдвинуты предложения о включении туда дополнительных видов акул. |
The overall level of that provision was not expected to decrease and an increase of $180 million had therefore been included in the outline estimate, which would provide funding for special political missions at a level of $349.4 million in the biennium 2006-2007. |
Не ожидается, что общий объем этих ассигнований понизится, поэтому увеличение в размере 180 млн. долл. США было включено в наброски сметы, которая предусматривает финансирование на специальные политические миссии в объеме 349,4 млн. долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
However, while the meeting of the Ad Hoc Committee had already been included in the revised draft calendar of conferences and meetings for 2005, the meetings proposed for 14, 15 and 18 February 2005 had not. |
Однако, хотя заседание Специального комитета было уже включено в пересмотренный проект расписания конференций и совещаний на 2005 год, заседания, которые предлагается провести 14, 15 и 18 февраля 2005 года, учтены не были. |
It would be important to ensure that the substance of those responses was included in Belarus' next report, so that the Committee would not have to rake over the same issues in two years' time. |
Важно будет обеспечить, чтобы основное содержание этих ответов было включено в следующий доклад Беларуси, с тем чтобы Комитет не возвращался через два года к тем же самым вопросам. |