The report states that a definition of the term "discrimination against women" has been included in the Prime Minister's Decree, No. 26/PM, dated 6 February 2006, on the implementation of the law on development and protection of women. |
В докладе отмечается, что определение термина «дискриминация в отношении женщин» включено в указ премьер-министра Nº 26/PM от 6 февраля 2006 года об осуществлении Закона о развитии и защите женщин. |
The implementation of the MPOWER policies is included in the draft WHO action plan for the prevention and control of non-communicable diseases for 2008-2013 as a key element of tobacco control. |
Осуществление политики MPOWER включено в проект плана действий ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на 2008-2013 годы в качестве одного из главных элементов борьбы против табака. |
Since no provisions in respect of such new cases have been included in terms of the 2008-2009 overall resources requirements, additional requirements will be addressed in the context of revised estimates as and when the need arises. |
Поскольку в общий объем ресурсов, испрашиваемых на 2008-2009 годы, не было включено никаких ассигнований на рассмотрение таких новых дел, вопрос о дополнительных потребностях будет рассматриваться в контексте пересмотренной сметы, когда возникнет такая необходимость. |
A definition had been included in the draft articles that had been provisionally adopted in 1980 and Slovenia was of the view that the Commission should carefully consider the question. |
Некоторое определение было включено в проекты статей, которые были приняты в предварительном порядке в 1980 году, и, по мнению Словении, Комиссии следует тщательно рассмотреть этот вопрос. |
With respect to section 1, in respect of which no recommendations were yet included in the Guide, it was proposed that the different classes of claims should be addressed, in particular, the need for the insolvency law to clearly identify classes and their treatment. |
В связи с разделом 1, в отношении которого в руководство еще не включено каких-либо рекомендаций, было предложено рассмотреть различные категории требований, в частности, необходимость четкого определения в законодательстве о несостоятельности таких категорий и соответствующих режимов. |
Mr. Nakkar said that his delegation had noted that discussion of the United Nations Disengagement Observer Force had not been included in the current programme of work, even though the Committee must take a decision on the matter at the current session. |
Г-н Наккар говорит, что его делегация отметила, что обсуждение вопроса о Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением не было включено в текущую программу работы, хотя Комитет должен принять решение по этому вопросу на нынешней сессии. |
Moreover, international governance for migration had been included in the agenda of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which would present its conclusions and recommendations during 2003, and in which UNHCR would be participating. |
Международное регулирование миграции было включено в повестку дня Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, которая представит свои выводы и рекомендации в 2003 году и которой УВКБ щедро дает свои советы. |
During the year 2000 the REB included 18218 events, with a record number of 357 events on one particular day. |
В течение 2000 года в БОЯ было включено 18218 явлений, а в течение одного дня был достигнут рекордный уровень в 357 явлений. |
Four new expressions have been included in the list of terms: "road traffic", "dangerous load", "organized carriage of groups of children" and "passenger". |
В перечень терминов включено четыре новых: "дорожное движение", "опасный груз", "организованная перевозка группы детей", "пассажир". |
Ms. Augstein said that no information had been included in the current report on the implementation of article 15 of the Convention in an effort to avoid repetition, as there had been no new developments since the previous report. |
Г-жа Огштайн, говорит, что в настоящий доклад не было включено сведений об осуществлении статьи 15 Конвенции во избежание повторения, поскольку после представления предыдущего доклада никаких новых событий не произошло. |
The conclusion of the registration programme saw less than 2 per cent of the estimated number of eligible voters outside Kosovo included on the final voters list. |
На момент завершения регистрации избирателей по почте в окончательный список избирателей было включено менее 2 процентов от ориентировочного числа имеющих право голоса избирателей за пределами Косово. |
With a view to bringing the Act into conformity with the rules of the Convention on the Rights of the Child, proposed amendments to the Act have been included in the draft programme of bills for 1999. |
В целях приведения данного положения в соответствие с нормами Конвенции о правах ребенка в проект плана подготовки законопроектов на 1999 год включено предложение о внесении изменений в данный закон. |
Such a clause is also included in Article 54 of the Constitution of the Republic of Macedonia, according to which: "The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted in cases prescribed by the Constitution. |
Подобное положение также включено в статью 54 Конституции Республики Македонии, согласно которому: "Свободы и права человека и гражданина могут ограничиваться только в случаях, предписанных Конституцией". |
It appears that this sentence was included to give an impression of objectivity but the content of the report make clear that such an impression is false. |
Очевидно, что это предложение было включено для того, чтобы создать впечатление объективности, но содержание доклада свидетельствует о том, что такое впечатление ошибочно. |
A number of Council members felt that setting up a subsidiary organ for the purpose of undertaking consultations would reduce Council efficiency, and such a proposal was not included in the statement. |
Ряд членов Совета высказали мнение о том, что учреждение вспомогательного органа для целей проведения консультаций привело бы к ослаблению эффективности работы Совета, поэтому предложение об учреждении такого органа не было включено в заявление. |
There is a need to complete the annex with the information of the EC, (e.g., none of the EU decisions on health were included), |
существует необходимость в дополнительном включении в приложение информации ЕК (например, в него не было включено ни одного решения ЕС, касающегося здоровья); |
Also included is a summary of the conclusions of an overall review of the current patterns of radio programme production and distribution, carried out by the Department of Public Information in preparation for the implementation of the radio pilot project. |
Кроме того, в него включено резюме выводов общего обзора нынешних моделей подготовки и передачи программ, проведенного Департаментом общественной информации в рамках подготовки к осуществлению экспериментального радиопроекта. |
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". |
Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом". |
The 1789 Declaration of the Rights of Man and of the Citizen included "property" among the "natural and imprescriptible rights of man". |
В Декларации прав человека и гражданина 1789 года понятие "собственности" было включено в число "естественных и неотчуждаемых прав человека". |
The additional post and non-post requirements to get the project started are included in my report on the resources requirements for the implementation of the report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
В мой доклад о потребностях в ресурсах для осуществления доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира включено предложение о создании дополнительной должности и удовлетворении потребностей, не связанных с должностями в целях начала реализации проекта. |
From 2003 to 2004, the FAO Regional Office for Africa supported the preparation of a case study on the integration of gender concerns, which was incorporated in the previous agricultural census and subsequently included in the lessons learned in Africa on agricultural censuses and gender. |
С 2003 по 2004 год Региональное отделение ФАО для Африки оказывало поддержку в подготовке тематического исследования по вопросам учета гендерной специфики, которое было инкорпорировано в предыдущую сельскохозяйственную перепись и впоследствии включено в результаты проведенных в Африке сельскохозяйственных переписей и обследований гендерных отношений. |
After PAROS was included on its agenda in 1982, the Conference set up ad hoc committees on the issue for 10 consecutive years, from 1985 to 1994, and much useful work was done during that period. |
После того, как в 1982 году ПГВКП было включено в ее повестку дня, Конференция с 1985 по 1994 год десять лет подряд учреждала специальные комитеты по этой проблеме, и в этот период было проделано немало полезной работы. |
If the communication was only meant as a general communication from an NGO, as suggested by the State party, it would have been included in the report which OMOD prepares regularly in response to Norway's periodic reports to the Committee. |
В том случае, если данное сообщение рассматривалось бы лишь в качестве сообщения общего характера от НПО, о чем заявляет государство-участник, оно было бы включено в доклад, который ОМОД регулярно готовит в ответ на периодические доклады Норвегии Комитету. |
On the other hand, given the importance attached to the safety and security of staff in the field, regret was expressed that it had not been included as one of the expected accomplishments in the programme narrative. |
С другой стороны, с учетом важного значения, придаваемого охране и безопасности сотрудников на местах, было выражено сожаление в связи с тем, что это не было включено в качестве одного из ожидаемых достижений в описательной части программы. |
This provision was included in the Marrakesh Decision pursuant to Article 10.2 of the AoA, which commits WTO members to work towards development of internationally agreed disciplines to govern the provision of export credits, export credit guarantees or insurance programmes. |
Это положение было включено в Марракешское решение на основании статьи 10.2 ССХ, которая обязывает членов ВТО проводить работу по выработке согласованных на международном уровне норм, регулирующих предоставление экспортных кредитов, гарантирование экспортных кредитов или программы страхования. |