Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включено

Примеры в контексте "Included - Включено"

Примеры: Included - Включено
Second, a modest provision has been included, under section 21, Regular programme of technical cooperation, of the proposed programme budget of the United Nations, for the organization of training workshops on international economic issues. Во-вторых, в раздел 21 предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций под названием «Регулярная программа технического сотрудничества» было включено небольшое положение, касающееся организации учебных практикумов по международно-экономической проблематике.
With regard to further exploring the linkages and synergies between air pollution and climate change policies, six greenhouse gases had been included in RAINS and an extension of the model allowed analysis of flexible mechanisms such as joint implementation, emission trading, etc. Что касается дальнейшего изучения взаимосвязей и взаимодействия между загрязнением воздуха и политикой, касающейся изменения климата, то в RAINS было включено шесть парниковых газов, и расширение модели позволило провести анализ таких гибких механизмов, как совместное осуществление, торговля выбросами и т.д.
The need for the draft article was questioned since the requirement of effective competition was already included in paragraph (b) of proposed article 22 bis. Необходимость в данном проекте статьи была поставлена под сомнение, поскольку требование эффективной конкуренции уже включено в подпункт (Ь) предложенной статьи 22 бис.
It must be said, nonetheless, that the mentioning of the initiation of aggression is only adding emphasis to this type of action, which is included anyway. Тем не менее нужно сказать, что упоминание о развязывании агрессии всего лишь акцентирует это деяние, которое и так уже включено.
The Working Group was reminded of the general principle for which a limitation on the carrier's liability was included in the draft convention and in other transport conventions. Внимание Рабочей группы было обращено на общий принцип, в силу которого в проект конвенции и другие транспортные конвенции было включено ограничение ответственности перевозчика.
Turning to the obligation to extradite or prosecute, his country had concluded several multilateral treaties that included such an obligation, and had made no reservations to them. В отношении обязательства по экстрадиции или преследованию в судебном порядке Япония заключила ряд многосторонних договоров, в которые включено такое обязательство, и не сделала по этому поводу никаких оговорок.
More than two years later, at the 18th session of the Working Group, a further provision imposing liability on shippers for consequential damages resulting from delay was included in the draft convention. Более чем два года спустя на восемнадцатой сессии Рабочей группы в проект конвенции было включено еще одно положение, предусматривающее ответственность грузоотправителей за косвенные убытки в результате задержки.
Originally article 228 (2); included in the Constitutional Treaty of June 2004 without amendment as article III-225 (2). Первоначально статья 228(2); включено в Учредительный договор от июня 2004 года без поправок в качестве статьи III-225(2).
It was included in the work programme of JIU for 1999 because of the emerging new relationship of the United Nations system with the private sector. Положение о подготовке доклада было включено в программу работы ОИГ на 1999 год в связи с формированием новых взаимоотношений системы Организации Объединенных Наций с частным сектором.
At the formal conclusion of the UNDP 2001 initiative, on 31 December 1999, there were five remaining activities. Four will be completed by the end of 2000 and one is included in the implementation of the current Business Plans. После официального завершения осуществления инициативы «ПРООН - 2001» 31 декабря 1999 года осталось пять незавершенных мероприятий, четыре из которых будут завершены к концу 2000 года, а одно будет включено в нынешний план практической работы.
The commitment to establishing by law the Ombudsman institution was included in the "Government Programme for the 26th Legislature", approved on 17 July 2006 by the political parties forming the current coalition. Обязательство в законодательном порядке учредить должность омбудсмена было включено в Правительственную программу двадцать шестой сессии Законодательного органа, одобренную 17 июля 2006 года политическими партиями, образующими существующую коалицию.
Although not included in article 50, this is implicit in article 48 (2), which requires the injured State to comply with "any dispute settlement procedure" in force between it and the target State. Хотя это положение и не включено в статью 50, оно имплицитно зафиксировано в статье 48(2), которая требует, чтобы потерпевшее государство соблюдало «любую процедуру разрешения споров», действующую в отношении между ним и государством, против которого направлены контрмеры.
To that end, the definition of torture had been included in the recently enacted Law on the Enforcement of Criminal Sanctions, which created a moral obligation for prison guards, prosecutors, judges and others to take the provisions of the Convention into consideration in their work. С этой целью определение пыток было включено в недавно принятый Закон об исполнении уголовных наказаний, в соответствии с которым тюремные надзиратели, прокуроры, судьи и другие должностные лица обязаны учитывать положения Конвенции в своей работе.
It was also said that, in any case, it would be doubtful whether such a limitation, even if included in paragraph (3), would be implemented by courts. Было заявлено также, что в любом случае сомнительно, чтобы суды руководствовались таким ограничением, даже если оно будет включено в пункт З.
Norway's proposal that the WTO's technical assistance should be financed through its regular budget rather than by extrabudgetary resources had received broad support and was included in the draft Seattle declaration. Предложение Норвегии, согласно которому техническую помощь ВТО следовало бы финансировать из ее регулярного бюджета, а не с помощью внебюджетных ресурсов, получило широкую поддержку и включено в проект Сиэтлской декларации.
No provision was included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 for the travel and daily subsistence allowance of the experts or for general temporary assistance and consultant services. В предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не включено никаких ассигнований на оплату поездок и выплату суточных экспертам или временному персоналу общего назначения, а также на консультативные услуги.
It has been included in CEVNI for information purposes only and the Governments do not envisage its implementation except on the inland waterways in question Это дополнение включено в ЕПСВВП лишь в информационных целях, и правительства предусматривают применение его положений только на соответствующих водных путях.
To this end, a quota system has been included in the new Equality Act purporting to guarantee a minimum 40 per cent representation of women in governmental and municipal bodies. Поэтому в новый Закон о равноправии было включено положение о системе квот, направленное на обеспечение представленности женщин в правительственных и муниципальных органах на уровне не ниже 40%.
To that end, the Declaration included a comprehensive agreement on the future direction of inter-Korean relations, focusing on three areas: the establishment of peace; inter-Korean economic cooperation; and reconciliation and unification. С этой целью в Декларацию было включено всеобъемлющее соглашение о дальнейшем направлении развития межкорейских отношений с упором на три области: достижение мира; межкорейское экономическое сотрудничество; и примирение и объединение.
In its response to Procedural Order 16, the Government of Kuwait explained that this included the time taken to become familiar with the new job, such as learning about KUNA's organization, and attending formal training programmes. В ответе на процедурное постановление 16 правительство Кувейта пояснило, что в эту цифру включено время, потраченное на ознакомление с новой работой, например на изучение организационной структуры агентства КУНА и посещение официально предусмотренных учебных курсов.
While not everything that we had hoped for has been included in the Statute, we believe that the positive aspects of the Statute far outweigh its negative elements. Хотя в Статут было включено не все, на что мы надеялись, мы считаем, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные моменты.
The Georgian side did not see the need for such a treaty, since the commitment of the two parties to solve all existing problems peacefully had already been included in documents signed earlier. Грузинская сторона не видела необходимости в таком договоре, поскольку обязательство обеих сторон решать все существующие проблемы мирным путем уже включено в подписанные ранее документы.
In particular, we are pleased that Korea's proposal to conduct a feasibility study on the transfer of publicly owned technology was supported by developed and developing countries alike and was included in the Programme. В частности, нам приятно, что предложение Кореи о проведении исследования экономической целесообразности передачи технологии, находящейся в общественной собственности, было поддержано как развитыми, так и развивающимися странами, и было включено в Программу.
It noted with satisfaction that the requirement under Article 8 of the Convention that employers must post working schedules, has been included into the Labour Standards Act of Quebec. Он с удовлетворением отметил, что предусмотренное статьей 8 Конвенции требование о том, чтобы предприниматели вывешивали объявления о графике работы, было включено в положения Закона о трудовых стандартах провинции Квебек.
Other delegations, however, felt that "newly independent States" should have been included as a specific category of State succession, arguing, in particular, that the process of decolonization had not yet been completed. В то же время другие делегации выразили мнение, что выражение "новые независимые государства" должно было бы быть включено в виде конкретной категории правопреемства государств, в частности потому, что процесс деколонизации еще не завершился.