According to the then Assistant Secretary-General for General Services, it had been included only to test the market on price levels and not to obtain actual financial gain. |
По словам тогдашнего помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию, оно было включено только для выяснения уровня цен на рынке, а не для получения фактической финансовой выгоды. |
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. |
Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели. |
Even though the reference to recruitment of staff on as wide a geographical basis as possible had not been included in the regulation, the substance was already reflected in Article 101 of the Charter. |
Хотя в это положение не было включено упоминание о подборе персонала на возможно более широкой географической основе, его существо уже отражено в статье 101 Устава. |
During the period, the United Nations was responsible for the cost of supplemental war-risk insurance, while third-party liability insurance was included in the voluntary contribution in kind provided by the Government of Switzerland. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций несла ответственность за расходы по дополнительному страхованию от военных рисков, в то время как страхование ответственности перед третьими сторонами было включено в добровольный взнос натурой, предоставленный правительством Швейцарии. |
The Government is now also proposing to introduce the audio-recording of such interviews; provision for this is included in the Northern Ireland (Emergency Provisions) Bill currently before Parliament. |
Сейчас правительство предлагает приступить к проведению видеозаписи таких допросов; соответствующее положение включено в законопроект о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения), находящийся на рассмотрении парламента. |
The proposal on extradition or international cooperation is not included in the text, subject to the determination of whether the relevant State would be able to present arguments in the procedure on admissibility. |
Предложение относительно выдачи или международного сотрудничества в данный текст не включено, поскольку это зависит от определения того, будет ли соответствующее государство в состоянии представить доводы в рамках процедуры рассмотрения вопроса о приемлемости. |
He was concerned that nuclear weapons were no longer included in section B, paragraph (o), but merely left as a possible option for the future under a regime for amending the Statute. |
У него вызывает озабоченность то, что ядерное оружие больше не включено в пункт о) раздела В, но оставлено лишь в качестве возможного варианта на будущее в рамках режима внесения поправок в Статут. |
The development of the transport and communications infrastructure had therefore been included among the priorities in the national development strategy for the period up to the year 2030. |
Поэтому развитие инфраструктуры транспорта и связи было включено в число приоритетных целей в рамках национальной стратегии развития на период до 2030 года. |
included in CIS and Baltic States, but not reported separately for the country concerned. |
Включено в общие данные по СНГ и Прибалтийским странам, однако отдельных данных по этой стране не имеется. |
This should be viewed along with an undertaking by the States parties, similar to that which is included in the NPT, not to transfer nuclear materials, equipment and technology to non-parties without application of full-scope IAEA safeguards. |
Это следует рассматривать наряду со взятием государствами-участниками обязательства, аналогичного тому, которое было включено в ДНЯО, - не передавать ядерные материалы, оборудование и технологию неучастникам без применения полномасштабных гарантий МАГАТЭ. |
No such wording was included in the Guide to Enactment, and article 5, by referring to "administrative rulings and directives of general application" alongside "procurement regulations", makes it clear that these two categories of documents are distinct. |
Подобной формулировки в Руководство по принятию включено не было, и согласно статье 5, в которой содержится ссылка как на "административные постановления и положения общего характера", так и на "подзаконные акты о закупках", подчеркивается различие между этими двумя категориями документов. |
In most States, preventive education is included in the curricula or in mandatory courses of secondary schools and, in some cases, in primary schools and in universities. |
В большинстве государств профилактическое обучение включено в учебные планы или обязательные курсы средних школ, а в некоторых случаях и начальных школ и университетов. |
The obligation of successor States to ensure respect for the basic human rights of all their inhabitants, both nationals and aliens without distinction, has been included in a number of multilateral treaties. |
Обязательство государств-преемников обеспечивать уважение основных прав человека всех их жителей, как граждан, так и иностранцев, без каких-либо различий, было включено в ряд многосторонних договоров. |
Finally, in the context of the reorganization of the Department effective 1998, the Executive Office will assume responsibility for the registry function previously included under subprogramme 5. |
Наконец, в контексте реорганизации Департамента, которая будет осуществлена в 1998 году, Административная канцелярия возьмет на себя ответственность за ведение реестра, которое было ранее включено в подпрограмму 5. |
It was hoped that the information, which included the opinion of the Legal Counsel, would enable the Committee to explore the matter further. |
Выступающий выражает надежду на то, что эта информация, в которую включено заключение юрисконсульта, позволит Комитету более обстоятельно рассмотреть данный вопрос. |
A similar provision has also been included in the Law "On Police", whose article 27 stipulates that deliberate execution of an unlawful command or order does not exempt the police officer from criminal liability. |
Аналогичное положение было также включено в Закон "О полиции", в статье 27 которого говорится о том, что умышленное исполнение незаконного приказа или распоряжения не освобождает сотрудника полиции от уголовной ответственности. |
Education in human rights, also covering issues of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is contained in each of those levels, and is included in virtually all specialized subjects in which the Prison Service staff are trained. |
Просвещение в вопросах прав человека, включая также аспекты запрещения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, предусмотрено на всех уровнях и включено практически во все специализированные курсы для работников пенитенциарных учреждений. |
It is not assigned to a special category and is included under domestic violence which as a criminological concept covers a wide range of violent acts, or acts carrying the threat of violence, committed by people in defined kinship, marital, neighbourhood and possibly friendship relationships. |
Оно не выделено в особую категорию и включено в бытовое насилие, которое как криминологическое понятие охватывает широкий спектр насильственных или несущих угрозу насилия деяний, совершаемых людьми, состоящими в определенных отношениях родства, свойства, соседства, возможно дружбы. |
Mr. Sood said that it was not merely a question of the report of the Meeting, since the report included as an annex the Chairperson's summary. |
Г-н Суд говорит, что речь идет не только о докладе о работе Совещания - ведь в этот доклад в качестве приложения включено резюме Председателя. |
The Committee was informed of the transport situation in the Russian Federation which was not included in the document as it had been received late. |
Комитет заслушал сообщение о положении в области транспорта в Российской Федерации, которое не было включено в этот документ, поскольку оно было получено с опозданием. |
Spain would have liked this provision, which appeals to all parties to observe and ensure respect for such humanitarian principles, to have been included in the operative part of the resolution as well. |
Испания хотела бы, чтобы это положение, содержащие призыв ко всем сторонам соблюдать гуманитарные принципы и обеспечивать их уважение, было включено и в постановляющую часть резолюции. |
Studies of culture, science and art are included in the formal kindergarten, pre-primary, primary, secondary, technical and vocational education curricula and are present in many extra-curricular activities. |
Изучение культуры, науки и искусства включено в учебные программы детских садов, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, технических и профессионально-технических училищ, а также проводится в рамках множества внеклассных мероприятий. |
Since the above-mentioned visit by the CPT, a provision has been included in the Decree on the Treatment of Detained Persons according to which prosecutors are to document the circumstances which lead to a decision to impose restrictions. |
За период, прошедший после вышеупомянутого посещения КПП, в Декрет об обращении с лицами, содержащимися под стражей, было включено положение, согласно которому прокуроры обязаны документально обосновывать обстоятельства, которые диктуют необходимость принятия решения о применении ограничений. |
(b) All pending write-offs were not included in the write-off report at UNMEE; |
Ь) в МООНЭЭ ни одно из предстоявших списаний не было включено в соответствующий отчет; |
Action taken: Guidance on the classification of posts and on the appointment and management of staff in accordance with the Staff Rules is included in the "Guidelines". |
Принятые меры: Руководство по вопросам классификации должностей, назначению сотрудников и управлению людскими ресурсами в соответствии с правилами о персонале включено в сборник указаний. |