Regarding implementation of article 7 of the Convention, the representative stated that information about international human rights instruments was included in the curricula of police training schools and training colleges for the judiciary and in continuing education programmes for public officials and police officers. |
Касаясь осуществления статьи 7 Конвенции, представитель заявил, что ознакомление с документами в области прав человека включено в программы школ подготовки сотрудников полиции, юридических институтов, а также программы повышения квалификации для государственных служащих и полицейских. |
The cost estimate for item 18, Support Account for Peace-keeping Operations, had included 8.5 per cent of the costs of international contractual personnel since they were encumbering posts normally filled by United Nations staff. |
В смету расходов по статье 18 "Вспомогательный счет для операций по поддержанию мира" было включено 8,5 процента расходов на сотрудников, набираемых по контрактам на международной основе, поскольку они работали на должностях, обычно замещаемых персоналом Организации Объединенных Наций. |
No such provision was included in the text, but a similar proposal for the recognition of a "special interest" in the coastal State beyond 200 miles was made to the Conference by the Group of 77. |
Такое положение не было включено в текст, однако аналогичное предложение о признании "особых интересов" прибрежного государства за пределами 200-мильной зоны было сделано на Конференции Группой 77. |
The States members of the European Union welcomed the fact that a large number of the recommendations made by the Inspectors had been included in General Assembly resolution 49/222, and that the Secretariat had already begun to implement many of them. |
Государства - члены Европейского союза с удовлетворением отмечают тот факт, что значительное количество рекомендаций, вынесенных инспекторами, было включено в резолюцию 49/222 Генеральной Ассамблеи и что Секретариат уже начал выполнять многие из них. |
The two other suggested paragraphs that is the age of the child, (this is included in the suggested fourth paragraph) and that the military invasions, etc. (this may not apply to all countries) are suggested to be deleted. |
Два других предложенных пункта, касающихся возраста ребенка (это уже включено в предложенный четвертый пункт) и вооруженного вторжения и т.д. (он может не касаться всех стран), предлагается исключить. |
An additional $70 million is included in the preliminary estimate for 1998-1999, for a total of $85 million. |
В предварительную смету на 1998-1999 годы включено дополнительно 70 млн. долл. США, таким образом, общий объем ассигнований составляет 85 млн. долл. США. |
(b) In most Geneva-based organizations, the definition of duty station was included in their staff regulations, and any change would require action by their respective governing bodies; |
Ь) в большинстве базирующихся в Женеве организаций определение места службы включено в положения о персонале, и любое изменение потребует принятия решения их соответствующими руководящими органами; |
The Advisory Committee inquired as to why such a provision had not been included in the original estimates and was informed that the original estimate had been based on the FAO experience. |
Консультативный комитет задал вопрос, почему такого рода положение не было включено в первоначальную смету, и был проинформирован о том, что первоначальная смета основывалась на опыте ФАО. |
This study was included in the 1996-1997 work programme at the request of the Board of Trustees of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), which is considering the relocation of the Institute from Geneva to Turin. |
Это исследование было включено в программу работы на 1996-1997 годы по просьбе Совета попечителей Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), который рассматривает вопрос о переводе Института из Женевы в Турин. |
However, a notable number of LFCs in the Pacific and Caribbean regions are included in the regions that meet the criteria for a centre of plant diversity but do not have data sheets. |
В то же время значительное число СЛС в тихоокеанском регионе и в районе Карибского бассейна включено в число регионов, которые отвечают необходимым критериям для создания центра по вопросам растительного разнообразия, однако о которых не имеется фактологических бюллетеней. |
In particular, reference was made to the fact that the word "peoples" had been included in paragraph 1, to recognize the right to self-determination. |
В частности, было указано, что в пункт 1 было включено слово «народы» с целью признания права на самоопределение. |
A suggestion to this effect was included in a note by the Secretary-General dated 27 October 2004, as follows: |
Соответствующее предложение было включено в записку Генерального секретаря от 27 октября 2004 года: |
The Belgrade liaison office is included in the UNTAES budget up to 30 June 1998 and in the budget of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) thereafter. |
Отделение связи в Белграде включено в бюджет ВАООНВС до 30 июня 1998 года, а затем в бюджет Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ). |
A similar provision is included in the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972 (the "London Convention"), in respect of which IMO performs the functions of the secretariat. |
Аналогичное положение включено в Конвенцию по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года ("Лондонская конвенция"), в отношении которой ИМО выполняет функции секретариата. |
A provision which safeguards the principle of equal pay for equal work is included in the Constitution of Finland (sect. 5, paras. 2 and 4 of the Constitution Act of Finland). |
Положение, гарантирующее принцип равной оплаты за труд равной ценности, включено в Конституцию Финляндии (пункты 2 и 4 статьи 5 Конституции Финляндии). |
It was also noted that the work of the Luxembourg Income Study (LIS) was not included in the description of work being undertaken and the work of OECD had also been inadvertently excluded. |
Было также отмечено, что в описание проводимой работы не включено Люксембургское исследование доходов (ЛИД), а также по небрежности из него исключены мероприятия, проводимые ОЭСР. |
It should be noted that, although the legal framework for the right to a healthy environment is still lacking, that does not prevent it from being included in the existing legal framework. |
Следует отметить, что, хотя правовая основа, связанная с правом на здоровую окружающую среду, еще не разработана, это право, тем не менее, включено в существующую правовую основу. |
The observers for Austria and Finland said that a definition of minorities had already been elaborated by the Central European Initiative for the Protection of Minority Rights and included in resolution 1201 of the European Parliament. |
Наблюдатели от Австрии и Финляндии заявили, что определение меньшинств уже было разработано Организацией "Центральноевропейская инициатива по защите прав меньшинств" и включено в резолюцию 1201 Европейского парламента. |
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. |
Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка. |
The text makes reference to a "Verification Annex" which would form an integral part of a negotiated NWC, but is not included in this Model NWC. |
В тексте упоминается «Приложение по контролю», которое должно стать неотъемлемой частью обсуждаемой Конвенции по ядерному оружию, однако не включено в настоящую типовую конвенцию по ядерному оружию. |
While the Abuja Agreement addressed mainly the composition of the Council of State, it included an additional provision, calling upon ECOWAS, the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to monitor the operations of the Ad Hoc Elections Commission. |
Хотя Абуджийское соглашение касалось главным образом состава Государственного совета, в него было включено и положение, содержавшее обращенный к ЭКОВАС, Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций призыв осуществлять наблюдение за деятельностью специальной Комиссии по выборам. |
Expenditures for individual activities are included under one heading only, according to the primary objective they serve; if there is an activity that serves more than one purpose, it appears under its principal objective. |
Расходы на отдельные мероприятия включены лишь в одну графу в соответствии с основной целью, ради которой они проводятся; в случае, если то или иное мероприятие преследует сразу нескольких целей, оно включено в графу, соответствующую основной цели. |
On a proposal by the Rapporteur to the effect that this provision, which had been included in the Hamburg Rules, was superfluous and that in any case it was generally a part of the domestic law of the States, article 19 was deleted. |
По предложению докладчика, считающего, что данное положение, позаимствованное из Гамбургских правил, является излишним и, как правило, включено во внутригосударственное право стран, эта статья была исключена. |
In postgraduate training on aspects of child development one or two sessions are included on the content of the Convention; the same amount of time is allocated in the syllabuses of medical institutes and establishments and in courses for nurses. |
В рамках последипломного образования по проблемам развития детей, организуемых для работников здравоохранения, проводятся одно-два занятия по изучению содержания Конвенции; такое же количество занятий включено в учебные программы медицинских институтов и учреждений, курсов медицинских сестер. |
The contracts concluded nevertheless included the generic name of the drug in question as well as the trade name in order to facilitate reference and scrutiny by the experts and members of the 661 Committee. |
Тем не менее в заключенные контракты было включено общепринятое название какого-либо данного лекарства, а также его патентованное название в целях содействия наведению справок и проверке со стороны экспертов и членов Комитета, учрежденного резолюцией 661. |