Since the initial report, no information has been given that would indicate that the Convention has been incorporated into the legal system or that any definition of discrimination against women modelled on article 1 of the Convention has been included in the Constitution or in other legislation. |
После подготовки первоначального доклада не было получено никакой информации, которая свидетельствовала бы, что Конвенция была включена в юридическую систему и что любое определение дискриминации в отношении женщин, фигурирующее в статье 1 Конвенции, было включено в Конституцию или другой закон. |
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. |
Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость. |
To ensure the consistent application of standards, the budget instructions for the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 included a requirement for a review by the Committee of all proposals prior to their submission. |
Для обеспечения последовательного применения стандартов в бюджетные инструкции по подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов включено требование о проведении Комитетом обзора всех предложений до их представления. |
The transitional provision for marginal 10500 in the Russian proposal is not in conformity with the text of CEVNI, Revision 1, and the recommendations of the Danube Commission. It has not been included in this proposal. |
Переходное положение для маргинального номера 10500, сформулированное в предложении Российской Федерации, не соответствует тексту пересмотренного варианта 1 ЕПСВВП и рекомендациям Дунайской комиссии, и поэтому оно не было включено в настоящее предложение. |
Ms. García Matos said that paragraph 4 of the report of the Special Rapporteur, concerning States which had not responded to his request for information on implementation of his recommendations, had erroneously included her Government. |
Г-жа Гарсия Матос говорит, что в пункт 4 доклада Специального докладчика относительно государств, которые не отреагировали на запрос докладчика относительно информации об осуществлении его рекомендаций, ошибочно включено венесуэльское правительство. |
As the general rule is included in article 3(1), but subject to article 4, there is a possibility of specifying the position of volume contracts intended for liner trade in article 4(1). |
Поскольку общее правило включено в статью 3(1), но обусловлено соблюдением статьи 4, существует возможность уточнения статуса договоров на массовые грузы, предназначенных для линейных перевозок, в статье 4(1). |
(b) A better understanding of what was already included in GATS and a clearer classification of services were needed; |
Ь) необходимо обеспечить лучшее понимание того, что уже включено в ГАТС, для чего требуется уточнить классификацию авиатранспортных услуг; |
The debate on definitions could focus not only on what was included in the Agreement, but also on what was excluded from it. |
Дискуссия по определениям должна касаться не только того, что включено в Соглашение, но и того, что исключено из него. |
It was noted that the definition of "receivables financing" had originally been included in draft article 5 when the term had been used in draft article 1 in order to circumscribe the scope of application of the draft Convention. |
Было напомнено, что определение "финансирования под дебиторскую задолженность" было первоначально включено в проект статьи 5, когда этот термин использовался в проекте статьи 1, с тем чтобы ограничить сферу применения проекта конвенции. |
Restrictions on the possession or holding of authorized weapons (those not included in the list of prohibited weapons) |
Ограничения на обладание или владение разрешенным оружием (оружием, которое не включено в список запрещенного оружия) |
The West-East link is included in the Transeuropean road network as a link between the Liepāja and Ventspils harbours and the European Corridors 1 and 9 and is a part of TINA network. |
Соединение "Запад-Восток" включено в Трансъевропейскую автодорожную сеть в качестве звена, соединяющего порты Лиепая и Вентспилс с европейскими коридорами 1и 9, и является частью сети ТИНА. |
A corresponding provision that the consignee is obliged to take delivery is not included, because under current practice it is accepted that a consignee need not take delivery. |
При этом не включено аналогичного положения о том, что грузополучатель обязан принять груз, поскольку в соответствии с текущей практикой признается, что грузополучатель не должен принимать поставку. |
Mr. Estrella Faria said that the phrase cited by the Chairman had been included in the text in response to the very issue raised by the representative of Mexico: such procedures were often protracted and it might become necessary to require bidders to demonstrate again their qualifications. |
Г-н Эстрелла Фария говорит, что выражение, процитированное Председателем, было включено в текст в ответ на тот же самый вопрос, поднятый представителем Мексики: такие процедуры часто затягиваются, и, возможно, возникнет необходимость потребовать от участников процедур вновь подтвердить их квалификационные данные. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the group of Latin American and Caribbean countries, made a statement on the subject of the scale of contributions that, on the agreement of the Conference, is included in annex IV of the present report. |
Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сделал заявление по вопросу о шкале взносов, которое с согласия Конференции было включено в приложение IV к настоящему докладу. |
Other delegations argued that the submission of unfounded accusations and distorted facts formed the core of an abuse of the right to petition granted under an optional protocol of that nature and should thus be explicitly included as inadmissibility criteria. |
Третьи делегации заявили, что представление необоснованных обвинений и искаженных фактов составляет суть злоупотребления правом на представление сообщений в соответствии с таким факультативным протоколом, как рассматриваемый документ, и в силу этого должно быть недвусмысленно включено в число критериев неприемлемости. |
That this was not included in the Charter of the United Nations is no surprise since the work of the United Nations in largely internal conflicts is fairly recent. |
То, что это не было включено в Устав Организации Объединенных Наций, не вызывает удивления, поскольку работа Организации Объединенных Наций в связи с конфликтами, являющимися в основном внутренними, является довольно новой. |
This rule was included in all bilateral treaties mentioned, with a specification that in cases when an extradition is requested in order to execute a penalty, it could take place only in cases when a penalty passed is of more than 6 month. |
Это правило было включено во все упомянутые двусторонние соглашения с оговоркой, что в случаях, когда с просьбой о выдаче обращаются в целях исполнения наказания, она может иметь место лишь в тех случаях, когда речь идет о лишении свободы на срок, превышающий шесть месяцев. |
The secretariat pointed out that United Nations special provision 193 had been included in Chapter 3.3 of RID/ADR although there was no mention of it in the entry in question which was not subject to the requirements of RID/ADR. |
Секретариат отметил, что специальное положение 193 ООН было включено в главу 3.3 МПОГ/ДОПОГ, но оно не указано для соответствующей позиции, которая не подпадает под действие требований МПОГ/ДОПОГ. |
It is necessary to pay a great deal of attention to the dimensions of policy, and to subject it to a real test of how it is understood and what is included and what is excluded. |
Необходимо уделить большое внимание параметрам политики и подвергнуть ее реальному испытанию для определения того, как она понимается и что включено и что нет. |
The Chairman pointed out that the definition had been included only for the purpose of determining the applicability of the draft convention, and was not intended to affect substantive rights or the substantive law that applied to the transaction. |
Председатель подчеркивает, что это определе-ние было включено только для целей определения применимости проекта конвенции и не призвано затрагивать материальные права или нормы мате-риального права, применимые к данной сделке. |
In a few select cases, strengthening of existing critical functions that have not been resourced adequately to date and where no internal resources could be identified for redeployment have been included in the first phase. |
В ряде отдельных случаев в задачи первого этапа было включено укрепление существующих важнейших функций, которые пока не обеспечены достаточными ресурсами, и это укрепление не может быть достигнуто за счет перераспределения внутренних ресурсов. |
The term "minimal cost" had been included in the definition to highlight for the donor as well as the UNFPA staff that judgement should be used in accepting in-kind contributions if the cost was considered more than minimal. |
Словосочетание «минимальная цена» было включено в это определение для того, чтобы обратить внимание доноров, а также персонала ЮНФПА на то, что к получению взноса в натуральной форме необходимо подходить взвешенно - в том случае, если его стоимость рассматривается как превышающая минимальную. |
The Committee notes with appreciation that the advancement of women rights and gender equality has been included, in August 2011, as one of the priorities in the agenda of the Government, as indicated by the delegation during the dialogue. |
Комитет с удовлетворением отмечает полученную от делегации в ходе диалога информацию о том, что поощрение прав женщин и гендерного равноправия было включено в августе 2011 года в число первоочередных задач правительства государства-участника. |
Harmonization of ERP operational and administrative practices and processes included in the CEB plan of action; 3 ERP systems experiments led by UNDP, ILO and WFP |
Согласование оперативной и административной практики и процессов ОО-ПР включено в план действий КСР; З эксперимента по системам ОО-ПР проводятся ПРООН, МОТ и ВПП |
For example, if GHS implementation was identified as a priority and subsequently included in the assessment of chemicals management issues, priority areas of action such as development of new regulations may be identified. |
Например, если внедрение СГС определено как приоритетная задача и, впоследствии, включено в оценку вопросов управления химикатов, приоритетные области действий такие как разработка новых правовых норм, могут быть определены. |